Качество, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

any
компания — a company
комплекс неполноценности — inferiority complex
кулуары — lobby
куча народу — a lot of people
на званный обед — to the dinner party
на окраине — outskirts
на рынке — at the market
нанимать на работу — to employ
нарушать — to disturb; to break
небрежное — careless
непредвиденный — unforeseen
нож — a knife
ночной — night
обманывать — to deceive, to cheat; to trick
оставлять без присмотра — to leave without care
отказываться в получении — to refuse to get
платить зарплату — to pay a salary
платить налоги — to pay taxes
повышение зарплаты — an increase in pay
пожилые люди — people in years, the old
порядок — order
поступать (вести себя) — to act
прибыль — profit(s), benefit
пригласить на свой день рождения — to invite to one's birthday party
продавать — to sell
просить к телефону — to call somebody to phone
прощать — to forgive, to excuse
пьяные — the drunk
разговоры в кулуарах — lobby talks
располагать — to arrange; to place, to put, to set
резать — to cut
спокойствие — quiet, calm(ness)
тысяча — a thousand
упоминать — to mention
хлеб — bread
чернила — ink
честно — honestly; fair, fairly
шикарный — luxury, fine, splendid, grand, magnificent (отличный)
щекотливый — delicate
экзаменационные работы — examination-papers
яблоки — apples
УРОК 31 (продолжение урока 30)
We pay him expensively for English lessons.
(продолжение урока 30)
Грамматический нюанс 3.
Бывает, что в предложении, представляющем собой активную конструкцию (то есть сказанном в активном залоге), несколько дополнений:
Я пишу письмо сестре (Два дополнения: одно прямое, одно косвенное).
Я пишу письмо сестре карандашом (Три дополнения: одно прямое, два косвенных).
Я пишу письмо сестре карандашом на листке (Четыре дополнения: одно прямое, три косвенных).
Какое из этих дополнений может стать подлежащим пассивного залога, в английском языке зависит от глагола.
Существует несколько глаголов, в сочетании с которыми и прямое, и косвенное дополнения могут стать подлежащими страдательного залога, то есть одному предложению в активном залоге могут соответствовать два предложения в пассивном залоге.
1. давать — to give
«Я часто даю ему книги» — активная конструкция.
«Ему» — косвенное дополнение активной конструкции — становится основой неопределенно-личного предложения «ему часто дают книги», которое представляет собой пассивную конструкцию.
«Книги» — прямое дополнение активной конструкции становится подлежащим пассивной конструкции «книги выдаются ему довольно часто», причем в английском языке в passive voice перед косвенным дополнением появляется предлог.
I often give him books. He if often given books. Books are given to him quiet often.
2. рассказывать — to tell
Я каждый день рассказываю сказки моим детям.
Every day I tell my children tails.
а) Моим детям каждый день рассказывают сказки. My children are told tails every day.
б) Сказки рассказываются моим детям каждый день. Tails are told to my children every day.
3. показывать — to show
Он каждый день показывает детям фокусы.
He shows tricks to children every day.
а) Детям каждый день показывают фокусы.
Children are shown tricks every day.
б) Фокусы показываются детям каждый день.
Tricks are shown to children every day.
4. обещать — to promise
Я обещаю вам повышение зарплаты.
I promise you the pay rise.
а) Вам обещают повышение зарплаты.
You are promised the pay rise.
б) Повышение зарплаты бывает обещано каждым новым министром.
The pay rise is promised by each new minister.
5. предлагать — to offer
Я предлагаю вам хорошо оплачиваемую работу.
I offer you a well-paid job.
а) Вам предлагается хорошо оплачиваемая работа.
You are offered a well-paid job.
б) Хорошо оплачиваемую работу предлагают не так уж часто.
A well-paid job isn't offered too often.
6. посылать — to send
Мы часто посылаем тебе поздравительные телеграммы.
We often send you telegrams of congratulations.
а) Тебе часто посылаются поздравительные телеграммы.
You are often sent telegrams of congratulations.
б) Поздравительные телеграммы часто посылаются родственникам.
Telegrams of congratulations are often sent to the relations.
7. платить — to pay
Мы дорого платим ему за уроки английского.
а) Ему хорошо платят за уроки английского.
He is paid well for English lessons.
б) Уроки английского хорошо оплачиваются.
English lessons are paid well.
Грамматический нюанс 4.
Существуют два глагола, в сочетании с которыми только косвенное одушевленное дополнение из активной конструкции может стать подлежащим пассивной конструкции:
1. спрашивать, задавать вопрос — to ask
Учитель часто задает ему подобные вопросы.
Our teacher often asks him such questions.
а) Ему часто задают подобные вопросы.
He is often asked such questions.
б) Подобные вопросы часто задаются.
Такая конструкция невозможна в английском языке.
2. преподавать — to teach
Опытный профессор преподает английский студентам-первокурсникам.
An experienced professor teaches English to first-year students (freshmen).
а) Студентам-первокурсникам преподают английский.
First-year students are taught English.
б) Английский язык великолепно преподается в этом учебном заведении. Такая конструкция невозможна в английском языке.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
вот где собака зарыта — that's the heart of the matter
далеко пойдет — a young hopeful
делать из мухи слона — to make a mountain out of a molehill
душа нараспашку — open-hearted
душа ушла в пятки — one's heart sank into one's boots (to get cool feet)
ждать у моря погоды — to let the grow under one's feet
жить как кошка с собакой — to leave a cat and dog life
жить как на вулкане — to sit on a powder keg
зарубить на носу — put it into your pipe and smoke it
звезд с неба не хватает — he won't set the Thames on fire
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
1. Я аккуратно плачу налоги.
2. Мне аккуратно выплачивают зарплату.
3. Я редко покупаю мясо в супермаркете.
4. Хорошее мясо для настоящего шашлыка обычно покупают на рынке.
5. Нашего президента довольно часто показывают по телевизору.
6. Он часто показывает нам свою коллекцию старинных монет.
7. Старинные монеты редко посылают по почте.
8. Такие трудные вопросы довольно часто задают студентам на вступительных экзаменах.
9. Мне обещают кучу сногсшибательных подарков, если я поступлю в престижное высшее учебное заведение.
10. Из иностранных языков нам, к сожалению, преподают только английский.
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Заруби себе на носу: ты звезд с неба не хватаешь, поэтому тебя так часто спрашивают в школе. У меня обычно душа уходит в пятки, когда мне задают какой-нибудь каверзный вопрос, особенно, если я не очень хорошо подготовился к экзамену. Далеко пойдешь! Это первый раз, что я задаю тебе такой каверзный вопрос по истории, а ты так лихо выкрутился!
2. Ты всегда делаешь из мухи слона! Хорошее мороженое делают из качественных продуктов. Это так не делается! Эти миниатюрные игрушки сделаны из слоновьей кости. Ваше мороженое делается из натурального молока? Он только что сделал такую гадость! Мы делаем уроки с самого утра! Если ты будешь делать из мухи слона, мы будем жить с тобой как кошка с собакой! Представляешь, он сказал мне, что если я буду делать из мухи слона, мы будем жить с ним как кошка с собакой!
3. Вот где собака зарыта! У тебя всегда душа нараспашку, поэтому тебя так часто обманывают. Я никогда никого в своей жизни не обманывал! Я никогда никого в своей жизни не обманул! Я живу как на вулкане, с тех пор как понял, что здесь всех обманывают. Не жди у моря погоды, и если тебя еще раз обманут, сразу же уходи из нашего города на заработки куда-нибудь в более приличное место. Если меня обманут, то и я кого-нибудь обману с превеликим удовольствием!
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
аккуратно — neatly, smartly
великолепно — splendidly
вопрос — a question; a matter (дело); an issue (предмет спора, обсуждения); a problem (проблема)
выкрутиться — to get out of a difficulty
высшее учебное заведение — academy
гадость — an ugly thing
давать что-то кому-то — to give something to somebody
дорого — dearly
если… то… — if… then…
еще раз — once more; once again
игрушки — toys
каверзный — tricky; ticklish
качественные продукты — high-quality food
коллекция — a collection
кость — bone
лихо (с легкостью) — with great ease
миниатюрные — miniature
монета — a coin
на вступительных экзаменах — during entrance examinations
на заработки — in search of a job
натуральное молоко — liquid milk
первокурсник — a freshman; a first-year student/man
писать кому-то — to write to
по почте — by post
подготовиться к экзамену — to get ready; to prepare (for)
подготовиться как следует — to be ready properly
подобный вопрос — such a question
поздравительная телеграмма — the telegram of congratulation
посылать — to send
престижный — prestige; prestigious
прибавка к зарплате — a pay rise
приличное место — a proper place
с превеликим удовольствием — with (the greatest) pleasure
сделанный из — made of
слоновая кость — ivory
фокусы — tricks
шашлык — shashlik
УРОК 32 (продолжение урока 30 и 31)
(продолжение урока 30 и 31)
Грамматический нюанс 5.
Существует несколько глаголов, в сочетании с которыми только прямое дополнение из активной конструкции может стать подлежащим пассивной конструкции:
1. объяснять — to explain
«Я объясняю детям правила грамматики дважды в день». — В русском языке этой активной конструкции могут соответствовать 2 пассивные конструкции:
Детям объясняют правила грамматики дважды в день.
Правила грамматики объясняются детям дважды в день.
В английском языке обеим этим конструкциям соответствует одна, так как только прямое дополнение, в данном случае слово «правила», может стать подлежащим пассивной конструкции.
The grammar rules are explained to children twice a day.
В связи с этим предложение «Мне обычно объясняют, как готовить ужин» на английский язык надо переводить "It is usually explained to me how to make supper". Дословно по-русски это звучало бы так: «Это обычно объясняется мне, как готовить ужин».
2. диктовать — to dictate
Я каждый день диктую ей письма.
I dictate letters to her every day.
Ей каждый день диктуют письма.
The letters are dictated to her every day.
3. Писать — to write
Я редко пишу ей письма.
I seldom write letters to her.
Ей редко пишут письма.
The letters are seldom written to her.
Подробные письма обычно пишут близким родственникам.
Detailed letters are usually written to near relations.
4. читать — to read
Она часто читает нам детективы.
She often reads detective stories to us.
Нам часто читают сказки перед сном.
Tails are often read to us before night.
Такую литературу часто читают перед сном.
Such literature is often read before night.

5. описывать — to describe
Она описывает сны достаточно живо.
She describes her dreams vividly enough.
Мне часто описывают твоих поклонников.
Your admirers are often described to me.
Поклонников обычно описывают с большим удовольствием.
Admires are usually described with great pleasure.
6. повторять — to repeat
Я повторяю вам эти слова каждый божий день.
I repeat these wards to you every day of the week.
Вам повторяют эти слова каждый божий день.
These words are repeated to you every day of the week.
Эти слова повторяются в нашей квартире изо дня в день.
These words are repeated in our flat every day of the week.
7. заявлять — to declare
Я заявляю, что вы здесь лишняя.
I declare that you are not wanted here.
Мне заявляют, что я здесь лишняя.
It is declared to me that I am not wanted here.
8. петь — to sing
Итальянцы обычно поют серенады своим возлюбленным.
The Italians usually sing serenades to their sweet-hearts.
В Италии часто поют серенады.
The serenades are often sung in Italy.
Мне обычно поют серенады перед сном.
The serenades are usually sung to me before night.
9. покупать — to buy
Я покупаю детям вещи в Коньково.
I buy clothes (things) for my children at Konkovo.
Детям покупают вещи в Коньково.
Clothes for children are bought at Konkovo.
Хорошие вещи в Коньково не покупают.
Good clothes are not bought at Konkovo.
10. продавать — to sell
Иногда моя знакомая художница продает свои работы.
Sometimes my familiar artist sells her works.
Ей обычно продают краски по недорогой цене.
Paints are usually sold to her on the cheap.
Краски в этой части города продают по дешевке.
Paints are usually sold on the cheap in this part of the town.
11. Рекомендовать — to recommend
Я рекомендую вам обратиться к врачу.
I recommend you to consult the doctor.
Вам рекомендуют обратиться к врачу.
It is recommended to you to consult the doctor.
Меня рекомендуют всем знакомым как добросовестного врача.
I am recommended to all the familiars as an honest doctor.
12. Представлять — to introduce
Разрешите мне представить вам моего мужа.
Let me introduce you my husband.
Вам представили ее мужа.
Her husband was introduced to you.
13. Адресовать — to address
Я адресую вам свою благодарность.
I address you my thanks.
Ей адресовано мое презрение.
My scorn is addressed to her.
Ваша ненависть адресована не тому человеку, который ее заслуживает.
Your hatred isn't addressed to the right person.
14. Объявлять — to announce
Диктор обычно объявляет что-нибудь важное по телевидению.
An announcer usually announces something important over the television.
Нам обычно объявляют что-нибудь важное по телевидению.
Something important is usually announced to us over the television.
О предстоящей вечеринке обычно объявляют заранее.
The dinner-party is usually announced beforehand.
15. Предлагать — to suggest, to propose
Грамматический нюанс 6.
В английском языке слову «предлагать» соответствуют сразу три глагола: to offer, to suggest, to propose, однако они не являются полными синонимами, то есть из значения не совсем совпадают.
Употребляя глагол to offer, мы предлагаем то, чем мы сами располагаем («Я могу предложить вам работу, чашку кофе» — "I can offer you a job, a cup of coffee").
предлагаем сделать что-либо, причем делать это будем мы сами
(«Я предлагаю вам помочь» — "I offer to help you").
Употребляя глагол to suggest, мы предлагаем какой-то план, в реализации которого будут принимать участие и тот, кто предложил что-то сделать, и тот, кому предложили что-то сделать — «Я предлагаю пойти в кино»
предлагаем какой-то план, в реализации которого тот, кто предложил что-то сделать, может и не принимать участие — «Я предлагаю ему пойти в кино».
После глагола to suggest нельзя использовать инфинитив. Вместо него используется -
герундий — основа глагола с окончанием V-ing I suggest going to the cinema.
особая конструкция с вспомогательным глаголом should и словом that I suggest that he should go to the cinema.
Употребляя глагол to propose, мы
1) вносим какое-то предложение, например, называем кандидатуру на какую-то должность —
«Я предлагаю Сидорова» — "I propose Sidorov";
2) делаем кому-то предложение о браке, то есть предлагаем руку и сердце —
«Я делаю тебе предложение» — "I propose to you".
В разговорной речи мы просто скажем: "Marry me" — «Выходи за меня».
Если с глаголом to offer возможны оба варианта пассивной конструкции (см. грамматический нюанс 1), то с глаголами to suggest и to propose возможен только один вариант.
Предлагать — to suggest
Я предлагаю пойти в кино.
I suggest going to the cinema
Мне предлагают пойти в кино.
It is suggested to me going to the cinema
Предлагать — to propose
Я предлагаю вам руку и сердце.
I propose to you
Мне часто предлагают руку и сердце.
It is often proposed to me
Предлагать — to offer
Я предлагаю работу.
I offer a job
Мне предлагают работу.
I am offered a job
A job is offered to me
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
кстати — by the way
на верху блаженства — on the top of the world
на кончике языка — on the tip of one's tongue
называть вещи своими именами — to call a spade a spade
наотрез отказаться — to refuse point black
не в ладах — at odds (with)
Не ваше дело!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я