https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обычно я веду себя осторожнее.
– Кто там был? – спросил Картер, вспомнив странное чувство, будто кто-то шел за ним до дома.
– Не знаю. Я его не очень хорошо рассмотрела. – Бет сняла пальто и повесила на вешалку. – Думаю, он не хотел, чтобы я его заметила. Высокий. Кажется, светловолосый, в темных очках. Развернулся и вышел из подъезда, как только я вошла. Я собиралась забрать почту.
– Я уже забрал, – рассеянно проговорил Картер.
– Это хорошо, потому что я не смогла забрать. Он стоял у меня на пути. На самом деле я почти уверена, что он проводил пальцем по нашим именам на почтовом ящике.
Картеру стало не по себе. Он крепко обнял Бет.
– Я в порядке, – сказала она с нервным смехом. – Правда. Как только я вставила ключ в замок двери вестибюля, он сразу вышел на улицу и спустился с крыльца.
– Ты видела, куда он пошел? – спросил Картер.
– Кажется, он собирался перейти дорогу и пойти в парк, но я не уверена.
Картер отпустил Бет и подбежал к окну, выходившему на парк. Фонари еще не зажглись, в сумерках трудно было что-то разглядеть. По пешеходным дорожкам каталась пара скейтбордеров, девочка-подросток гуляла с собакой. Вдалеке высокий человек в красном пальто выходил из парка с другой стороны.
Картер снял куртку с вешалки и отпер замок входной двери.
– Куда ты? – встревоженно спросила Бет. – Не собираешься же ты искать этого типа?
– Я его увидел, – ответил Картер, открыл дверь и выбежал из квартиры.
– Но я же тебе сказала, – крикнула ему вслед Бет, хотя он уже не мог ее слышать. – Он на самом деле ничего не сделал!
Она услышала, как Картер сбегает вниз по лестнице, бросилась к двери и прокричала:
– Картер! Просто забудь об этом!
Хлопнула дверь подъезда.
– Только ни во что не ввязывайся, Картер! – крикнула Бет в пустоту, стоя у открытой двери.
«Что же теперь будет? – думала она. – Зачем я только ему рассказала?»
Она закрыла дверь и прижалась к ней спиной. «Почему Картер так разнервничался из-за пустяка? – гадала она. – Может быть, это какое-то смещение реакции? Не до конца пережил потрясение от визита к Уэстону и вот теперь все свое отчаяние и злость направляет куда попало…»
Бет заперла все замки, только засов задвигать не стала, пошла на кухню и убрала в холодильник коробки с китайской едой. «Хорошо хоть я не успела рассказать Картеру о самом страшном», – подумала она. Бет была готова поклясться: когда незнакомец стоял позади нее в фойе, он принюхивался к окружавшему ее воздуху, совсем как собака, изучающая новый запах.
К тому времени, когда Картер вбежал в парк, преследуемый им человек успел скрыться. Картер добежал до дальнего края парка и спросил у нескольких прохожих, не видели ли они высокого парня в красном пальто. Двое указали ему, в какую сторону ушел этот человек. Картер бросился туда, и ему показалось, что он заметил впереди, примерно в двух кварталах, красное пятно, но в следующее же мгновение его загородил проезжающий автобус.
Картер ускорил шаг, но когда автобус проехал, красного пятна уже не было. Незнакомец мог повернуть и направо, и налево, но Картер не заметил никого похожего ни в том ни в другом направлении. Он побежал прямо и снова вроде бы заметил человека в красном пальто. Тот обошел фруктовый лоток и повернул за угол на противоположной стороне улицы. Но перебежать улицу Картер не мог: горел красный сигнал светофора, а когда зажегся зеленый, таинственный незнакомец уже опять успел скрыться. Но теперь Картер хотя бы знал, в какую сторону бежать. Он запыхался и очень жалел, что выскочил из дома в старых мокасинах. Но он бежал и бежал вперед, лавируя между пешеходами. Довольно скоро он оказался на знакомом до боли углу, прямо напротив ярко освещенного входа в больницу Святого Винсента.
Незнакомца в красном пальто нигде не было видно. Картер обхватил рукой столбик, на котором был укреплен дорожный знак, и, тяжело дыша, стал оглядываться по сторонам.
Это был тот самый угол, возле которого Эзра Метцгер высадил его из машины после похорон Митчелла. То самое место, где, согласно содержанию рекламного щита, должен был быть возведен роскошный дом «Виллиджер». «Может быть, в один прекрасный день так оно и будет», – подумал Картер. А пока место это было темное и грязное. За оградой из покореженной проволочной сетки стоял большой старый пустой дом из темно-коричневого кирпича. Картер устремил взгляд на полуобрушенное крыльцо, на окна, забитые досками, на красивый, но мрачный фасад в стиле начала двадцатого века. Над главной дверью, заколоченной досками крест-накрест и снабженной надписью «НЕ ВХОДИТЬ», висела ржавая покосившаяся металлическая табличка. Хотя она была щедро покрыта граффити, Картер сумел различить слова «СНАБЖЕНИЕ ХИРУРГИЧЕСКИМИ МАТЕРИАЛАМИ». Но гораздо более интересными ему показались те слова, что были изначально высечены на фасаде: «НЬЮ-ЙОР СКИ САН AT НЫЙ ПР ЮТ ДЛЯ Ч ХОТОЧНЫХ И ИНФЕКЦ НЫХ БО ЬНЫХ». Не нужно было быть гением, чтобы прочесть эти слова целиком: «Нью-Йоркский санаторный приют для чахоточных и инфекционных больных». Ниже была еще надпись: «ОСНОВАН В 1899 ГОДУ».
Картеру этот дом представлялся будто сошедшим со страниц романа Диккенса. Он гадал, сколько же лет проработал санаторий. Похоже, и заведение под вывеской «Снабжение хирургическими материалами» давно выехало отсюда, а уж потом дом начал разваливаться. Не так много осталось на Манхэттене домов, построенных в девятнадцатом веке. Вот и этот должны были скоро снести. Обычно Картер жалел о таких домах. История города уничтожалась, ей на смену приходили бездушные небоскребы и роскошные жилые комплексы. Но он вынужден был признать, что в этом доме было нечто такое, о чем никто не станет сожалеть. Даже если бы он не знал, что за заведение располагалось здесь изначально, дом показался бы ему мрачным. Если уж говорить совсем откровенно, было в нем что-то зловещее.
Однако и здесь Картер не обнаружил человека в красном пальто. То ли он его потерял, то ли тот намеренно повел его ложным путем и скрылся.
По авеню гулял холодный ветер. Картер поежился. Из-за дальнего угла выехала «неотложка». Мигая огнями, она направилась ко входу в отделение скорой помощи.
Картер перешел улицу. Теперь его неудержимо тянуло к китайской еде, которую принесла домой Бет, но все же он остановился и, оглянувшись, посмотрел на старый безлюдный дом, на его массивные мрачные стены, заколоченные окна. У него вдруг возникло такое ощущение, будто сам дом, заброшенный, пустой, разваливающийся, тоже смотрит на него. «Чушь, этого не может быть», – подумал Картер, но странное ощущение не исчезло. Он отвернулся и пошел прочь. В голову ему неожиданно пришла строчка, кажется, из Ницше. Как же там было написано? «Если долго смотреть в бездну, бездна начнет смотреть на тебя». Так, что ли?
Очень похоже.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

«И Енох увидел среди ангелов тех, что звались Стражами. Их волосы имели цвет чеканного золота, их одежды………… Их недреманные очи были глубоки, словно колодцы в пустыне. Они присматривали за………… людьми и многому обучали их».
Эзра радовался тому, как соединяются между собой фрагменты свитка. Работа была тяжелейшая, но он только что разыскал еще один изрядно потрепанный обрывок текста, который идеально укладывался на свое место, и вдруг услышал стук в дверь спальни.
«Проклятье! Совсем не время отвлекаться».
Он решил не обращать внимания, но стук раздался вновь, и на этот раз к нему присоединился еле слышный голос Гертруды:
– Эзра… тебя к телефону.
К телефону? У Эзры не было собственного номера телефона. Кто же мог ему звонить? Друзья… И тут до него дошло, чей это может быть звонок, и он, не снимая латексных перчаток, вскочил со стула, выбежал в спальню и открыл дверь.
– Какой-то Картер, – сказала Гертруда и протянула Эзре переносной радиотелефон.
– Это Эзра, – сказал он и жестом попросил любопытную Гертруду удалиться. – Картер Кокс?
– Да.
Голос звучал невесело. По одному этому слову Эзра догадался, что Картер звонит без особой охоты.
– Я надеялся, что вы позвоните, – сказал Эзра.
– А я надеялся, что мне не придется вам звонить.
– Но вы позвонили. Это главное. Вы подумали над тем, что я вам говорил в машине, и это хорошо. Это начало.
Картер кашлянул и сказал:
– Да. Возможно, да.
– Когда вы хотите встретиться и поговорить?
– Я сегодня свободен в обеденное время, – ответил Картер. – Если хотите, приезжайте в Нью-Йоркский университет. Я буду ждать вас в факультетском клубе. Угощаю.
«Нет, – подумал Эзра. – Так не пойдет». К тому же Кимберли сегодня планировала отправиться по магазинам, прихватив дядю Мори в качестве водителя, и значит, Эзре пришлось бы ловить такси. «А вдруг это сочтут нарушением правил строгого надзора?»
– Как насчет такого предложения, – сказал Эзра, которого вдруг осенило. – Вы могли бы приехать сюда? Я бы приготовил ланч, и мы бы поговорили с глазу на глаз, никто бы нам не помешал.
После небольшой паузы Картер проговорил:
– Хорошо… спасибо. Где вы живете?
Эзра продиктовал ему адрес, нажал на кнопку разъединения связи и некоторое время стоял неподвижно в глубокой задумчивости. «Что же, интересно, – гадал он, – вдруг заставило Картера позвонить по номеру, который я нацарапал на клочке бумаги?» На самом деле он уже был готов расстаться с надеждой на этот звонок. И вот теперь, надо же, Картер позвонил, и что-то снова сдвинулось с места. Что-то огромное, великое, чего даже он, Эзра, не в силах был себе представить. Если о самом деле существовал какой-то «высший» план, то, вероятно, он только что видел мелкий фрагмент этого плана.
По такому случаю Эзра принял душ, побрился и надел свежую черную водолазку. Через час приехал Картер, и Эзра встретил его в вестибюле. Эзра заметил, что Картера потрясла роскошь квартиры – скульптуры Родена, сводчатые потолки и виды, открывавшиеся из окон пентхауса. Эзра, естественно, к этому привык.
– Спасибо, что пришли, – сказал Эзра, взял у Картера кожаную куртку и передал Гертруде. Та хлопотала вокруг них, словно наседка.
– Пойдемте со мной, – пригласил Эзра и зашагал по полированному мраморному полу. – Мы поедим в столовой. Там мы будем совершенно одни.
Но неожиданно он остановился, услышав голос Кимберли. Она шла им навстречу. Разве она не должна была уже уехать за покупками?
– Я сегодня собираюсь заглянуть в несколько галерей, – говорила Кимберли, – но к вечеру освобожусь. Запишите меня на пять тридцать.
В следующее мгновение она появилась в вестибюле. Захлопнула складной мобильный телефон, увидела Эзру и Картера и удивленно переводила взгляд с одного на другого. Она явно пыталась сообразить, что не так в представшем перед ней зрелище. На фоне каштановых волос Кимберли сверкали сережки с бриллиантами.
– У тебя в гостях друг? – спросила она у Эзры с изумлением.
– Я – Кимберли Метцгер, – представилась она Картеру и протянула холеную руку.
– Картер Кокс.
– Вы, случайно, не из бригады реабилитации? – спросила Кимберли негромко.
Как ни ненавидел ее Эзра, он вынужден был восхититься. Она с поистине рекордной скоростью начала рисовать его отрицательный портрет.
– Из суда? – продолжала она, не дав Картеру ответить. – Или от доктора Ньюманн?
– Нет-нет, – покачал головой Картер. – Ничего подобного. Я преподаю в Нью-Йоркском университете. Нам с Эзрой нужно кое-что обсудить. Относительно его… исследований.
Кимберли кивнула и сказала:
– Ах, относительно его исследований. – Она изящным движением убрала мобильный телефон в черную сумочку от Шанель. – Наверняка это будет очень полезно.
Она нажала на кнопку вызова кабины лифта и перестала обращать на Эзру и Картера внимание.
Не говоря ни слова, Эзра провел Картера через несколько огромных, роскошно обставленных и декорированных комнат, По пути на глаза Картеру попался портрет кисти какого-то фламандца, и он готов был поклясться, что этот портрет некогда висел в галерее Рейли. Ему казалось, что он теряет рассудок. А эта женщина… Вряд ли она, такая молодая и красивая, могла быть матерью Эзры. Значит, это его мачеха. Его злая мачеха, судя по их отношению друг к другу.
В столовой было накрыто на две персоны: сложенные льняные салфетки, хрустальные фужеры, сверкающие серебряные приборы. А стол был такой величины, что за ним легко могли бы разместиться двадцать человек. Две тарелки с красиво уложенными ломтиками отварной семги с гарниром из дикого риса и абрикосовым салатом. Они сели рядом: Эзра – во главе стола, Картер – справа от него, лицом к нескольким застекленным дверям, выходившим на широкую веранду, где стояли небольшие деревца и кусты.
Картер был голоден, а еда была не только красиво подана, она была прекрасно приготовлена. От гостя не укрылось, что хозяин ел рассеянно, без аппетита. Пару раз из-за двери кухни выглядывала домоправительница и тут же прикрывала дверь.
Похоже, хотела убедиться, что у Эзры с Картером все в порядке.
После недолгого нейтрального разговора насчет возможности объявленной забастовки водителей общественного транспорта Картер спросил у Эзры, на самом ли деле будущее строительство элитного дома напротив больницы Святого Винсента – проект его отца.
– Все такие проекты его, – ворчливо ответил Эзра.
«Так, – подумал Картер. – Я наступил на еще одну больную мозоль». Теперь он уже не осмеливался спросить, что имела в виду мачеха Эзры, спросив у него, не является ли он представителем бригады реабилитации. Кто он был вообще, этот парень? Преступник?
– Когда же вы расскажете мне, почему позвонили? – спросил Эзра, не в силах более сдерживаться. – Это ваша собственная идея или кто-то вас надоумил? Ваш итальянский друг, к примеру?
Эти вопросы произвели на Картера сильное впечатление. Парень, конечно, был странноватый, но интуиция помогала ему почти всегда попадать в точку.
– Да. Я позвонил вам после разговора с Руссо. Я навещал его в больнице сегодня утром.
– Что он сказал?
Картеру не хотелось даже думать об этом. Но когда он, навещая Руссо, упомянул о том, что познакомился с человеком, который, как и Джо, верил в то, что окаменелость ожила, Руссо схватил маркер и написал на дощечке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я