https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Риалто с облегчением вздохнул. Он притянул девушку ближе, глядя в глаза.— Теперь, когда ты знаешь причину моего безразличия, не кажется ли Двадцать Первый Эон менее мрачным?Шалук медленно повернула голову в сторону садящегося за Тэссой солнца и ответила:— Если только чуть-чуть. А что, если солнце потухнет прямо сейчас?Риалто встал на ноги и помог подняться Шалук.— Кто знает? Оно вполне может просветить ещё добрую сотню лет!Девушка вздохнула и произнесла:— Посмотри, как оно мигает! По-моему, солнце порядком устало. А может, оно просто радуется предстоящей бессонной ночи.Риалто прошептал ей на ухо, что их ночь тоже будет бессонной. В ответ Шалук мягко, но настойчиво потянула его за руку, и оба они медленно зашагали обратно в Фалу. Часть третьяМОРРЕОН Глава первая Демон Ксексамед, выкапывая корни, содержащие драгоценные камни, в Зачарованном Лесу, скинул плащ, разогревшись от усилий. Однако сверкание голубых чешуек на теле демона не осталось без внимания Херарда Вестника н чернокнижника Шру. Украдкой приблизившись к демону, они изготовились поймать его. Создав пару прочных сетей, они пленили демона.С большими трудностями, постоянно подвергаясь угрозам, выпадам и попыткам нападения со стороны Ксексамеда, маги доставили его во дворец Айделфонса, где уже собрались остальные члены ассоциации магов.Айделфонс долгое время исполнял роль Наставника, и теперь именно он начал допрашивать пленённого демона. Прежде всего маг решил узнать его имя.— Меня зовут Ксексамед, как ты отлично знаешь, старина Айделфонс!— Да. Теперь я узнаю тебя, хотя в последний раз созерцал твой зад, когда мы отправили тебя на Джанк. Осознаешь ли ты, что, вернувшись на землю, подвергнешься казни?— Ты не прав, Айделфонс, поскольку я больше не демон. Заявляю, что вернулся к состоянию обыкновенного человека. Даже бывшие друзья теперь презирают меня.— Очень хорошо. Тем не менее запрет был нарушен. Где же ты теперь проживаешь?Ксексамед почувствовал, что Наставника не особенно интересует ответ на данный вопрос, и уклончиво сказал:— То здесь, то там. Я наслаждаюсь сладким воздухом Земли, таким приятным после химических испарений Джанка.Айделфонсу нелегко было заговорить зубы.— Что же ты привёз с собой? В особенности, как много камней Иона?— Давай поговорим о чем-нибудь другом. Я собираюсь влиться в круг местной знати и, как будущий товарищ всем присутствующим, нахожу эти сети унизительными, — заметил Ксексамед.Импульсивный Хуртианкц прорычал:— Хватит пустой болтовни! Говори о камнях Иона!— Ну я привёз с собой несколько таких побрякушек, — с достоинством ответил демон.— И где же они?Ксексамед обратился к Айделфонсу:— Прежде чем я отвечу, могу ли я узнать ваши намерения относительно моего будущего?Айделфонс принялся теребить бороду, устремив взгляд на огонёк свечи.— Твоя судьба зависит от многих факторов. А пока я предлагаю тебе предъявить нам камни Иона.— Они спрятаны в подвале моего дома, — неохотно сознался демон.— Который находится?..— На дальней окраине Зачарованного Леса.Риалто Великолепный вскочил на ноги и воскликнул:— Ждите здесь! Я проверю, не лжёт ли он!Колдун Гилгэд поднял обе руки в знак протеста.— Не так быстро, Риалто! Я отлично знаю эти места! Лучше пойду я!Айделфонс нейтральным тоном сказал:— Я предлагаю послать комиссию, состоящую из Риалто, Гилгэда, Муна Философа, Хуртианкца, Килгаса, Эо Xозяина Опалов и Барбаникоса. Они отправятся к дому демона и принесут сюда контрабанду. Мы не будем продолжать расследование до их возвращения. Глава вторая Все добро, найденное в доме Ксексамеда, включая тридцать два камня Иона, разложили на огромном столе в Большом Зале дворца Айделфонса: сферы, эллипсоиды, веретёнца, каждый предмет размером с маленькое пёрышко издавал внутреннее свечение. Сеть не позволяла им разлететься в стороны подобно пузырям иллюзий.— Вот теперь у нас есть база для дальнейшего расследования, Ксексамед, каков источник всех найденных у тебя вещей? — спросил Наставник.Ксексамед в недоумении поднял свои длинные чёрные перья, словно и сам не знал, откуда что взялось. Туман Зачарованной Воды и Барбаникос держали концы сети, сдерживающей демона, и не позволяли ослабнуть петле аркана. Ксексамед поинтересовался:— Так что же случилось с неукротимым Морреоном? Он не восстановил свои знания?Айделфонс удивлённо поднял брови.— Морреон? Я почти забыл это имя… Каковы были обстоятельства дела?Херард Вестник, знавший легенды двадцати эонов, ответил:— После того как демоны были повержены, с ними заключили договор. Им сохранили жизни в обмен на разглашение источника камней Иона. Доблестный Морреон получил задание узнать местонахождение камней, и с тех пор никто ничего не слышал о нем.— Его детально проинструктировали. Хотите убедиться — найдите и спросите у самого Морреона! — обиженно заявил Ксексамед.— Почему он не вернулся? — спросил Наставник.— Не могу сказать. Кто-нибудь ещё стремится узнать источник камней? Я с удовольствием снабжу его всеми инструкциями.На мгновение в комнате воцарилась тишина. Затем Айделфонс предложил:— Гилгэд, что ты скажешь по этому поводу? Ксексамед согласен повторить процедуру.Гилгэд поджал свои коричневые губы и заявил:— Для начала я хотел бы услышать описание процедуры.— Охотно. Только позвольте мне свериться со статьями договора, — демон подошёл ближе к столу, на котором лежали конфискованные у него предметы, притянув за концы сетей Барбаникоса и Туман Зачарованной Воды. Внезапно он отскочил назад и, воспользовавшись ослаблением верёвок, схватил Барбаникоса за руку, сотворив гальванический импульс. Из ушей мага посыпались искры, он подпрыгнул и упал в обморок. Ксексамед резким движением вырвал второй конец сети из рук Тумана и, прежде чем кто-либо успел помешать, вылетел из Большого Зала.— За ним! Он не должен уйти! — взревел Айделфонс.Маги отправились в погоню за демоном. Они летели через холмы Скаума, вдоль Зачарованного Леса, словно гончие псы за лисицей. Ксексамед скрылся в Зачарованном Лесу и сразу же выскочил обратно, но маги, ожидавшие подобной уловки, не попались на его трюк.Покинув лес, Ксексамед приблизился к усадьбе Риалто и укрылся где-то возле авиария. Женщина-птица забила тревогу, и слуга Риалто, старый Фанк, отправился разузнать, в чем дело.Гилгэд выследил Ксексамеда и воспользовался чрезвычайно сильным заклинанием Мгновенного Электрического Разряда. Оно не только настигло демона, но и разрушило заодно авиарий Риалто, разбило антикварные ворота и заставило беднягу Фанка отплясывать на газоне замысловатый танец, выбивая из-под ног голубые искры. Глава третья Риалто обнаружил на двери своей усадьбы приколотый шипом липовый лист. Маг подумал, что это проделки ветра, и отбросил лист в сторону. Новый слуга, Пуирас, случайно поднял его с земли и хриплым голосом прочитал надпись:«Ничто угрожает Морреону».— Что там говорил Херард относительно Морреона? — пробормотал Риалто. Он взял листок у слуги и некоторое время молча изучал его.— Безвозмездное предупреждение.Выбросив лист, маг отдал Пуирасу последние указания:— В полдень приготовь еду для Минускулов — бобы и чай. На закате подашь паштет из моллюсков. Отполируй кафель в большом зале — не пользуйся песком, а то опять поцарапаешь плитки. Затем очисти от мусора газон у развалин авиария. Можешь взять золы, но будь осторожен: дуй только в жёлтую свирель. Чёрная вызывает ураган, а у нас и так достаточно разрушений. Приберись в авиарии; собери отдельно все, что ещё может пригодиться; будь осторожен с найденными трупами. Все понятно?Пуирас, худощавый мужчина с костлявым лицом и длинными чёрными волосами, мрачно кивнул.— Все, кроме одного. Когда я покончу с этими делами, что ещё предстоит сделать?Риалто, завязывая золотые латные рукавицы, пристально посмотрел на слугу. Глупость? Усердие? Нахальство? На лице Пуираса не было ключа к разгадке, и Риалто ответил ровным голосом:— Когда ты закончишь со всеми делами, можешь распоряжаться временем по своему усмотрению. Не притрагивайся к магическим предметам; ради собственной безопасности не листай книги, тетради и не заглядывай в свитки. Если сказать коротко — будь осторожен.— Хорошо.Риалто водрузил на голову чёрную шёлковую шляпу, накинул на плечи один из тех роскошных плащей, благодаря которым его прозвали Великолепным.— Я собираюсь посетить Айделфонса. Как только я выйду за ворота, произнеси пограничное заклинание и не снимай его до моего прихода. Если я задержусь — снимешь на закате солнца, если все будет в порядке.Даже не пытаясь выяснить, что означает хмыканье Пуираса, Риалто отправился к северному порталу, стараясь не смотреть в сторону некогда прекрасного авиария. Когда он проходил под северными воротами, Пуирас произнёс заклинание, заставив Риалто рвануться вперёд, едва не потеряв шляпу. Тупость Пуираса казалась логическим звеном в цепи обрушившихся на мага неприятностей, причиной которых был Ксексамед. Авиарии разрушен, антикварные ворота разбиты, старина Фанк мёртв! Что-то же должно компенсировать такое количество неприятностей! Глава четвёртая Айделфонс проживал во дворце у реки Скаум: дворец представлял собой огромное и сложное архитектурное сооружение с сотней башенок, балкончиков, висячих садов и террас. В последние годы Двадцать Первого Эона, когда Айделфонс занимал пост Наставника, во дворце кипели страсти. Сейчас только одно крыло гигантского здания было жилым, остальные помещения оставили вековой пыли, клопам и привидениям.Айделфонс встретил Риалто у бронзового портала.— Мой дорогой коллега, ты, как всегда, великолепно выглядишь! Даже в такой торжественный день, как сегодня! Я же чувствую себя так, будто одет в обноски! — Наставник отступил на шаг назад, чтобы лучше рассмотреть точёные черты лица Риалто, отличный чёрный плащ и штаны из розового бархата, блестящие сапоги мага. Сам Наставник, как и в большинстве случаев, предстал в облике мудрого доброго старика с лысеющей головой, бледно-голубыми глазами, жёлтой нечёсаной бородой и полной фигурой — облик, который ему не позволяло изменить тщеславие.— Входи же! Ты, как всегда, пришёл последним! — заметил Айделфонс.Маги проследовали в Большой Зал, где уже собрались четырнадцать волшебников: Зилифант, Пэргастин, Херард Вестник, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Эшмаил, Килгас, Бизант Некромант, Гилгэд, Вермулиан Путешествующий По Сновидениям, Барбаникос, чернокнижник Шру, Мун Философ, Хуртианкц. Наставник произнёс:— Последний участник нашей ассоциации прибыл: Риалто Великолепный, в чьих владениях пытался укрыться демон!Риалто снял шляпу, поприветствовав собравшихся. Некоторые ответили на его приветствие; другие — Гилгэд, Бизант Некромант, Мун Философ, Килгас — просто холодно посмотрели на прибывшего мага через плечо.Айделфонс взял Риалто под руку и отвёл в буфет. Риалто принял бокал отличного вина, предварительно проверив его с помощью своего амулета.Поморщившись, Наставник недовольно произнёс:— С вином все в порядке. Разве тебя хоть раз отравили в моем доме?— Нет, но обстоятельства редко складывались столь неблагоприятно для меня, как сегодня.Айделфонс удивлённо воскликнул:— Обстоятельства благоприятствуют нам! Мы победили врага, его камни Иона принадлежат нам!— Верно, но не забывай, что я понёс серьёзный ущерб! Теперь я требую возмещения убытков, хотя мои недруги наверняка будут рады лишить меня компенсации.— Спокойно, Риалто! Давай поговорим без колкостей. Как идёт отстройка новых ворот? Как там Минускулы?— Строительство продвигается. Что до Минускулов, то их вкусы несколько вульгарны. Только за эту неделю их повар потребовал две унции мёда, четверть пинты Мизерико, полторы драхмы солодового напитка, и все это вдобавок к бисквиту, маслу и ежедневному рациону, включающему мой лучший паштет из моллюсков.Айделфонс сочувственно покачал головой.— Они становятся все более расточительными, а кому оплачивать счёт? Нам с тобой. Так устроен мир…Наставник отвернулся, чтобы наполнить бокал толстяка Хуртианкца.— Я провёл расследование и обнаружил, что Ксексамед годами жил у нас под носом. Похоже, он стал ренегатом, и так же нежеланен на Джанке, как и на Земле, — мрачно произнёс Хуртианкц.— Он и сейчас может быть поблизости. Кто-нибудь нашёл его тело? Никто! Туман утверждает, что электричество для демона все равно что вода для рыбы, — заметил Айделфонс.— Совершенно верно, — поддакнул Туман Зачарованной Воды, человекоподобный сгусток тумана с горящими глазами-бусинами.— В таком случае ущерб, нанесённый моей собственности, и вовсе не оправдан! Я требую компенсации до того, как мы продолжим обсуждение! — вскричал Риалто.Хуртианкц нахмурил брови.— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.— Все очень просто. Я понёс серьёзные убытки; необходимо восстановить баланс. Я намерен требовать камни Иона.— Вряд ли кто-то поддержит твои требования, — заметил Хуртианкц.— Но требуй, если хочешь, — язвительно заметил Туман Зачарованной Воды.Мун Философ выступил вперёд.— Демон наверняка ещё жив, и нам не стоит ссориться по пустякам.Эшмаил спросил:— Мы действительно не знаем, мёртв ли демон. Вот, взгляните! — он вынул из кармана липовый листок. — Я обнаружил его дома на диване. Тут написано: «Ничто угрожает Морреону».— Я тоже нашёл такой лист! — заявил Туман.— И я! — добавил Хуртианкц.— Как же быстро проносятся века! Один за другим, один за другим! То были славные дни — мы отправили демонов, словно стаю летучих мышей, на Джанк! Бедняга Морреон! Я частенько размышлял, что же с ним сталось, — пробормотал Айделфонс.Эшмаил уставился на липовый листок.— «Ничто угрожает Морреону» — написано здесь. Возможно, ему действительно грозит какая-нибудь опасность?— Это же ясно как день. Морреон отправился на поиски источника камней Иона; он нашёл его, а теперь ему ничто не угрожает, — проворчал Гилгэд.— Может и так. Мы не можем знать наверняка, — заявил Айделфонс.— Во всяком случае, не думаю, что это повод для беспокойства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я