https://wodolei.ru/catalog/mebel/provance/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Во всяком случае, это было что-то очень большое…
В какой-то момент мне показалось, что из воды поднялась толстая, как ствол дерева, шея, увенчанная огромной головой – такой же змеиной головой, какую я видел над палубой учебного судна.
В ту же секунду я получил страшный удар в ухо, и у меня потемнело перед глазами.
Я не получил травмы. Просто какое-то мгновение я ничего не видел и не слышал.
Я не потерял сознание – потому что чувствовал, как падаю на землю, но не мог пошевелить и пальцем. Это был точно рассчитанный удар каратиста, поразивший меня в нервный центр.
Постепенно реальность снова обрела четкие очертания. Я услышал хруст песка под чьими-то ногами и всплеск воды.
– Держи его, Эсков! – раздался отчаянный крик Фэрфэйна. – Он забрал жемчуг!
Но обеспокоенный Боб растирал мне виски.
– Слава Богу, кость вроде цела, – пробормотал он. – Когда ты смотрел на море, этот гад саданул тебе ребром ладони… Считай, что тебе повезло, Джим. От такого удара можно было навсегда остаться калекой.
Через пару минут я встал на ноги. Я едва мог пошевелить шеей, но симптомов перелома не было.
У края воды стоял взбешенный Фэрфэйн. Человек по имени Тренчер исчез.
– Он стукнул тебя, схватил контейнер и побежал к воде, – объяснил Боб. – Роджер бросился за ним, но стоило ему увидеть лезвие ножа – и он тут же замер на месте. А Тренчер тем временем ушел в воду. Вот и все…
Услышав наш разговор, к нам подбежал Фэрфэйн.
– Чего болтаете? – заорал он. – Следите за водой! Он не мог далеко уйти. На поверхности пока никто не появлялся, а он обязательно вынырнет, ведь у него нет акваланга! Нам надо вернуть жемчуг!
Он схватил меня за руку.
– Ты должен догнать его, Иден! Если вернешь жемчужины – половина твоя!
– Не пойдет, – отрезал я. – Боб тоже должен получить свою долю. Делим поровну все, что получим от этого предприятия. Согласен?
Фэрфэйн на мгновение задумался, но ситуация складывалась не в его пользу.
– Согласен. Только не дай ему уйти!
– Хорошо, – сказал я. – Вот что я предлагаю. Мы все сейчас надеваем маски, ласты и акваланги – гидрокостюмы нам не понадобятся. Потом заходим в воду, плывем вперед и ждем, когда он высунет свой нос. После этого мы окружаем его и тащим к берегу. Ты прав, Роджер, – он не сможет проплыть и сотни метров, ни разу не поднявшись на поверхность.
Мы быстро надели водолазное снаряжение и зашлепали по мелководью, заходя в спокойное, тихо плескавшееся море.
– Не забудьте про его нож! – прокричал я, и мы поплыли от берега, отыскивая среди волн белое лицо со странными мерцающими глазами.
Прошло несколько минут.
Слева от меня плыл Фэрфэйн, справа – Боб. Мы то и дело оглядывались по сторонам. Кроме нас, в воде никого не было.
Прошло еще несколько минут. Я ничего не видел. В отчаянии я взмахнул ногами, согнулся пополам и ушел под воду. Ощущение было не из приятных. Я как будто попал в черную тушь, в межпланетное пространство, где не было ни света, ни гравитации. «Верх» и «низ» отсутствовали. Иногда в кромешной тьме появлялось едва заметное пятнышко света – это фосфоресцировал кто-то из обитателей моря. Я вполне мог потерять ориентацию и удариться головой о дно. Опасаясь этого, я замер, сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Через секунду меня вытолкнуло на поверхность.
Я поднял над водой голову и осмотрелся.
Справа от меня, примерно в пятидесяти метрах, кричал и бил по воде руками Эсков. Совсем рядом со мной, как торпеда, рассекал воду Фэрфэйн.
– Плыви туда! – задыхаясь, прокричал он. – Боб, кажется, нашел его!
Я, не долго думая, рванулся к Эскову, потом все-таки высунулся из воды и крикнул:
– Боб, не забывай про нож!
Нас не надо было подгонять. Через несколько секунд мы окружили едва шевелящегося в воде человека.
Но где же его нож? У этого человека не было никакого ножа.
Не было у него и жемчужно-молочных глаз, и мертвенно-бледного лица.
Мы молча посмотрели на пловца, потом друг на друга и, не говоря ни слова, стали буксировать ослабевшего ныряльщика к берегу.
Вскоре мы вытащили его на песок пляжа.
Я оглянулся на море и невольно вздрогнул. Сколько же там еще загадок! И голова огромной рептилии, и белоглазый человек, который выхватил у меня контейнер с жемчугом… Где они скрываются теперь?
А самая последняя, совсем уже необъяснимая загадка?
Ослабевший пловец, которого мы вытащили на берег, не был Джо Тренчером, но мы сразу узнали, кто он такой.
Это был Дэвид Крэкен, наглотавшийся воды и совершенно обессиленный.

7
ВЕРНУВШИЙСЯ ИЗ ПОДВОДНОГО МИРА

В голосе Боба слышались изумление и благоговейный страх. Фэрфэйн тоже удивленно таращил глаза. Это было вполне понятно. Я и сам не мог поверить в происходящее. Если человек исчезает в океане на глубине четыреста метров, вероятности, что спустя несколько месяцев его живым и невредимым прибьет к берегу не остается.
– Да не стойте вы как истуканы! – закричал я. – Помоги мне, Боб! Давай сделаем ему искусственное дыхание. Роджер, будь рядом, ты сменишь меня!
Мы вытащили Дэвида на сухой, слежавшийся песок и перевернули лицом вверх. Боб аккуратно поддерживал его голову, следя за тем, чтобы Дэвид не подавился собственным языком, а я стал энергично разводить и сводить его руки.
Мои опасения были напрасными. Едва мы принялись за дело, Дэвид очнулся, кашляя, перевернулся на бок, а потом даже попытался сесть.
– Живой! – удивленно произнес Фэрфэйн. – Джим, ты последи за ним, а я пойду вызову «скорую помощь» и доложу начальнику академии…
– Подождите… – слабым голосом отозвался Крэкен. Тяжело дыша, он оперся на локоть. – Прошу вас, не надо пока никому ничего докладывать.
На удивление крепко схватив меня за руку, он сел на песок. Роджер обеспокоенно смотрел то на Дэвида, то на темную поверхность моря, в глубине которого только что бесследно исчез, прихватив с собой жемчужины, Тренчер.
– И все-таки я обязан доложить начальнику, – упрямо повторил Фэрфэйн.
На самом деле можно было обойтись и без этого: случай, который произошел с Дэвидом, не был предусмотрен никакими уставами и инструкциями.
– Прошу тебя, – повторил Дэвид. От долгого пребывания в холодной воде его бил озноб. Выглядел он таким же измученным, как и мы после марафонского заплыва, но он был живым и к тому же сохранил здравый рассудок. За плечами Дэвида висели ремни от акваланга, по всей видимости, он потерял его после всплытия.
– Никому не докладывайте. Я… я пропал без вести и вычеркнут из списков. Пусть так и будет.
– А что с тобой произошло? – нетерпеливо спросил Боб. – Где ты был?
Дэвид тяжело вздохнул и посмотрел на Роджера Фэрфэйна. Фэрфэйн замялся, взглянул сначала на Дэвида, потом на огни корпусов академии и снисходительно махнул рукой:
– Ладно, Крэкен. Будь по-твоему. Но без врача нам не обойтись…
С трудом сдержав приступ кашля, Дэвид виновато улыбнулся.
– Не нужен никакой врач. Еще раз говорю вам, что я больше не курсант академии. Я исполнял деловое поручение – поручение моего отца. Я плыл в батискафе, и меня атаковали подводные пираты. Недалеко отсюда, – он кивком показал на темнеющую воду. – Они ворвались в мой батискаф и ограбили меня. К счастью, мне удалось выбраться оттуда живым.
– Пираты? – вылупился на него Фэрфэйн. – Под носом у академии подводного флота! Нет, Крэкен, с этим надо что-то делать. Как они выглядели? Что у них за судно? Быстро рассказывай, Крэкен! Я доложу в штаб флота, а там уж…
– Подожди, Роджер! – отчаянно запротестовал Дэвид. – Флот здесь ни при чем. Флот не сможет помочь мне. И кроме того… Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я здесь.
Фэрфэйн смерил юношу недоверчивым взглядом, потом посмотрел на нас с Бобом. Я чувствовал, что он напряженно шевелит извилинами. Наконец у него созрело решение.
– Значит, тебе не нужен флот, – тихо сказал он. – И никто не должен знать, что ты попал сюда. А может быть, все это из-за того… – Он зло взглянул в глаза Дэвиду. – Из-за того, что у тебя пропало кое-что очень ценное?
– Не пойму, что ты имеешь в виду… – растерянно посмотрел на него Дэвид.
– Не выкручивайся, Крэкен! Могу поспорить на летний отпуск, что ты все понял! Что скажешь о жемчужинах? О тринадцати жемчужинах из впадины Тонга в иденитовом контейнере?
Все замолчали.
Наконец Дэвид с бледным от волнения лицом поднялся на ноги.
– Да, это были мои жемчужины, – холодным, неузнаваемым голосом произнес он. – Где они?
– О, я так и думал! – злорадно воскликнул Фэрфэйн. – Что ты скажешь на это, Иден? То, что он оказался здесь именно сейчас, не могло быть простым совпадением. Он заодно с Тренчером, с тем ублюдком, который украл мои жемчужины!
Дэвид не шелохнулся. Я решил, что он выйдет из себя, но в его глазах не было злобы.
– Как ты сказал? Тренчер? – переспросил он.
– Именно так. Не прикидывайся, что не знаешь его. Белолицый ублюдок с запущенной астмой. Тренчер! Не вздумай сказать, что ты впервые слышишь это имя!
Дэвид сухо усмехнулся.
– Если бы я знал, Роджер! Если бы я только знал! Скажу тебе откровенно, что я все-таки слышал о нем – или, вернее, о них. Ведь Тренчер Trencher – от англ. trench – впадина. (Примеч. пер. )

– это не имя. Так называют всех тех, кто обосновался во впадине Тонга!
Он задумчиво покачал головой.
– Джо Тренчер… Да, это его прозвище. И что, вы встретились с ним?
– Не только встретились, – вмешался я в разговор, – но и дали ему уйти вместе с жемчугом.
Я вкратце пересказал Дэвиду все, что произошло после того, как Эсков наткнулся на иденитовый цилиндр.
– Он так и не всплыл. У него не было ни акваланга, ни гидрокостюма. Скорее всего, он захлебнулся и утонул.
– Он? Утонул? – Крэкен с удивлением взглянул на меня, а потом сокрушенно вздохнул. – Нет, Джим, он не утонул. Можешь мне поверить. Когда-нибудь я объясню тебе, кто такие тренчеры…
Он задумчиво посмотрел на море.
– Я думал, что ускользнул от них. Они преследовали меня от самого Кермадек-Доума – и все-таки настигли. Наверное, по-другому и не могло быть. Я заметил на экране сонара, что меня догоняет какое-то судно, они подошли совсем близко и выпустили торпеду. Мой батискаф потерял управление и стал набирать воду. Эти мерзавцы проникли в него через аварийные люки. Я сумел уйти, но им достались жемчужины. – Он вздохнул. – А мне они были очень нужны. Я собирался продать их, чтобы купить кое-что по поручению отца. Кое-что очень важное.
– А как они к тебе попали? – нетерпеливо спросил Фэрфэйн. – Предупреждаю тебя, Крэкен: если не расскажешь, я доложу обо всем начальнику академии!
– Постой, Роджер? – одернул его я. – Кому нужен этот шантаж?
Дэвид улыбнулся мне, а потом спокойно взглянул на Фэрфэйна.
– Конечно, это похоже на шантаж. Но заруби себе на носу, Роджер! Ты едва ли узнаешь, откуда берутся жемчужины впадины Тонга. Я знал людей, которые ушли на тот свет, пытаясь раскрыть эту тайну. Я тебе едва ли смогу в этом помочь. Ты меня понял?
– Салага! – вскипел Дэвид. – И ты думаешь, что запугал меня? Ты, наверное, не знаешь, кто такой мой отец! Ты что-нибудь слышал про компанию «Трайдент Лайнз»? Так вот, мой отец – один из директоров этой компании. И если я скажу отцу…
– Не торопись, – на удивление миролюбиво ответил Дэвид; похоже, у него созрела какая-то идея. – Ты говоришь, «Трайдент Лайнз»?
– Да, именно так! – надменно ухмыльнулся Роджер. – Думаю, что теперь ты будешь посговорчивее. С «Трайдент Лайнз» шутки плохи!
– Да не в этом дело! – нетерпеливо возразил Дэвид. – Ведь «Трайдент Лайнз» занимается подводными перевозками?
– Эта компания занимает третье место в мире по грузообороту, – с гордостью подтвердил Фэрфэйн.
– Послушай, Роджер, – глубоко вздохнув, заговорил Дэвид. – Если уж ты так заинтересовался жемчужинами Тонга, мы можем подумать над одним планом. Дело в том, что мне нужна помощь…
Он умоляюще посмотрел на нас.
– …но только не от штаба подводного флота! Я не хочу, чтобы мое имя фигурировало ни в каких депешах!
Фэрфэйн даже порозовел от гордости: дело явно принимало выгодный для него оборот.
– Возможно, депеши и не понадобятся, Крэкен. Что ты предлагаешь?
– Я… Мне нужно кое-что обдумать, – нерешительно сказал Дэвид. – У меня есть поручение от отца, я не смогу его выполнить, не продав жемчужины. В общем, мне нужна кое-какая помощь. Но сначала давайте найдем укромное место. Где здесь можно спокойно поговорить?
– Примерно в трех километрах отсюда есть курортный домик, – сказал Фэрфэйн. – Его хозяин – один из менеджеров компании «Трайдент Лайнз». Сейчас там никто не живет, зато я могу наведываться туда когда пожелаю.
– Наверное, это подходящее место, – подумав, сказал Дэвид. – Ты сможешь пригласить нас туда?
– Я думаю, да… – не очень охотно согласился Фэрфэйн. – А что, это так необходимо? Я имею в виду, остерегаться людей из академии?
Дэвид с беспокойством взглянул на море, а потом посмотрел на Фэрфэйна.
– Я остерегаюсь вовсе не людей из академии, – тихо сказал он.

Мы решили действовать по заранее согласованному плану. Дэвид остался на берегу возле пристани, а Роджер, Боб и я поспешили в академию, чтобы отметиться у дежурного офицера. Все курсанты, успешно закончившие марафон, получали право на внеочередное увольнение – так что с отлучкой с территории проблем не возникло. Часовой на КПП мельком взглянул на наши документы, но потребовал для досмотра небольшую сумку, которую держал в руках Фэрфэйн.
– Гражданская одежда? – заинтересовался он. – Зачем это она вам понадобилась?
– Ее надо почистить, – спокойно глядя на часового, объяснил Роджер. – В Гэмильтоне есть хорошая химчистка.
– Ладно, проходите, – махнул рукой часовой.
И все же я чувствовал себя скованно до тех пор, пока ворота академии не скрылись из виду. Ведь Роджер сказал часовому, что мы направляемся в Гэмильтон, а мы почти сразу свернули с дороги и пошли в другую сторону.
Мы без помех добрались до пристани. Там нас ждал Дэвид. Я почти удивился, вновь увидев его, – если бы он исчез, можно было бы сказать, что его чудесное появление было всего лишь сном. Но он ждал нас в назначенном месте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я