https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я объяснял тебе мой выбор меню. Ты что-нибудь расслышала?
Я покачала головой.
Ц Прости.
Он рассмеялся, и по моей коже словно пробежало его дыхание, теплое и сколь
зящее вглубь тела. Это были вампирские штучки, но низкого порядка, и они ст
али для нас прелюдией, когда мы были на людях. Наедине мы проделывали штуч
ки совсем другого толка.
Он прошептал, наклонившись к моей щеке:
Ц Не извиняйся, ma petite. Ты знаешь, что мне доставляет удовольствие, если ты на
ходишь меня… пьянящим.
Он снова рассмеялся, и я оттолкнула его от себя.
Ц Иди на свою сторону стола. Ты был здесь достаточно долго, чтобы выбрать
, чего хочешь.
Он покорно передвинул стул на свое место.
Ц У меня уже есть, что я хочу, ma petite.
Мне пришлось опустить глаза и не встречаться с ним взглядом. Жар заливал
мне шею и лицо, а я не могла ничего поделать.
Ц А если ты имеешь в виду, что я хочу на ужин Ц это другой вопрос, Ц сказа
л он.
Ц Ты просто заноза в заднице, Ц сказала я.
Ц И во многих других местах, Ц сказал он.
Я не думала, что смогу покраснеть еще больше. Оказывается, я ошибалась.
Ц Прекрати.
Ц Мне нравится думать, что я могу вогнать тебя в краску. Это очаровательн
о.
Его тон заставил меня улыбнуться.
Ц Это не платье, чтобы быть очаровательным. Я бы предпочла Ц сексуально
и утонченно.
Ц Разве ты не можешь быть такой же очаровательной, как сексуальной и уто
нченной? Неужели есть какое-нибудь правило, которое запрещает соответст
вовать всем трем определениям?
Ц Ловко, очень ловко, Ц сказала я.
Он распахнул глаза, стараясь казаться невинным и побежденным. В нем было
много всякого, но невинность туда не входила.
Ц Ладно, давай договариваться на счет ужина, Ц сказала я.
Ц Ты так говоришь, как будто это бремя.
Я вздохнула.
Ц До того, как ты появился, я считала пищу чем-то, что ешь, чтобы не умереть.
Я никогда не была так очарована едой, как ты. Для тебя это почти фетиш.
Ц Вряд ли фетиш, ma petite.
Ц Ну, тогда хобби.
Он кивнул.
Ц Пожалуй.
Ц Так что говори, что тебе хочется из меню, и будем договариваться.
Ц Все, что нужно Ц чтобы ты просто попробовала все, что заказано. Тебе не
обязательно все это съедать.
Ц Нет уж! Никаких «попробовала»! Я набрала вес. А я никогда не толстела.
Ц Прибавилось всего четыре фунта, как мне сказали. И хотя я усердно ищу э
ти призрачные четыре фунта, но нигде не могу их найти. Теперь ты весишь ров
но сто десять фунтов, так?
Ц Правильно.
Ц О, ma petite, ты становишься гигантом.
Я посмотрела на него, и взгляд был совсем не дружелюбным.
Ц Никогда не шути с женщиной о ее весе, Жан-Клод. По крайней мере, не с амер
иканкой двадцатого века.
Он широко развел руки.
Ц Мои глубочайшие извинения.
Ц Когда извиняешься, постарайся не улыбаться так широко. Это портит вес
ь эффект, Ц сказала я.
Он улыбнулся еще шире, пока не показались самые кончики клыков.
Ц Постараюсь запомнить это на будущее.
Вернулся официант с моими напитками.
Ц Хотели бы вы заказать, или вам нужно еще несколько минут?
Жан-Клод взглянул на меня.
Ц Несколько минут.
Мы приступили к переговорам.
Через двадцать минут у меня закончилась кола, и мы определились с тем, что
мы хотим. С ручкой наготове и надеждой в глазах вернулся официант.
Я победила в части аперитива, так что его мы не заказали. Отказавшись от са
лата, я позволила ему заказать суп. Луковый суп-пюре был не таким уж больш
им испытанием. И мы оба захотели бифштекс.
Ц Только небольшой, Ц сказала я официанту.
Ц Как бы вы хотели, чтобы его приготовили?
Ц Половину Ц прожаренным, половину Ц с кровью.
Официант моргнул и переспросил:
Ц Простите, мадам?
Ц В куске где-то унций восемь, правильно?
Он кивнул.
Ц Так разрежьте кусок пополам, и сделайте один кусок прожаренным, и друг
ой Ц с кровью.
Официант нахмурился.
Ц Не думаю, что мы можем так сделать.
Ц За такую цену вы должны приносить корову и прямо тут на столе проводит
ь ритуальное жертвоприношение.
Просто сделайте так, Ц и я протянула ему меню. Он его взял.
Все еще хмурясь, официант повернулся к Жан-Клоду.
Ц А вы, сэр?
Жан-Клод одарил его легкой улыбкой.
Ц Я не буду сегодня заказывать.
Ц Не хотели бы вы тогда вина, сэр?
Он никогда бы не упустил возможность съязвить.
Ц Я не пью… вина.
Я как раз отпивала колу, закашлялась, и разлила ее по всей скатерти. Официа
нт засуетился Ц разве что не похлопал меня по спине. Жан-Клод рассмеялся
так, что в уголках его глаз выступили слезы. Трудно было сказать наверняк
а при таком освещении, но я знала, что слезы были с оттенком красного. Знал
а, что на белоснежной салфетке остались розовые пятнышки после того, как
он промокнул ей глаза. Официант удалился, так и не поняв, в чем шутка. Глядя
через стол на улыбающегося вампира, я размышляла Ц поняла ли ее я, или сам
а была предметом шутки. Бывали вечера, когда я не знала, когда осыплется зе
мля в могиле. Но когда он протянул мне через стол руку, я приняла ее. Опреде
ленно, предмет шутки.

Глава 8

В качестве десерта выступала малиново-шоколадна
я запеканка. Тройная угроза любой диете. По правде говоря, я любила обычны
е запеканки. Фрукты и ягоды, не считая клубники, и шоколад просто извращал
и чистый и воздушный творожный вкус. Но Жан-Клоду нравился такой вариант,
и десерт у нас шел вместо вина, которое я упорно отказывалась заказывать
к ужину. Я не переносила одного вкуса алкоголя. Так что Жан-Клод имел полн
ое право на десерт. Кроме того, в этом ресторане не подавали обычных запек
анок.
Наверное, слишком безыскусно для них.
Я съела всю запеканку, собрала с тарелки шоколад, но оставила его. Я была с
ыта. Жан-Клод поставил руку на скатерть, оперся щекой на нее и закрыл глаз
а, чуть не теряя сознание от желания смаковать последние намеки вкуса. Он
моргнул, словно выходя из транса. Все еще опираясь на руку, он сказал:
Ц У тебя еще осталось немножко взбитых сливок, ma petite.
Ц Я сыта, Ц сказала я.
Ц Это настоящие взбитые сливки. Они тают на языке и скользят по небу.
Я покачала головой.
Ц Я все! Если съем еще что-нибудь, мне точно станет плохо.
Он тяжко и долго вздохнул, и сел прямо.
Ц Бывают ночи, когда ты приводишь меня в отчаянье, ma petit.
Я улыбнулась.
Ц Забавно, иногда я думаю про тебя так же.
Он наклонил голову в полу-поклоне.
Ц Touche, ma petite, touche!
Он посмотрел мне за плечо и вдруг замер. Улыбка не сошла с его лица. Она был
а безупречной. Его лицо превратилось в пустую непроницаемую маску. И даж
е не оборачиваясь, я знала, что позади был кто-то, кто смог его испугать.
Я уронила салфетку, и поднимая ее левой рукой, правой вытащила файрстар. К
огда я снова села прямо, пистолет был у меня в руке, на коленях. Правда, стре
лять в ресторане было плохой идеей. Хотя, знаете, это была не первая плохая
идея, которая пришла мне в голову.
Я обернулась и увидела, как между столиками и хрусталем к нам идет пара. Же
нщина казалась высокой, до тех пор, пока вы не видели ее каблуков. Шпильки,
дюйма четыре. Я чуть не сломала ногу, пытаясь ходить на таких. Платье было
белым, с квадратным вырезом декольте, облегающее, и более дорогое, чем вес
ь мой наряд, даже если считать с пистолетом. Она была такой яркой блондинк
ой, что цвет волос сливался с платьем, на плечах было простое манто из бело
й норки. Волосы были забраны вверх и мерцали серебряными и хрустальными
огоньками бриллиантов, обрамлявших ее волосы, как корона. Она была белой,
как мел, и не смотря на мастерский макияж, я знала, что сегодня вечером она
еще ни от кого не питалась.
Мужчина был человеком, но бьющая из него энергия заставляла в этом усомн
иться. Его загар был такого чудесного темно-коричневого цвета, который м
ожет приобрести оливковая кожа. Волосы у него были роскошно вьющиеся и к
аштановые, коротко подстриженные по бокам и сзади, но падающие волнами н
а глаза.
Глаза были чисто карие и спокойно, даже радостно, смотрели на Жан-Клода, н
о радость эта была темной. Он был в белом костюме и шелковом галстуке.
Они остановились рядом с нашим столиком, как я и думала. Все внимание крас
ивого лица мужчины было направлено на Жан-Клода. С тем же успехом меня там
могло и не быть. У него были очень резкие черты Ц от высоких скул до почти
сломанного носа. Еще бы дюйм к каждой линии, и его лицо было бы некрасивым.

Вместо этого, оно было ярким, притягивающим внимание, красивым Ц в полно
м смысле мужской красотой.
Жан-Клод встал, не протягивая руки, с лицом прекрасным и пустым.
Ц Иветт, давно не виделись.
Она изумительно улыбнулась.
Ц Очень давно, Жан-Клод. Помнишь Бальтазара?
Она тронула мужчину за руку, и он тут же обнял ее за талию, легко поцеловал
ее в бледную щеку. И наконец первый раз посмотрел на меня. Никогда не встре
чала такого взгляда у мужчин. Если бы он был женщиной, я бы сказала, что она
ревнует. Английский вампирши был идеален. Ее акцент Ц чисто французским
.
Ц Конечно, я его помню, Ц сказал Жан-Клод, Ц время, проведенное с Бальта
заром, всегда было запоминающимся.
Мужчина снова повернулся к Жан-Клоду.
Ц Но недостаточно запоминающимся, чтобы удержать тебя с нами, Ц он тоже
говорил как француз, но в акценте чувствовалась примесь еще какого-то яз
ыка. Словно смешали синий с красным и получили пурпур.
Ц Я мастер на своей территории. Это то, о чем мечтают все, не так ли?
Ц Некоторые мечтают о кресле в совете, Ц сказала Иветт. Ее голос все еще
был мягким, но теперь в нем появились новые нотки Ц будто плывешь в темно
й воде, где водятся акулы.
Ц Я не стремлюсь забраться столь высоко, Ц сказал Жан-Клод.
Ц В самом деле? Ц спросила Иветт.
Ц Именно так, Ц ответил Жан-Клод.
Она улыбнулась, но ее глаза остались отстраненными и пустыми.
Ц Посмотрим.
Ц Тут нечего смотреть, Иветт. Я доволен тем, что имею.
Ц Если так, то тебе нечего нас бояться.
Ц Нам в любом случае нечего бояться, Ц сказала я. Говоря это, я улыбнулас
ь.
Оба посмотрели на меня так, как будто я была собакой и выполнила интересн
ый трюк. Мне они определенно начинали не нравиться.
Ц Иветт и Бальтазар Ц послы совета, ma petite.
Ц Ну и молодцы, Ц сказала я безразлично.
Ц Не похоже, чтобы мы произвели на нее впечатление, Ц сказала Иветт.
Она повернулась ко мне полностью. У нее были серо-зеленые глаза с тоненьк
ими черточками янтаря, пляшущими вокруг зрачков. Я чувствовала, что она п
ытается затянуть меня этими глазами, но у нее не получается. От ее энергии
у меня побежали мурашки по всей коже, но она не могла поймать меня своими г
лазами. Она была очень сильной, но не была мастером. Я смогла почувствоват
ь ее возраст, как головную боль. Тысяча лет, как минимум. Последний вампир
такого возраста, который мне встретился, сбил меня с толку. Но Николаос бы
ла Мастером Города, а Иветт никогда им не стать. Если вамп не достиг статус
а мастера за тысячу лет, то ему или ей это уже никогда не удастся. Сила вамп
иров и их возможности увеличивались со временем, но для всех существовал
предел. Иветт его уже достигла. Я уставилась ей в глаза, позволяя ее силе щ
екотать мне кожу, но меня это не волновало.
Она нахмурилась.
Ц Впечатляет.
Ц Спасибо, Ц скромно сказала я.
Бальтазар обошел вокруг нее и встал передо мной на одно колено. Он положи
л одну руку на спинку моего стула и приблизился. Если Иветт Ц не мастер, т
о он не ее слуга. Только вампир в ранге мастера мог иметь человека-слугу. Ч
то означало, что он принадлежит кому-то другому. Кому-то, с кем я еще не вст
речалась.
Почему же меня не покидало ощущение, что с этим кем-то я скоро встречусь?
Ц Мой мастер Ц член совета, Ц сказал Бальтазар, Ц и ты понятия не имееш
ь, какой властью обладает он.
Ц Спроси сначала, не все ли мне равно.
Злость осветила его лицо, глаза потемнели, он еще сильнее вцепился в мой с
тул. Он положил руку мне на ногу, чуть выше колена, и начал сжимать ее. Я игра
ла с монстрами достаточно долго, чтобы знать, как чувствуется противоест
ественная сила. Его пальцы впивались в меня, и я знала, что он может продол
жать сжимать их, пока не разорвутся мышцы и не обнажится кость.
Я схватилась за шелковый галстук, притянула его еще ближе, и ткнула дулом
файрстара ему в грудь. Я заметила, как в паре дюймов от моего лица по его ли
цу пробежало удивление.
Ц Спорим, я могу проделать дыру у тебя в груди быстрее, чем ты сломаешь мн
е ногу?
Ц Ты не посмеешь!
Ц Это еще почему? Ц спросила я.
В его глазах всплеснулся страх.
Ц Я человек-слуга члена совета.
Ц Не впечатляет, Ц сказала я, Ц попробуй постучать в следующую дверь.

Он нахмурился.
Ц Я не понимаю.
Ц Предоставь ей более весомую причину, почему не стоит тебя убивать, Ц
сказал Жан-Клод.
Ц Если ты выстрелишь в меня здесь при свидетелях, то попадешь за решетку.

Я вздохнула.
Ц Это ближе.
Я рванула его на себя так, что наши лица почти соприкоснулись.
Ц Медленно убери руку с моего колена, и я не нажму на курок. Будешь и дальш
е делать мне больно, и я попробую свои шансы с полицией.
Он уставился на меня.
Ц Ты бы сделала это, действительно сделала.
Ц Я не блефую, Бальтазар. Запомни это на будущее, и возможно, мне не придет
ся тебя убивать.
Его рука ослабла, затем медленно убралась. Я позволила ему отстраниться,
его галстук скользнул у меня меж пальцев, как отпущенная леска спиннинга
. Я откинулась на спинку стула. Пистолет так и не показался из-под скатерт
и. Мы были самим благоразумием.
Снова подошел официант.
Ц Все в порядке?
Ц Нет проблем, Ц сказала я.
Ц Пожалуйста, принесите счет, Ц сказал Жан-Колд.
Ц Сию минуту, Ц сказал официант. Он явно нервничал, глядя, как Бальтазар
встает на ноги. Бальтазар разгладил складки на брюках. Они явно не были пр
едназначены для того, чтобы становиться в них на колени.
Ц Ты выиграл первый раунд, Жан-Клод. Будь осторожен, как бы это не оказала
сь пиррова победа, Ц сказала Иветт.
И они с Бальтазаром удалились, так и не заказав столик.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я