https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/yglovaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сержант не принадлежал к тем чиновникам, которые умышленно помогали преступникам, но все-таки нельзя было сказать, чтобы биржевой маклер без концессии, которого нельзя было обвинить в мошенничестве, являлся в его глазах вредным элементом.
У них была условлена встреча, и сейчас Герден направ-лялся к дому Блэка. Он находился в местности, когда-то высоко ценившейся в Комден Гоуне. Полковник был, очевидно, богат, так как у него была хорошо обставленная квартира в Серингтон Гарденс.
У Гердена не было времени переодеваться. Но этого и не требовалось, так как его отношения к полковнику Блэку были такого рода, что было бы лишним соблюдать правила этикета.
В это вечернее время улица была пустынна. Герден подошел к кухонной двери и позвонил.
Слуга тотчас же отпер дверь и впустил его.
— Это вы, сержант? — услыхал чиновник голос, исходивший из темной передней.
Полковник Блэк повернул выключатель и протянул руку вошедшему сержанту.
— Я так рад, что вы пришли. Герден тепло пожал руку полковника.
— Я пришел, чтобы принести вам мои извинения, — начал он. — Я сделал этому Феллоу строгий выговор.
Полковник поднял руку:
— Нет, зачем же, я не хочу, чтобы кто-нибудь из ваших подчиненных имел из-за меня неприятности, но поведение этого человека действительно несносно..
- Я хорошо понимаю ваше раздражение. Но вы же сами знаете, что молодые чиновники всегда проявляют рвение и склонны превышать свою власть.
Герден сказал это очень вежливым, почти умоляющим тоном, так как хотел уверить полковника в том, что он всячески осуждает поведение своего подчиненного.
В конце концов это ему удалось. Блэк благосклонно кивнул:
— Не будем говорить об этом. Я уверен, что молодой полисмен не хотел оскорбить меня.
Он провел своего гостя в просторную столовую, находившуюся в задней части дома. На столе лежали сигары и стояла бутылка виски.
— Угощайтесь, сержант. — Полковник пододвинул Гер-дену удобное кресло. Чиновник поблагодарил его и опустился в кресло.
— Через полчаса я должен быть в участке, уж вы меня извините.
— До тех пор мы успеем обо всем поговорить. Прежде всего я хотел бы высказать вам свою благодарность за все то, что вы для меня уже сделали.
Блэк вынул из своего бумажника два кредитных билета и положил их на стол недалеко от сержанта. Герден слабо запротестовал, но глаза его заблестели при виде денег.
— Мне кажется, что я этого не заслужил. Полковник улыбнулся и переложил сигару из одного угла рта в другой.
— Я и за мелкие услуги хорошо плачу, сержант. У меня много врагов: это люди, превратно понимающие мои намерения, и я хочу, чтобы меня заблаговременно предупреждали об их замыслах. — Он задумчиво зашагал по комнате. — Нелегко заниматься финансовыми делами в Англии, — продолжал он.
Герден утвердительно закивал в ответ.
— В нашем деле, дорогой сержант, люди часто бывают разочарованы, если они зарабатывают меньше, чем ожидали. А потом они обвиняют директоров тех фирм, в которых держали деньги, в самых невероятных вещах. Еще сегодня я получил письмо, — сказал он, пожав плечами, — в котором меня, именно меня, обвиняют в мошенничестве.
Сержант тут же высказал Свое искреннее возмущение.
— Я говорю не только о себе. У меня есть друзья, которых я хотел бы защитить против подобных обвинений. Вот, для примера, мой хороший знакомый, д-р Эслей... Вы слыхали о нем?
Герден, хотя ничего о таком человеке не знал, дал понять кивком головы, что знает.
— Этот человек исключительно преданный своей профессии. И, несмотря на это, я бы не удивился, если бы в один прекрасный день узнал, что и его оклеветали гнуснейшим образом.
Сержант опять что-то пробормотал.
— Всегда нужно считаться с тем, что разные негодяи стараются подгадить людям, занимающим положение в обществе. Но я знаю, что вы раньше других узнаете о таких вещах и даете мне возможность вовремя принимать меры, за это я вам весьма благодарен. — Тут он похлопал сержанта по плечу.
Герден чувствовал себя сильно польщенным.
— Я понимаю ваше положение. Можете быть уверены, что я сделаю все, что в моих силах. Я с радостью окажу вам всяческую поддержку.
Полковник Блэк опять похлопал его по плечу.
— И я бы попросил вас взять под свою защиту также моего друга, д-ра Эслея. Пожалуйста, не забывайте этого имени. Сегодня вечером я послал за вами, — Блэк пожал плечами, — если я говорю, что послал за вами, то я, конечно, немного преувеличиваю. Ибо как может обыкновенный смертный приказывать что-нибудь полицейскому чиновнику?
Герден самодовольно поднял руку к усам.
— Я скорее пользуюсь вашей неоценимой дружбой и прошу вашего совета.
Блэк придвинул для себя стул и сел напротив сержанта.
— Феллоу, на которого я жаловался, оказал дочери м-ра Теодора Сандфорда большую услугу. Вы, по-видимому, знаете м-ра Сандфорда?
Герден кивнул. Кто не знал Теодора Сандфорда, мультимиллионера и стального короля, построившего себе в Хем-пстеде сказочный дворец и подарившего национальному музею картину Веласкеса?
— Мисс Сандфорд съезжала в автомобиле по крутому спуску, и в тот момент, когда она, потеряв голову и выпустив из рук тормоз, понеслась вниз, он прыгнул в машину. С немалой опасностью для собственной жизни ему удалось вывести автомобиль из критического положения.
— Ах, вот как, так это был Феллоу? — презрительно спросил сержант.
— Да, это был он, — подтвердил полковник недовольным тоном. — И потом они встретились еще раз, без ведома отца... Вы понимаете, что я хочу сказать?..
Герден ничего не понял, но промолчал.
— Я не утверждаю, что в этом есть что-нибудь дурное, но обыкновенный полицейский, дорогой сержант, не достигший даже вашего чина... совсем простой полицейский!..
— Это прямо непростительно! — весь вид Гердена выра-жал возмущение.
— Мистер Сандфорд по не понятным мне причинам уже принимает этого молодчика у себя в доме. Против этого мы, конечно, ничего не можем сделать. Но я хотел бы, чтобы вы использовали свое влияние на Франка Феллоу.
Герден встал и начал прощаться. Он хорошо знал, что никакого влияния на своего подчиненного не имел, но все же у него оставалась власть начальника. Он понимал, на что намекает Блэк.
— Так что, если у Феллоу будут какие-нибудь неприятности, то я бы хотел об этом узнать, — сказал полковник, подавая Гердену руку. — Итак, не забывайте, что меня интересуют все подробности этого дела.
— Он очень способный и энергичный человек, этот Феллоу, — серьезно ответил сержант. — Он бывает в лучших домах Лондона. Как он туда попал, я не понимаю. Я думаю, не будет ошибкою сказать, что он подлизывается. Я всегда говорил, что место городового на кухне, и если я вижу обыкновенного полицейского в кабинете или даже в зале, то я становлюсь недоверчивым. В последнее время опять усилилось взяточничество... — Он запнулся, так как ему вдруг пришло в голову, что он сам находится в богато обставленной столовой и что о взятках ему лучше молчать.
Полковник Блэк проводил его до дверей.
— Возможно, сержант, что этот Феллоу сделает доклад начальству помимо вас. Пожалуйста, следите за этим, и в случае чего немедленно достаньте мне копию. Я не желаю иметь неприятных сюрпризов. Если мне придется отвечать на обвинение, то я как можно раньше должен быть обо всем осведомлен. Это мне значительно облегчит работу. Я очень занятой человек, и у меня довольно других забот.
С этими словами он попрощался с Герденом.
Сержант быстро шагал по направлению к участку. Он был преисполнен сознания, что его посещение принесло плоды.
3. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ПИМЛИКО
В это время Франк Феллоу дошел до бара около Риджент Стрит. Он вошел, заказал стакан виски с содовой и сел в углу. Кроме него в баре было не много посетителей. Два или три франтовато одетых господина стояли у стойки и болтали. Всякого вновь входящего они осматривали пристальным взором. Франк знал, что это были обыкновенные преступники, каких в Лондоне немало. Они его не интересовали, у него были другие намерения.
Он сидел в своем углу и ждал, для видимости углубившись в вечернюю газету. Это был не первый его визит сюда, и не первый раз он ждал тут напрасно. Но он был терпелив и настойчив.
Большие стенные часы показывали четверть одиннадцатого, когда дверь открылась и в комнату вошли два человека.Около двадцати минут они тихо разговаривали друг с другом. Франк мог наблюдать через край газеты за лицом Спаркса, который работал для Блэка и в известном отношении был его правой рукой. Он был слепо предан Блэку и исполнял самые гнусные его поручения. Его собеседника Франк тоже знал: некий Джекобс, обыкновенный вор, который получал от Блэка нечто вроде постоянной пенсии.
Разговор время от времени прерывался, когда они смотрели на стенные часы или когда Спаркс вынимал свои карманные. Без четверти двенадцать они встали и ушли.
Франк последовал за ними на улицу, оставив стакан виски с содовой почти нетронутым. Спаркс со своим спутником завернули на Риджент Стрит и прошли некоторое расстояние по улице. Затем они подозвали автомобиль. Франк знаком остановил следующую машину.
— Следуйте за тем вон желтым автомобилем, — сказал он шоферу. — Держитесь, однако, от него на некотором расстоянии, а если он остановится, то проезжайте мимо и тормозите на следующем углу.
Шофер прикоснулся к козырьку, и обе машины двинулись. Они поехали по направлению к вокзалу Виктории, но, не доезжая, свернули направо к Гросвенор Род и вскоре въехали в лабиринт улиц Пимлико.
Наконец первый автомобиль остановился перед высо-ким узким домом на улице, считавшейся когда-то красивой, но производившей теперь впечатление запущенности.
Франк видел, как оба друга вылезли, и остановил свою машину неподалеку от этого места — на противоположной стороне улицы. Он запомнил дом, который было не трудно отличить от других. Медная дощечка у входных дверей опо-вещала о том, что в доме находилась посредническая конто-ра, что соответствовало действительности. Спаркс и Джэкобс исчезли в доме раньше, чем Франк успел добежать до этого места. Он перешел улицу и выбрал точку, откуда спокойно мог наблю-дать за дверью. Где-то часы пробили половину перво-го; все было спокойно.
Полисмен прошел мимо Франка и с упреком посмотрел на него сбоку; немногочисленные прохожие поглядывали недоверчиво. Вдруг к дому быстро подъехал автомобиль.
Франк без труда узнал полковника Блэка, когда тот вы-лезал из машины. Его, по-видимому, ожидали, так как дверь дома немедленно открылась.
Минуты через три другой автомобиль показался в конце улицы и остановился, не доезжая до дома, как будто шофер не знал точного адреса. Элегантно одетый господин вылез из авто, и Франк увидел при свете фонаря, что это был сэр Исаак Трэмбер.
Когда он обратился к своему шоферу, чтобы дать ему риказание, под его длинным, черным пальто блеснула бе-ая манишка. Он помедлил у подножия лестницы, потом зошел по ней наверх и протянул руку к звонку. Дверь отрылась еще до того, как он успел нажать кнопку.
Франк, который терпеливо ждал на противоположной стороне улицы, видел только свет во втором этаже здания. Он не знал, что там наверху происходило заседание правления общества, которое владело большим капиталом, чем крупнейшие фирмы в Сити: оно имело отделения и агентов во всех частях света. Служба вела даже книги — их только нужно было найти и расшифровать.
Полковник Блэк и только что приехавший незнакомец сидели друг против друга за длинным столом. Сэр Исаак Трэмбер был молодой, пышущий здоровьем мужчина лет двадцати шести, с слабо развитым подбородком и маленькими светлыми усами. Лицо барона-спортсмена было хорошо знакомо всем владельцам скаковых конюшен и завсегдатаям бегов.
По известным причинам сэр Исаак был исключен из хо-ошего общества, хотя он происходил из семьи, которая сыграла свою роль в истории Англии и была возведена в дворянство в начале XVII столетия.
Имя это звучало гордо, и многие из предков сэра Исаака носили его с честью. И, несмотря на это, о нем не говорили; приглашения сэра Исаака возвращались ему с изысканной вежливостью, его же самого никогда не приглашали.
Он был замешан в скандальную историю, которую так и не удалось раскрыть. Общество относится к своим членам снисходительно; есть преступления и прегрешения, которые оно, хоть и неохотно, но все же прощает. Но есть проступки, которые не прощаются, и общество безжалостно закрывает свои двери перед провинившимися.
Сэр Исаак был исключен из общества не потому, что его имя упоминалось в связи со скандальными фактами, а потому, что осмелился самолично править своей скаковой лошадью на бегах. Его лошадь была фавориткой — принимались пари пять против одного.
Подробности этих скачек содержатся в летописях жокей-клуба. Возбужденная толпа прорвалась за барьер и погналась за жокеем-любителем. В спортивных отделах газет это событие было подробно описано.
Сэра.Исаака вызвали в дирекцию скачек, а впоследствии все дело передали правлению жокей-клуба. В вышедшем в следующем году беговом календаре можно было найти многозначительную заметку: "Постановление аннулировать разрешение сэра Исаака Трэмбера участвовать в скачках" .
Только через четыре года дисквалификация была отменена. Он мог теперь приходить на скачки и участвовать в них. Он делал и то и другое. Но опала общества, неписаные законы которого он нарушил, осталась в силе, и двери всех его прежних знакомых закрылись перед ним.
Путь в ад легок, гласит пословица, и он оказался особенно легким для сэра Исаака Трэмбера, который уже в молодости проявлял склонности к разного рода темным делам.
Теперь он сидел за столом, с руками, засунутыми в карманы боюк, и с игриво склоненной набок головой. Он оказался способным купцом. Блэк заметил это еще в первое время их знакомства.
— Кажется, мы все тут, — сказал Блэк и весело посмотрел на своего компаньона. Спаркс и его друг остались в нижнем помещении.
— Я пригласил вас сегодня сюда, чтобы сделать доклад о ходе наших дел, и рад сообщить вам, что за последний год мы заработали больше, чем когда-либо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я