(495)988-00-92 сайт Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– И в самом деле, какая дерзость! – сказала мисс Блайт. – Но, наверное, соседство этого джентльмена за столом было достаточно приятным.– Он мне очень понравился. Я все время смеялась. Он такой насмешник, что невозможно воспринимать серьезно ничего из того, что он говорит. Но это было не единственное впечатление вечера.– В самом деле, дорогая? Я думала, что это было самое приятное из впечатлений, – почти разочарованно сказала мисс Блайт.– Но ты только послушай, Тибби. Леди Пемброук заметила меня, и я ее очаровала. Более того, она дала мне свое «высочайшее позволение» на то, чтобы заарканить ее сына! Что ты об этом думаешь?– Мне кажется, это невозможно, – решительно заявила мисс Блайт.– Именно так думаю и я. Я дала графине понять, разумеется, самым вежливым образом, что у меня нет намерения вновь выходить замуж.– И как она восприняла это?– Она предположила, что когда-либо я устану от легких флиртов, к которым привержен и сам лорд Пемброук, то тогда я всерьез решусь поймать ее сына в сети. Она совершенно прямо сказала мне, что желает внуков и что мы с лордом составили бы красивую пару. Тибби, я не знала, куда деваться. Я была страшно рада тому, что миссис Коннэхер спросила что-то у графини, и я получила возможность ускользнуть.– Очень хорошо тебя понимаю, дорогая. Весьма щекотливая ситуация. Но надеюсь, что ты сможешь выбросить все это из головы, поскольку вряд ли графиня вновь станет досаждать тебе своими идеями. Она умная женщина.– И очень проницательна-, – добавила Люсинда. – В ней нет и тени легкомыслия, какие бы странные темы она не затрагивала в разговоре.Люсинду внезапно поразило, что мисс Блайт будто совершенно не испытывает разочарования по поводу того, что она отвергла предложение леди Пемброук.– Но ты, Тибби, удивляешь меня. Я полагала, что ты обрадуешься тому вниманию, которым меня удостоила леди Пемброук, и будешь огорчена моим отказом. Я же знаю, как романтически ты настроена! Ты все еще лелеешь мечты о том, чтобы я без памяти влюбилась в какого-нибудь джентльмена.– Дорогая моя, пойми меня правильно, – усмехнулась мисс Блайт. – Хорошо известно, что ухаживание продвигается успешно только тогда, когда ему оказывают сопротивление. То, что леди Пемброук сделала такое предложение, делает невозможным союз между тобой и лордом Пемброуком!Люсинда в недоумении глядела на компаньонку.– Не знаю, должна ли я благодарить или отчитать тебя. Как ты можешь говорить, что лорд Пемброук никогда не увлечется мною только потому, что меня одобрила его мать? В жизни не слыхала подобной чепухи.– Но уверяю тебя, так оно и есть. Вспомни Ромео и Джульетту. К сожалению, нам следует вычеркнуть лорда Пемброука из списка претендентов. Жаль, но это так.– Какого списка? – спросила озадаченная и встревоженная Люсинда. Виноватое выражение лица мисс Блайт заставило Люсинду все понять. – Тибби! – полуотчаянно, полусмеясь воскликнула она. – Умоляю, не говори мне, что ты действительно составила список претендентов на мою руку!– Ну, не совсем список, – нехотя ответила мисс Блайт.– Как чудовищно с твоей стороны, Тибби. Особенно после того, как я сказала тебе, что не желаю, чтобы меня сватали! Это годится для Агнес, но не для меня!– Люсинда, мне противна сама идея, что я могу пойти против твоих желаний! Дорогая моя! Я-то надеялась, что ты мне больше доверяешь. – Мисс Блайт была возмущена. На ее лице появились яркие красные пятна.Люсинде стало ясно, что она не на шутку обидела свою бывшую наставницу.– Прости меня, Тибби. Я не хотела оскорбить тебя. Но, если ты не думала о том, чтобы выдать меня замуж, что за чепуху ты городила насчет списка претендентов?Чувство негодования у мисс Блайт сменилось чувство вины.– Я составляла список возможных претендентов для мисс Мейз, у нас с тобой была об этом договоренность, если ты помнишь.– Конечно. Но какое это имеет отношение ко мне? – спросила Люсинда.Мисс Блайт вздохнула.– Прости меня, дорогая. Поскольку мои мысли постоянно в этом варились, я, естественно, перевела их на тебя. Таким образом, я подобрала и тебе несколько претендентов. – Услышав стон, мисс Блайт поспешила уверить Люсинду: – Тебе не из-за чего расстраиваться. Я это сделала для собственного развлечения и размышления. У меня не было намерения что-то предпринимать. Я не стану даже читать тебе этот список, чтобы ты не вспомнила о моем промахе, когда встретишься с одним из этих джентльменов лицом к лицу.– Бог мой, я никогда бы не стала с ними встречаться. – Люсинда была неприятно поражена. – Каким образом я стану встречаться с мужчинами, которые являются моими поклонниками? Теперь я буду постоянно гадать, кто из них находится в твоем знаменитом списке!– Я простофиля, – честно призналась мисс Блайт. – Да, я вижу, как глубоко я тебя расстроила, дорогая. Но в самом деле, неужели все так плохо? Неужели ты откажешь мне в дружбе только из-за того, что мы вдвоем обнаружили, что я предпочитаю одного твоего воздыхателя другому? Полно, Люсинда! Надеюсь, что я знаю твой характер.Люсинда рассмеялась.– Думаю, что знаешь, Тибби. Ты совершенно права. Я все равно остаюсь в Лондоне, независимо от того, есть здесь у меня воздыхатели или нет.– Вот и хорошо, поскольку мне кажется, что в случае с мисс Мейз пора действовать. Слишком она застенчива в обществе.– Да, это слишком заметно, – нахмурившись, подтвердила Люсинда. – Плохо, что она не завязывает отношений с дамами, но уж если ей улыбнется какой-то джентльмен, она так сжимается, что кажется, сейчас даст стрекача, как кролик.– Единственный способ это исправить – представить Агнес мужской части общества, – твердо сказала мисс Блайт. – Она должна научиться держаться на людях, улыбаться и уметь сказать хоть несколько слов. Иначе она так и не обратит на себя внимания и мы никогда не найдем для нее надежной партии.– А это наша прямая цель, – продолжила Люсинда. – Хорошо, Тибби. Как же нам доказать Агнес, что мужчины не кусаются?– Думаю, мы должны прибегнуть к помощи лорда Мейза, – заключила мисс Блайт. – У лорда есть друзья-холостяки. В конце концов, мисс Мейз – его кузина. Им не покажется странным, если она станет его протеже. Если лорду Мейзу удастся уговорить друзей сопровождать Агнес в «Альмак», либо просто взять ее на прогулку или еще что-нибудь…Люсинда вскочила с кушетки, не дав мисс Блайт договорить. Мисс Блайт в изумлении на нее взглянула.– Моя дорогая, я опять сказала что-то недопустимое?Люсинда уже бежала к двери.– Я забыла спросить Черча, заезжал ли лорд Мейз. Я буду сию минуту, Тибби. – И она исчезла. Вернулась она действительно через минуту с нахмуренными бровями.Мисс Блайт озабоченно спросила:– Он не приезжал?– Нет. – Люсинда покачала головой. – Я знаю, что Уилфред обязательно дал бы мне знать, если бы были новости. Но не только это беспокоит меня, Тибби. – Она пристально посмотрела компаньонке в глаза. – Черч говорит, что Агнес навещает моего кузена Ферди.Мисс Блайт была потрясена.– Бог мой. Когда я говорила, что Агнес нужна компания мужчин, я не имела в виду мистера Стэссарта!– Понятное дело, Тибби. Что это дитя делает в спальне Ферди? Я собираюсь это выяснить, – мрачно проговорила Люсинда.– Ты имеешь в виду, что сейчас она с ним? – спросила шокированная мисс Блайт.– Так мне доложили. Кажется, Агнес вовсе не так устала, как сказала нам.Мисс Блайт поспешно встала.– Я иду с тобой, Люсинда. Она так же под моей опекой, как и ты. Если над ее головой необходимо произвести небольшой гром, я сделаю это лично. У меня больше опыта в этом деле, чем у тебя!– Я в данный момент думаю не об Агнес. У меня заготовлено несколько слов для моего дорогого кузена. Он не забудет их вовеки, обещаю тебе!И они быстро вышли из гостиной. Глава 22 Люсинда настежь распахнула дверь комнаты мистера Стэссарта. Ей и в голову не пришло, что она могла бы там обнаружить, прежде чем она вошла. Но было поздно об этом думать.Два удивленных лица воззрились на Люсинду и мисс Блайт. Мистер Стэссарт лежал в постели. Мисс Мейз сидела на стуле возле его кровати. Она все еще была в вечернем платье, домашний халат ее висел на спинке стула. Они, по всей вероятности, развлекались игрой в криббэдж, поскольку в одной руке мистера Стэссарта было зажато несколько спичек.Мистер Стэссарт опомнился первым. На лице его появилось удивленное и любезное выражение, и он поудобнее устроился на подушках.– Кто-то нас продал. Вы обнаружены, мисс Мейз!– Ах! – Мисс Мейз глядела на дам с жалким уничижением. – Я сделала что-то недопустимое?– Я думаю, это лучше обсудить в ином месте, – сдержанно сказала Люсинда.– О, это не вы, мисс Мейз. Это я во всем виноват. Не так ли, прекрасная кузина? – пробормотал Ферди.– Именно. – Люсинда обернулась к мисс Мейз, которая встала со стула, судорожно схватившись за горло. В глазах молодой женщины застыл страх. Поняв, что ее золовка сейчас разрыдается, Люсинда сделала над собой усилие, чтобы смягчить свой тон и выражение лица:– Идите с мисс Блайт, Агнес. Она вам все объяснит. Я к вам вскоре присоединюсь.– Ах, Боже мой, ах! Что мне делать? Для меня все кончено! Я знаю, знаю! – Мисс Мейз закрыла лицо руками и зарыдала.Мисс Блайт взяла ее под локоть.– Не нужно плакать, милочка. Ну успокойтесь, успокойтесь, полно. Я хочу вам кое-что сказать, мисс Мейз!Агнес покорно замолчала.– Ягненок, ведомый на заклание, – жалостливо прокомментировал Ферди.– Скорее, на стрижку, – едко заметила Люсинда. Дверь за мисс Блайт и мисс Мейз закрылась, и она обернулась к Ферди, глядя на него недобрым взглядом. – Почему вы позволяете себе такое, Ферди? Агнес – моя золовка, а не какая-то вертихвостка-горничная! Мне известно, что вы – отпетый негодяй, но я не знала, что вы законченный подонок! Как вы могли так подставить Агнес? Так унизить ее? У вас нет ни стыда, ни чувства собственного достоинства!– Кузина, кузина! К чему такое красноречие? – Ферди положил руку на игральную доску. – Мы просто играли в криббэдж. Признаюсь, я слегка ошельмовал, но уверяю вас, ничего более! Мисс Мейз едва ли поймет разницу между честной игрой и лукавством.– Да, и она едва ли понимает разницу между джентльменом и бесчестным обманщиком также! – парировала Люсинда.– Я – не обманщик и не обольститель, – возмутился он. – Меня можно назвать многими нелестными эпитетами, но я не опозорю честное имя леди.– Вы уверены, что это так, Ферди? – спросила Люсинда. В ее голосе был столь ясный намек, что глаза Ферди моментально сузились в щелочки. Люсинда не стала дожидаться, пока он додумается до сути ее слов, и продолжила: – Уже слуги шепчутся по всему дому, Ферди. Возможно, вы и в самом деле играете здесь в криббэдж, но вы нанесли вред репутации девушки в этом доме. Ее пребывание здесь под угрозой. Я вам этого не позволю.– Помилуйте, одумайтесь, Люсинда. Что делать лежащему здесь часами человеку? – Голос Ферди стал слабым. – Я чуть было не сошел с ума, но предложение мисс Мейз счастливо избавило меня от этой участи. – Увидев выражение лица Люсинды, он бросил на нее негодующий взгляд. – Право, Люсинда, на вашем лице читаешь, как в книге! Поверьте, соблазнение женщины – отнюдь не та мысль, которая мне первой приходит в голову. К тому же я в таком положении, что не смог бы ничего предпринять, даже если бы был соблазн – но уверяю вас, его не было. Мисс Мейз совершенно не в моем вкусе. Слишком пуглива. Я предпочитаю статных красавиц, которые бросают мужчине вызов. Я ищу женщину, которая смогла бы стать партнером заядлому игроку, которая способна просчитать, склоняется ли он к прекрасной дьяволице или к ангелу во плоти. Ах, Люсинда! Если бы вы могли видеть себя, какой я вижу вас сейчас! В глазах сверкает огонь, пунцово цветут губы…– Замолчите, Ферди, – грубо прервала его Люсинда и взялась за шнур, которым был подвязан полог кровати. – Утром я ожидаю вас внизу на завтрак. Насколько мне известно, вы уже достаточно здоровы, чтобы встать на ноги. Ферди откинулся на подушки – будто бы демонстрируя противоположное. Он коснулся ладонью своего мертвенно-бледного лба.– Но я все еще очень слаб, дорогая кузина. Боюсь, что я нанесу невосполнимый ущерб своему организму слишком большими нагрузками.– Или вы утром подниметесь сами, или прислуге будет приказано поднять вас, – спокойно сказала Люсинда. – Я не позволю вам злоупотреблять своим гостеприимством, предупреждаю вас об этом! – Она потянула за шнур, и полог кровати опустился, скрыв кузена от ее глаз. – Спокойной ночи, Ферди! – Люсинда резко повернулась и пошла к дверям.– Вы – холодная рыба, кузина! Бесчувственная рыба! – раздвинув полог головой, кричал ей вслед кузен.Открыв дверь, Люсинда обернулась с холодной улыбкой на устах.– Умоляю, не забудьте задуть свечу, Ферди. Мне бы не хотелось лишать вас и вовсе сна, поскольку до рассвета осталось несколько часов.– До рассвета! – ахнул Ферди. Его изумление сменилось гневом. – Послушайте, не будете же вы поднимать меня с постели в столь ранний час! Клянусь вам, я не позволю! Хочу предупредить вас: я не поднимаюсь ранее полудня!– Не забудьте о свече, Ферди, – повторила Люсинда.Он тщетно посылал в ее адрес ругательства: она не обратила внимания и с треском захлопнула за собой дверь. С другой стороны дверной панели в нее что-то ударилось. Она была так разгневана, что хотела было разобраться, но остановила себя. Разоблачение детской выходки кузена не было бы победой над ним. Она сказала то, что хотела, и изложила свой ультиматум. Что-то большее просто свело бы ее удовлетворенность на нет.Кроме того, ее внимания требовала и другая половина конфликта. Люсинда вздохнула и повернула к двери спальни мисс Мейз. Она увидела, что дверь была приотворена, и в щель просачивался свет. Она толкнула дверь, отворяя ее. До ее ушей долетели рыдания, подчеркнутые случайно сказанным словом мисс Блайт, которая тихо говорила с мисс Мейз.– Что за странный финал такого прекрасного вечера! – воскликнула Люсинда, войдя.Как только мисс Мейз увидела ее, лицо ее исказилось мукой.– О, леди Мейз! Я так… несчастна! Простите! Если бы я знала… Я не знала! Не знала! Ах, ах!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я