https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/pryamougolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ковры с пестрыми рисунками не гармонировали с мебелью, обитой жестким плюшем.
— Я уже хотел было обратиться в полицию, — сказал хозяин. — До сих пор я принимал эти знаки внимания за шутки, а иногда и за благодарность со стороны какого-то человека, которому я, возможно, оказал когда-то услугу.
Он говорил очень важно. Желая подчеркнуть то или иное слово, он размахивал своим пенсне, которое держал в руках.
— Теперь я пришел к выводу, что нужно предпринять решительные шаги. Это регулярное подбрасывание к дверям моей квартиры разных овощей — просто подлое оскорбление человека, которому желают напомнить, что он торговец. Человек, которому везет, всегда имеет врагов. Некоторые люди, которых я не хочу называть, очень злы за то, что я избран гласным в Кенсингтонскую думу. Так вот я торжественно заявляю, что я только коммерсант и никто больше. Ничего подозрительного в торговле нет и незачем меня оскорблять!
— Разрешите представить вам мистера Ферраби из государственной прокуратуры, — решилась прервать этот словесный поток Эльфа.
— Очень приятно… мистер Болдервод Леттимер, член думы Кенсингтона… и коммерсант.
— Когда именно «неизвестные благодарные субъекты» кладут на лестнице продукты? — спросил Джим.
— Между полуночью и тремя часами утра. Я дежурил по ночам, чтобы поймать негодяя на месте преступления и потребовать от него объяснений, но ничего не вышло.
— Мне кажется, оскорбление все же довольно невинное, — заметил Джим, улыбаясь, — вы получаете продукты, которые нужно покупать на рынке за деньги…
— Да, но эти продукты могут быть отравлены! — холодно возразил Болдервод. — Я уже послал часть этих продуктов в государственный институт для химического исследования. Правда, никаких признаков яда там обнаружено не было, но не исключено, что это — хитрая уловка, чтобы усыпить мою бдительность.
— Не верю, чтобы кто-то хотел причинить вам зло, — не сдавался Джим. — Вы уже сообщили об этом в полицию?
— Официально я еще не жаловался в полицию. Я только говорил с двумя дежурными полицейскими, рассказав им суть дела. Просил их поймать злоумышленника частным образом.
— Не лучше ли было поговорить об этом с вашим племянником, сержантом Леттимером? — спросил гость.
Болдервод нахмурил брови.
— Мы с ним в натянутых отношениях и почти не встречаемся. Когда он был еще юношей, я предложил ему стать коммерсантом. И, представьте, племянник отклонил мое предложение и поступил в полицию. Конечно, полицейские нужны и без них плохо, но это еще не значит, что мой племянник должен был выбрать себе такую карьеру.
— Но это почетная карьера, — возразил Джим.
М-р Леттимер только пожал плечами.
— Не думаю, чтобы я обратился к племяннику за советом, — продолжал он упрямо. — Я потому пригласил мисс Лейдж, чтобы она сама разрешила эту загадку. Ведь вы, мисс Лейдж, годами жили в этом доме.
Болдервод вопросительно взглянул на мисс Лейдж, но та покачала головой.
— Я могу лишь посоветовать вам заявить об этом в полицию, — сказала она.
— Получаете ли вы продукты в больших количествах? — поинтересовался Джим.
— Нет, обычно я получаю столько, сколько человек может унести в карманах. Большой сиреневый букет был необычным подарком. Я как-то читал, что преступные банды делают таинственные предупреждения своим предполагаемым жертвам. Вы, мистер Ферраби, как человек опытный, как юрист знаете, что и в данном случае не исключена выходка шайки преступников…
Джим с трудом удержался от смеха.
— Нет, не думаю, чтобы здесь были замешаны преступники. Но лучше все же обратитесь в полицию…
М-р Леттимер презрительно улыбнулся.
— Я себя хорошо чувствую в этом доме и не хотел бы выезжать. Мисс Лейдж знает, что я неоднократно предлагал ей продать мне этот дом. Но в последнее время я думаю, что лучше мне переселиться в другую квартиру.
— Но это не самый удобный метод, чтобы найти выход из положения, — смеясь, заметил Джим. — Это похоже на то, когда человек решает сжечь дом, чтобы поджарить жаркое. Не сопровождаются ли подарки иногда и записками?
— Нет, никогда. Правда, тот букет сирени был завернут в бумагу, где было написано карандашом несколько слов. Но я не мог из этих слов сделать никакого вывода и найти ключ к загадке.
— Сохранилась ли эта обертка? — спросил Джим, которого неожиданно заинтересовала эта деталь.
— Посмотрю, может быть, сохранилась…
Леттимер вышел и долго не возвращался.
— Вы думаете, кто-то действительно шутит над ним? — спросила Эльфа.
— Похоже на шутку. Но это продолжается уже чересчур долго…
Леттимер вернулся в комнату и сообщил, что «ключ к разгадке» употреблен для разведения огня на плите.
Беседа подошла к концу. Джим и Эльфа сели в автомобиль. Джим хранил молчание, и это беспокоило Эльфу.
— Скажите, Вы думаете, что за историей с продуктами таится нечто ужасное? — не выдержала она.
Джим очнулся от дум.
— Ужасное? — переспросил он. — Нет, не думаю. Но история очень странная…
Сюпер обладал свойством истинного профессионала: он мог спать в любом месте и в любое время. Полчаса сна в вагоне или час-другой, проведенный на стуле бюро, было для него достаточно, чтобы он чувствовал себя бодрым и свежим.
Церковные колокола звонили к вечерне, когда Сюпер разговаривал с Леттимером, который с усталым видом слушал его.
— Я только что говорил по телефону с мистером Ферраби, и он сообщил, что кто-то бомбардирует вашего дядю овощами, яйцами и сиреневыми букетами… Готов биться об заклад, что это первый случай, когда ваш дядя получает цветы.
— Надеюсь, выстрелы попадут в цель, — сердито сказал Леттимер. — Мой дядя — ханжа. Высокомерен, как герцог, и бесчувственен, как печка.
— Но он милый старикан, — возразил Сюпер. — Ах да, забыл вам сказать: Эльсон вернулся, — спохватился он. — Эльсон приехал в Хиль-Броу в 5.53. Его автомобиль был покрыт грязью, а один из рефлекторов и предохранительное крыло повреждены.
Наступила пауза. Сюпер продолжал:
— Лучше мне самому им заняться. На молодых нельзя положиться…
Потом вздохнул и поднялся со стула.
— Я теперь еду в Хиль-Броу. Вы останетесь здесь, чтобы принимать все сведения из Паузея. Мне официально поручено заняться розыском убийцы мисс Шоу. Два часа назад комиссар Скотленд-Ярда сообщил мне об этом по телефону. Передайте инспектору криминальной полиции Паузея, что пусть не вмешивается…
Сюпер укатил на своем старом мотоциклете в Хиль-Броу. Грохот его «адской машины» веселил детей, игравших на тихих улочках и нарушал болтовню служанок у ворот.
Сюпер был изумлен, когда слуга Эльсона открыл ему дверь и сказал:
— Мистер Эльсон ждет вас. Соблаговолите пройти в его кабинет.
Поднявшись по широкой дубовой лестнице, они пошли по коридору, устланному красными коврами. Кабинет хозяина находился в конце коридора. Из окна его были видны окрестности Хиль-Броу и улица.
Эльсон с хмурым видом полулежал в кресле. Небритое лицо его было еще более неприятным, чем обычно. Пластырь тянулся от виска к подбородку. Когда Сюпер вошел, Эльсон держал в руке большой бокал виски.
— Подойдите поближе, мистер Минтер, — слабым голосом позвал американец. — Я хочу поговорить с вами. Что произошло с мисс Шоу — она убита? Я читал об этом в утренней газете…
— Если вы читали об этом в утренней газете, то хотел бы я увидеть репортера, который описал это убийство, — невозмутимо заявил Сюпер. Мы нашли убитую только сегодня на рассвете…
— Но я где-то читал об убийстве… Может быть, только слыхал, — завопил Эльсон, указав дрожащей рукой на стул. — Присядьте, выпейте стаканчик виски.
— Я с рождения трезвенник, — заявил Сюпер, удобно усевшись на стуле. — Так от кого же, позвольте узнать, вы услышали об убийстве?
— Право, не знаю, — забормотал Эльсон, — по-моему, я все же читал об этом в лондонской газете. Но зачем вы спрашиваете? — подозрительно добавил он.
— Вы ведь почти не знали мисс Шоу… — начал Сюпер.
— Я ее видел в доме мистера Кардью… и только, — отрезал Эльсон.
— Ну, допустим, это не совсем так. Дженни бывала у вас в гостях, — заметил Сюпер. — Экономки любят посещать соседей, чтобы одолжить кое-что из недостающей посуды…
— Ну, допустим, — признался Эльсон, — но откуда, собственно, вам это известно?
— Я видел своими глазами, как она выходила из дверей вашего дома, — пояснил Сюпер.
Эльсон подозрительно посмотрел на него.
— Она пришла сюда, чтобы спросить… — Эльсон сделал паузу, — чтобы спросить… она пришла только один раз по поводу коммерческой сделки. Если кто-то из слуг сплетничал, будто она бывала здесь несколько раз, они попросту врут.
— Я не разговаривал со слугами, — оскорбился Сюпер. — Я никогда не расспрашиваю слуг о делах их хозяев. Итак, мисс Шоу была у вас. Вы говорили относительно какой-то сделки. Что за сделка?
— Частное дело, — пробормотал Эльсон, выпив одним духом остаток виски в стакане. — Так где же она была убита?
— В Паузее. Она хотела провести там конец недели… и умерла.
— Каким образом?
— Она была застрелена.
— В доме?
— Да, в доме мистера Кардью… это что-то вроде летней виллы. Знаете вы этот дом?
Эльсон провел языком по сухим губам.
— Да, знаю, — ответил он.
Вдруг он, к вящему изумлению Сюпера, вскочил на ноги и, сжав кулаки, прислонился к окну.
— Проклятье! Если бы я только знал…
Но увидев направленный на него взгляд старшего инспектора, он запнулся.
— Готов держать пари, что дело приняло бы иной оборот, если бы вы знали, — глухо пробормотал он.
— Если бы знал — о чем?
— Ни о чем, — отрезал Эльсон. — Посмотрите на мои руки… они дрожат… Ах, черт побери! Я совсем раздавлен… Убита, застрелена. Как бешеная собака… застрелена!
Он зашагал по комнате взад и вперед, ломая пальцы.
— Если бы я знал!.. — хрипло крикнул он.
— Где вы были прошедшей ночью? — спросил Сюпер.
— Я? — Эльсон обернулся к Сюперу. — Я? Насколько помню, я был пьян. Это бывает со мной иногда. Я где-то спал… кажется, в Оксфорде: сотни студентов в мундирах и при шпагах шагали по улицам. Да, это было в Оксфорде!
— Зачем вы поехали туда?
— Не знаю… Взял да и поехал поездом… я должен был куда-нибудь уйти… ах, боже, как я ненавижу эту страну! Я отдал бы руку на отсечение и треть моего состояния, лишь бы оказаться опять в Сент-Пауле.
— Почему же вы не отправляетесь туда?
Эльсон зло взглянул на Сюпера.
— Потому что не хочу! — бросил он.
Сюпер подкрутил усы.
— В каком отеле вы провели ночь в Оксфорде?
— Что вы, собственно, хотите от меня? — спросил Эльсон. — Неужели вы думаете, я знаю что-нибудь об убийстве мисс Шоу? Говорю вам, я был в Оксфорде или… в Кембридже. Я ехал по степи. Там какой-то ипподром… Мэркт… что ли…
— Нью-Мэркт, — заметил Сюпер. — Итак, вы были в Кембридже?
— Пусть будет Кембридж.
— Значит, вы заехали в большой шикарный отель и прописались там? Не правда ли, мистер Эльсон?
— Возможно, что я так и поступил… — зло огрызнулся Эльсон, — я не могу вспомнить. Скажите же, наконец, каким образом она была убита? Кто нашел ее?
— Я, мистер Кардью и сержант Леттимер нашли ее, — сказал Сюпер.
Лицо Эльсона изменилось.
— Она уже была мертва, когда…
Сюпер кивнул. Эльсон опять потерянно зашагал по комнате.
— Я ничего не знаю об убийстве, — уже спокойнее сказал он. — Я, конечно, встречался с мисс Шоу. Она пришла ко мне за советом, и я дал ей совет, какой мне подсказала моя совесть. Какой-то мужчина хотел на ней жениться. Скорее это она хотела за него выйти замуж. Я не знаю, кто он, но полагаю, она познакомилась с ним во время автомобильной прогулки.
— Вот как? — Сюпер сделал вид, будто рассказ Эльсона очень заинтересовал его. — На автомобильной прогулке? Я как раз строил по поводу убийства много теорий и почему-то сразу предположил, что она познакомилась с мужчиной во время прогулки.
— Значит, вы знаете кое-что об этом? — спросил Эльсон.
— Очень мало. Кстати, мистер Эльсон, у вас очень красивый сад. Почти такой же, как у мистера Кардью.
Эльсон, обрадовавшись тому, что неприятная беседа окончилась, поспешил к окну.
— Да, сад действительно хорош, — заметил он, — но горожане приходят сюда и крадут цветы. Недавно один субъект нарвал громадный букет сирени.
Эльсон указал на куст, но Сюпер даже не посмотрел: мозг его усиленно работал.
— Букет сирени? — пробормотал он. — Странно!
Когда Сюпер удалился, Эльсон пошел в гардеробную, снял свой дорожный костюм, побрился и принял горячую ванну. Он слегка поужинал (обычно он любил плотно поесть) и спустился в сад. Он шагал взад и вперед, засунув руки в карманы. В половине десятого он подошел к маленькой двери, врезанной в стене. Эльсон остановился и прислушался. Раздался тихий стук. Эльсон отодвинул засов и открыл зеленую калитку. Вошел сержант Леттимер.
— Что вы там, черт возьми, нагородили Сюперу? Что вы рассказывали ему о букете сирени? — раздраженно спросил сержант, когда Эльсон запер калитку.
— Ах, оставьте меня в покое! — пробормотал Эльсон. — Пойдемте наверх, я вам дам виски. Не бойтесь, слуги не смогут вас заметить.
Приезд начальника лондонской полиции в канцелярию прокуратуры был сюрпризом для Джима Ферраби. Ему выпала честь принять высокого гостя. Оберпрокурор болел, а его помощник уехал в Эрфорд на заседание суда, так что Джим замещал их.
Сюпер часто упоминал имя начальника полиции Ленгли со снисходительной улыбкой, называя его «длинноносым начальником». Ленгли же редко говорил о Минтере, но если уж ему приходилось говорить, то он непременно восхищался его талантом. Итак, конфликт между Скотленд-Ярдом и Сюпером существовал только в воображении самого Сюпера.
— Сюперу чертовски везет, — заявил, усаживаясь, Ленгли. — К тому же он талантлив. Когда он попросил меня перевести его на первый участок, я подумал, что он рехнулся.
— Но он говорил, что его насильно перевели на этот участок, — заметил Джим.
— Сюпер врет, — спокойно констатировал Ленгли. — С какой стати мы стали бы лишаться первоклассного сыщика? Он сам ушел от нас. Конечно, мы были отчасти рады, когда он получил перевод: работать с Сюпером — не мед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я