https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вернувшись в родные места, Ромуальд поселился в развалившейся хибаре,
бывшем домике охраны замка, и стал вести жизнь настоящего клошара. Крыша
хибары текла, в рамах вместо стекол красовались куски картона, а из слухо
вого окошка торчала печная труба. Внутри было тоже не лучше: кровать, стол
да пара прогнивших стульев. Голодранец устроил себе нечто вроде лачуги и
з бидонвиля. Должно быть это напоминало ему те годы, когда он жил здесь с б
абушкой, баронессой Октавией-Генриеттой, матерью «Американца»! Но в те в
ремена все имело менее жалкий вид. Одетый в толстый вельветовый костюм, в
хороших высоких ботинках и в картузе, какой носят сельские жители, Ромуа
льд сидел на стуле и играл на флейте, вернее свирели, кое-как вырезанной и
м из ствола дикой вишни. А у его ног, усевшись на траву, в окружении своих ов
ец и коз эта оборванка Ирен вязала ему жилет.
Ромуальд больше никуда не спешил. Теперь вся округа, благодаря сельскому
стражу порядка, с которым он пропустил стаканчик Ц другой, знала, что пос
ледний из Мюэарденов, этот благородный, но опустившийся человек, не поки
нет больше родные места. Были ли у него хоть деньги? На этот вопрос Арсен М
альвейер не мог ничего сказать. Но если Ромуальд продолжал жить в разруш
енной лачуге, не значило ли это, что он по-прежному был нищим? Поэтому, прох
одя перед подъемным мостом, местные жители только слегка приподнимали ш
ляпу или картуз, как бы в сомнении, стоит ли вообще это делать.
Ромуальд с нежностью смотрел на женщину своей судьбы, сидящую на траве и
готовую, только скажи, положить свою покорную белокурую головку на остры
е колени суженого. Она жила с ним, делила его трапезу Ц незатейливые блюд
а, которые долго томились на жаровне, дымящей, как паровоз в их шаткой, сыр
ой лачуге, где они обоснивались после того, как Мюзарден отковырял птичь
и гнезда и заделал крысиные норы. Он жил, питаясь воспоминамиями своего д
етства, еще такими живыми, когда он рос здесь около своей бабушки, презира
емый и оскорбляемый скотами в грязных сабо.
В то утро Ирен была менее весела, чем обычно. Габриэль Фроссинет должен бы
л вот-вот вернуться: парламентские каникулы на Троицу. Три недели придет
ся его терпеть! И надо будет принимать решение: или сохранить у него свое м
есто пастушки с перспективой получить когда-нибудь маленькое наследст
во Ц о, так, ничего особенного, Ц если Фроссинет вдруг умрет, или остатьс
я с Ромуальдом, но распрощаться с овцами и козами и подвергнуться тысяче
разных неприятностей со стороны бывшего хозяина, который пользовался з
десь влияниям. Этим и объяснялся ее озабоченный вид.
Но она уже сделала свой выбор…
Прежде, чем вернуться в Кьефран, Ромуальд смог продать десяток жемчужин
одному антиквару в Дижоне. Адрес ему дал один из членов его партии. Три мил
лиона старых франков, которые он выручил за них, позволили ему продержат
ься и не устраиваться рабочим на «Юзинел» р. Те жемчужины, которые у него о
стались, самые красивые, с великолепным блеском, ему просверлил там же в Д
ижоне и нанизал их на шелковую нить один мастер. Получилось роскошное ож
ерелье огромной ценности, которое он сначала задумал преподнести, как га
лантный кавалер, Ирен в качестве свадебного подарка. Розовые жемчужины В
остока, где же они будут смотреться лучше, как не на груди юной красотки с
голубыми глазами и белокурыми волосами? Разве древние греки не посвятил
и жемчуг богине любви? Ромуальд хорошо подумал надо всем этим, в конце кон
цов его тяжелый ум материалиста взял верх и он сказал себе, что с тремя «ли
монами» далеко не уедешь, поэтому трезво рассудив Ц шейка Ирен обойдетс
я Ц лучше продать эти жемчужины. Не продав их, ему не выбраться из нищеты
и не протянуть более года в Кьефране. А если ему снова придется уехать из д
еревни, это будет еще более унизительно чем в 1940 году. Итак, колье осталось
в тайнике.
Ирен немного нервничала. Ей бы хотелось, чтоб Ромуальд поскорее оставил
в покое свою дудку и пошел посмотреть, что происходит на другом конце дер
евни. Шкатулка, которую он ревностно охранял, заперев на ключ, ужасно интр
иговала ее. Своими тремя миллионами Ц трактор и то больше стоит! Ц Ромуа
льд разочаровал ее. И это все его «средства»! Наверняка в этой шкатулке, сп
рятанной в старом комоде, что-то ценное. Маленькая хитрунья не могла боль
ше оставаться в неведении и решила начать действовать. Она встала и погн
ала овец к лесу. Ромуальд продолжал мусолить свою свирель. Ирен прогулив
алась по лесу Грет со своим стадом, прошлась мимо фермы Машюртенов, пойма
в на себе полный ненависти, буквально испепеляющий взгляд ужасной пары.
Потом вернулась во двор и с обезумевшим видом, как будто только что повст
речалась с дьяволом, объявила Ромуальду, что один из баранов потерялся в
лесу.
Ц Ты должен пойти его поискать. Не могу же я идти в Грет, эти подонки прост
о раздевают меня взглядом!
Ц Иду, моя голубка!
Ромуальд встал, положил флейту на стул и, взяв палку, направился к лесу на
поиски якобы «потерявшегося» барана. Он пробродил около четверти часа в
округ болота, издавая звуки, на которые эти животные откликаются, слушая
сь своего хозяина. А Ирен тем временем открыла ногтем крышку шкатулки и о
тпрянула от восхищения перед ожерельем, которое она тотчас же нацепила с
ебе на шею, как настоящая дама, и, любовалась собой, глядя в треснутое зерк
ало, висевшее над железной кроватью Ромуальда. У нее хватило времени пол
ожить его обратно и закрыть шкатулку до возвращения, Ц разумеется, ни с ч
ем Ц Ромуальда. В одну секунду она приняла решение: это колье, которое сто
ило, конечно, не один миллион, будет принадлежать ей. И наденет она его в Па
риже, прежде, чем продать. Именно в столице она станет богатой дамой. И тол
ько тогда, когда разбогатеет, не раньше, даже если на это потребуется года
три, пусть пять лет, она вернется в Кьефран, купит земли и дома… Стать жено
й Ромуальда, который прямо сказать, не из красавцев и пороха не выдумает, н
е было пределом ее желаний. Ей хотелось «артиста», «артиста» из Парижа, ка
к Тьери Ля Фронд, который выступал по телевизору или парня как в «Барышне
из Авиньона», или красавчика-певца с усами, а, может быть, офицера республ
иканской гвардии Ц короче, кого-нибудь в этом роде, там будет видно. Рому
альд же, вечно мрачный, из-за своего меланхоличного вида похожий на Китон
а, которого она видела пару раз в немом кино, был совсем не в ее вкусе. Прежд
е всего надо было выяснить, что он собирается делать с этим украшением, уз
нать его примерную цену, мажет быть, у ювелира в Везуле, и, главное, знать на
верняка, не ворованное ли оно: при всей своей хитрости и алчности Ирен боя
лась полиции.
Ц Я не нашел твоего барана, моя птичка, Ц развел руками расстроенный Ро
муальд.
Ц Он сам вернулся, не переживай, Ц улыбнулась красотка и снова уселась
на траву со своими спицами.

***

Ц Они гроша ломанного не стоят, ваши цацки, Ц объявил Фредди Ролмол, сам
ый крупный скупщик краденного в квартале Ля Шапель, вынимая из глаза луп
у и отодвигая с отвращением жемчужины Востока, разложенные перед ним на
рабочем столе.
Ц Все поддельные, не стоят сапожного гвоздя, невеста последнего оборва
нца и та не захочет, чтоб ей подарили такие на свадьбу. В лотерею на ярмарк
е в Троне можно выиграть лучше.
Он посмотрел на троицу, нервно ерзавшую перед ним на стульях. Взгляд его, к
роме отвращения, выражал одновременно огорчение и презрение. Клиенты же
его были людьми вполне серьезными. Перед ним сидели небезызвестный Нини
Комбинас, его подружка красавица Гертруда и этот проходимец Пьянити, без
которого не обходилось ни одно громкое дело. Что значил этот цирк? Они при
шли к нему, чтобы оценить редкий жемчуг, тянувший, по их словам, на сотни ми
ллионов, а он в свои сильные лупы видит обыкновенные стекляшки, которые н
е жалко выбросить в Сену.
Нини Комбинас дрожал всем своим жирным телом, похожим на кусок рубца, упа
вший на эскалатор в супермаркете. Лицо Пьянити Ц плоское, морщинистое, с
шатающимися зубами Ц было таким бледным, как будто он страдал от инфекц
ионного гепатита. Гертруда же переводила гневный взгляд с одного из мужч
ин на другого, и глаза ее наливались кровью.
Ц Что это ты тут болтаешь? Ц выдохнул толстяк, вставая, и его пухлая рука
легла на рукоятку кинжала.
Ц Не валяй дурака, Ц бросил Ролмол. Ц Ты ведь меня знаешь да? Если я сказ
ал, что этот жемчуг фальшивый, значит он фальшивый.
Ц Он прав, Ц произнес Пьянити со слезами в голосе, Ц Ролмол самый честн
ый скупщик в Париже.
Ц Он прав, Ц пробормотал Комбинас, промокая куском простыни, который сл
ужил ему носовмм платком, холодный пот, заливавший его лицо. Ц Тогда что
все это значит? В Адене носили на экспертизу к самому Кольботроку… Ты зна
ешь Кольботрока?
Ц Конечно, знаю. И очень хорошо. Не лично, разумеется, но знаю, какая у него
репутация. Он работал на Персидского кота, вхож ко всем крупным ювелирам
Амстердама. Серьезный человек.
Фредди Ролмол вздохнул от волнения и досады и налил себе рюмку ликера, чт
об прогнать беспокойство:
Ц Если в Адене Кольботрок сказал, что жемчужины настоящие и стоят целое
состояние, это значит, что в Адене они были настоящие. Но здесь не Аден, эде
сь Париж, и здесь они фальшивые. Вы уверены, друзья мои, что это те самые жем
чужины?
Ц Я ни на секунду с ними не расставался! Ц вскричал набриолиненный толс
тяк с таким отчаянием и страданием, как будто из волос, растущих у него на
заду, вязали морские узлы.-Они у меня в кармашке спереди, в брюках, и я сплю,
не снимая штанов, на животе. Никто не мог их взять и подменить на фальшивые
!
Ц Это точно, Ц согласился Пьянити, который последний месяц, из предосто
рожности, спал каждую ночь с толстяком в одной постели, а девица между ним
и. А Гертруда Ц девочка правильная, никаких шашней с полицией, сейчас так
их не встретишь.
Ц Тогда я ничего не понимаю, не энаю, что и сказать, Ц пробормотал честны
й барыга, оглядываясь в растерянности по сторонам:
Ц Прямо колдовство какое-то…
Ц Я заметил, что некоторые жемчужины потеряли немного свой блеск, Ц ска
зал Комбинас, Ц но я решил, что это из-за пыли, грязи и так далее…
Ц И давно они у вас? Ц спросил Ролмол.
Ц Ровно месяц, Ц ответил Комбинас.
Ц Ничего они не стоят, ребятки. Мне очень жаль. Я бы их и даром не взял. Ц Фр
едди подумал еще, тщательно вычищая грязь, скопившуюся у него в носу. Ц Я
нахожу только одно объяснение: тот, кто вам их продал, должно быть, дал при
лично на лапу Кольботроку, хотя Кольбо Ц правильный парень, но другого о
бъяснения у меня нет, так надуть вас и всучить камешки, которым грош цена в
базарный день…
Ц Я тоже не нахожу другого объяснения, Ц пробормотал Комбинас, поглажи
вая жирными, лоснящимися пальцами рукоятку флорентийского кинжала, Ц З
начит, этот слизняк нас надул?
Ц А Бен Задриф? Ц вспомнил Пьянити Ц Он ведь тоже их видел…
Ц Ну, Бену Задрифу я не очень-то доверяю, Ц сказал Комбинас. Ц Но что мен
я особенно достает, так это то, что Кольбо мог пойти на такую нечестную ком
бинацию.
Ц Бывает, что жемчужины изнашиваются, Ц пояснил скупщик. Ц Углекислый
кальций разрушается, но, во-первых, это бывает редко, во-вторых, жемчужины
теряют только процентов пятьдесят своей красоты и стоимости, и, потом, эт
о происходит медленно, через 200 или 300 лет. Но чтобы настоящий жемчуг не стои
л ни гроша уже через месяц Ц такого я даже в сказках Перро не читал.
Ц Я уничтожу его! Ц завопил толстяк, поднимая нож.
Ц Но ори так громко, соседи напугаются, Ц остановил его скупщик.
Ц Что ни говори надул он нас в Адене, Ц усмехнулся Пьянити, выпуская стр
ую ядовитой слюны. Ц За это преступление мы рассчитаемся, будь спокоен!

Ц Надо его найти, эту сволочь! Ц бросил Комбинас, постаревший за пять ми
нут лет на десять при мысли, что он потерял сотни миллионов. Ц Чтобы схва
тить его за глотку, я готов пересечь всю Францию и страны Бенилюкса, прыга
я на собственной заднице. Никогда мне так не хотелось кого-нибудь убить, к
ак сейчас. Я думал, что люблю убивать, но я ошибался. Вот сейчас я действите
льно кого-нибудь с удовольствием замочил бы.
Они направились к двери.
Ц Эй! Заберите ваши стекляшки! Ц бросил скупщик. Ц Мне они не нужны, зде
сь не свалка!
Пьянити вернулся, сгреб со стола жемчужины, не стоящие ни гроша, и сунул их
в задний карман брюк. Внизу их ждала сиреневая спортивная «Ланча». Смерт
ный приговор Ромуальду Мюзардену был подписан. Гертруда шипела от злост
и. Она принялась осыпать упреками своего толстого приятеля за то, что тот
хотел надуть ее со всей этой темной историей с так называемым «настоящим
жемчугом с Востока». Он влепил ей такую затрещину, что одна серьга разбил
ась и впилась ей в щеку. Пьянити произнес с бешенством:
Ц А если это провокация полиции? Мюзардена надо убрать осторожно… Ни од
ного ложного шага…

***

Через неделю Ромуальд, возвращаясь из леса Грет, где он собирал грибы, ост
ановился на подъемном мосту, как вкопанный Ц так неожиданно было то, что
он увидел: сиреневая «Ланча» стояла посреди двора замка, окруженная коза
ми и овечками Ирен. Он прекрасно узнал двух типов, одетых на американский
манер, с оттопыренными карманами. Они вышли из машины и беседовали с паст
ушкой. Две темные личности из Адена: ужасный толстяк и его приятель с обез
ьянней рожей. Обеспокоенный, он спустился в ров со своей корзинкой, не жел
ая сталкиваться нос к носу с этими уголовниками. Какого дьявола они здес
ь делают? Случайное совпадение? Нет, конечно. Если эти ребята его искали, т
о явно не для того, чтобы получить разрешение на посещение Фальгонкуля.
Он подождал, пока «Ланча» отъедет. Как только машина прошуршала над ним, о
н выбрался изо рва и подошел к Ирен. Та ему сообщила, что они назвались «аг
ентами по торговле недвижимостью» и спрашивали, не продается ли замок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я