https://wodolei.ru/catalog/mebel/rasprodashza/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Арабелла была высокой молодой женщиной хрупкого сложения. Огненно-рыжие волосы, унаследованные от матери, она убирала в строгий пучок на затылке. А небольшой, чуть заостренный подбородок на выразительном, но не особенно красивом лице был сейчас решительно приподнят.
– Ладно, Арабелла, не становись в позу. – Отец раздраженно вздохнул, увидев в ее глазах гневный блеск. – У нас хватает проблем – вот Стивена выставили из дома этого типа, а тут еще ты со своими...
– Мерлин имел полное право выставить Стивена, – вступилась Арабелла за автора и заметила, что брат поморщился при унизительном для него воспоминании. – Он даже не знает Стивена...
– Он мой сын, черт побери! – вскипел, отец.
– А Мерлину ты кем приходишься? – с раздражением спросила она.
Отец поднялся со своего кожаного кресла с высокой спинкой и надменно выпрямился.
– Издательство принадлежит мне!
Она покачала головой.
– Я не то хотела сказать, и ты это знаешь. Раньше Мерлин имел дело исключительно с А. Атертон...
– Все эти годы он был чертовским занудой, – перебил ее отец. – Мы еще не встречались с автором, с которым так трудно было бы иметь дело. Отшельник, и невидимка в придачу. У меня руки чешутся вообще...
– Эти пять лет книги Мерлина кормили нас, – негромко прервала Арабелла пустую болтовню отца, который готов был предложить отказаться от сотрудничества с Мерлином.
Одна мысль об этом нелепа – без Мерлина они вылетят в трубу. Да, у них имелись другие, менее популярные авторы, и их было множество, но книги о Палфри с самого начала стали мировыми бестселлерами и оставались таковыми по сей день.
Предложить писателю такого уровня искать другого издателя просто потому, что ее старомодный отец считает, что главное – это издательство, а не публикующиеся в нем авторы, было бы финансовым самоубийством. Особенно учитывая предстоящее подписание контракта на фильм. Представление отца об издательском деле отставало от жизни лет на двадцать, и вряд ли он когда-нибудь сможет догнать свое время...
– Есть другие авторы...
– Но они хуже, и ты это понимаешь, – устало произнесла она. – Надо было вам предупредить меня, – добавила она со вздохом. – Я сразу сказала бы вам, чем кончится дело.
Все эти годы Мерлин оставался непреклонным в своем желании сохранять полное уединение, поэтому неожиданный приезд Стивена – будь он из издательства «Атертон» или откуда-нибудь еще – не мог не иметь нежелательные последствия. Хорошо еще, если Мерлин не перейдет в другое издательство. Вот это будет настоящая катастрофа!..
Она опять вздохнула.
– Кому-то придется поехать и успокоить беднягу...
– Я не поеду! – тут же откликнулся Стивен – в это мгновение он очень походил на отца. – Он чокнутый.
– Во всяком случае, сам я этим заниматься не собираюсь, – высокомерно проговорил отец. – Я всегда считал этого типа странным. Его можно выносить только потому, что его книги хорошо покупают.
Тут оба выжидающе посмотрели на Арабеллу. Она должна была это предвидеть. Они были так похожи, и у обоих – ни намека на осторожность. За эти годы отец с сыном привыкли к мысли, что Арабелла сможет вытащить их из любого трудного положения, в которое они влипнут. Проблема состояла еще и в том, что ей это всегда удавалось. Хотя на этот раз дело зашло слишком далеко!
– Я напишу ему письмо...
– Думаешь, этого будет достаточно? – Стивен нахмурился. Казалось, он чувствует себя неловко. – Я... э-э... Боюсь, я немного... пошумел, прежде чем покинуть его владения. И наговорил что-то примерно в том же духе, что сейчас сказал отец. – Он смутился под осуждающим взглядом Арабеллы. – Но он так грубо себя вел, Арабелла, – поспешил оправдаться Стивен. – Я не мог допустить, чтобы он так со мной говорил.
Разумеется, не мог: ведь он – сам Стивен Атертон, сын Мартина Атертона. Боже, когда же эти двое поймут, что вечеринки с шампанским ушли в прошлое, что теперь все зависит от авторов, что без них не будет денег на ту жизнь, которую так любят отец со Стивеном? Хорошо, хоть один практичный человек есть в этой семье. Правда, спасти положение будет трудно даже ей, несмотря на весь ее такт и дипломатические способности.
Арабелла покачала головой.
– Я все-таки пошлю письмо, но после этого приеду к нему сама, – решительно произнесла она. – Напишу сейчас же, – твердо добавила она, – пока Мерлин первый не начнет возмущаться по поводу твоего бесцеремонного вторжения. – Бросив на них раздраженный взгляд, она вышла и направилась в свой кабинет, намереваясь написать письмо и отправить его этим же вечером.
Но Арабелла так и не нашлась, что сказать в оправдание своего брата, и в конце концов решила – что бы она ни написала, все равно это будет не то, что нужно. Поэтому Арабелла просто сообщила Мерлину, что через два дня сама к нему приедет, если только он не станет возражать. Она знала: единственное, что может успеть сделать Мерлин для отмены встречи, – это позвонить ей в офис. Но, так как за эти пять лет они ни разу не сподобились поговорить по телефону, Арабелле казалось маловероятным, что он позвонит.
Так все и вышло, он не позвонил. Наверное, хотел подождать ее приезда, чтобы точно так же вышвырнуть вон!
Но после всего, что натворили отец с братом, у Арабеллы не было другого выхода. Кроме того... надо признать, Мерлин вызывал у нее некоторое любопытство. И возможно – хотя и не обязательно, – что он не лишен благородства в духе своего героя Палфри и не станет применять грубую силу по отношению к женщине...
Герой Мерлина Палфри с самого начала захватил ее так сильно, что постепенно стал своеобразным мерилом, к которому она прибегала, чтобы судить о мужчинах, периодически появлявшихся в ее жизни. Все они неизменно казались Арабелле какими-то неполноценными. Да и не настолько она была глупа, чтобы думать, будто их интересует только она. Издательство «Атертон» и связанное с ним благосостояние, естественно, вдохновляли любого молодого человека – и старая дева, дочь из богатого семейства, казалась выгодной партией.
Но у Арабеллы было собственное представление о мужчине, с которым она хотела бы провести жизнь, – к сожалению, он жил почти две сотни лет назад и являлся полностью выдуманным героем, существовавшим только на книжных страницах и в воображении человека, с которым она, если повезет, скоро встретится.
Мысли о том, что она больше не будет получать рукописей Мерлина, что никогда снова не сможет погрузиться в жизнь Роберта Палфри, было достаточно, чтобы Арабелла сама отважилась поговорить с Мерлином. Пусть даже он отклонит предложение о съемках фильма, лишь бы только не переставал присылать рукописи о человеке, в которого она была почти влюблена...
И вот она в конце пути, у владений Мерлина. Доехав до деревни, неподалеку от которой находился дом, Арабелла без особого труда сумела найти его благодаря пояснениям Стивена. В последние два дня Стивен из кожи вон лез, чтобы хоть чем-нибудь ей услужить, – очевидно, он понимал, что все испортил своей поездкой, и теперь горел желанием хоть что-то поправить.
Как Арабелла и предполагала, звонка от Мерлина в ответ на ее письмо не последовало, так что она собралась в поездку, надеясь, что ей не придется ночевать в какой-нибудь местной гостинице. Она думала, что Мерлин не выдворит ее из дома, как он это сделал со Стивеном два дня назад.
– Берегись двух больших овчарок за воротами, – предостерег ее на прощание Стивен, когда утром она наконец выехала.
Теперь-то она поняла, что он имел в виду, когда назвал их «большими»!
Арабелла в жизни не видела более крупных овчарок. У них был совершенно одинаковый черно-коричневый окрас – должно быть, они состояли в родстве. Но не потому она закрылась в машине, что ее напугали их размеры и громкий лай. Дело было в том, что собаки находились не за этими высокими воротами – они прыгали прямо за окнами ее машины. Кто-то распахнул двустворчатые ворота и выпустил собак на свободу.
Мерлин явно ждал меня, мрачно решила Арабелла, глядя из машины на двух огромных, истекающих слюной тварей.
А они, похоже, и не собирались умолкать, а уж уходить – тем более. Арабелле подумалось, что, если она попытается задним ходом выбраться обратно на дорогу, собаки побегут за ней и, возможно, попадут под колеса. Хоть их поведение и раздражало Арабеллу, ей не хотелось их давить. Если же она поедет вперед, произойдет то же самое или даже хуже. Так что же делать?
Арабелла как-то видела фильм, где главный герой смело пошел навстречу разъяренным собакам и таким образом привел их в полное замешательство. Наверное, такие крупные псы больше привыкли к тому, чтобы люди убегали от них, а не шли навстречу. В конце концов, в фильме ведь это сработало!..
Но это не кино, а реальная жизнь, и у собак наверняка были острые зубы и широченные челюсти, и за считанные секунды они могли разорвать в клочья нежную человеческую плоть. Но, с другой стороны, не может же она просидеть вот так весь день – а самим собакам, похоже, эта игра еще не успела наскучить!
Глубоко вздохнув, она решила взять быка за рога – а точнее, бросить вызов собакам. Арабелла не стала медленно и нервозно выбираться из машины – она просто-напросто распахнула дверцу и через пару секунд уже стояла на посыпанной гравием дорожке, прямо перед двумя овчарками.
Не будь ситуация столь напряженной, выражение на их мордах показалось бы просто комичным. Огромные звери удивленно отскочили на пару метров. Они продолжали лаять, временами замолкая, а Арабелла пристально смотрела на овчарок, пока постепенно не наступила тишина. Прошло несколько минут, и взгляды собак стали озадаченными – это единственное прилагательное, которым их можно было бы описать. Если собаки способны удивляться, то это – ярчайший пример!
– Ну что, вроде успокоились? – насмешливо осведомилась Арабелла, в глубине души благодаря судьбу за то, что осталась цела. – Так как, отведете меня к хозяину или мне самой придется его искать?
Овчарки продолжали вопросительно смотреть на нее – они явно терялись в догадках о том, чего она от них хочет, и все же слова Арабеллы показались им достаточно весомыми. Сама же Арабелла не знала, что делать. Будут ли собаки по-прежнему держаться от нее на расстоянии, если она попытается пойти вперед по ведущей в усадьбу дорожке? Сейчас Арабелла еще не находилась в пределах владений Мерлина – вдруг, если она направится к дому, овчарки начнут защищать его собственность?
Но не может же она стоять здесь весь день и надеяться, что собаки на нее не нападут или что кто-нибудь будет проходить мимо и спасет ее! Никуда не денешься, придется рискнуть. Самое худшее, что они могут сделать, – всего-то навсего разорвать ее на части.
Веселенькие же мысли приходят в голову!
Арабелла зашагала по дорожке. Собаки трусцой побежали за ней. То, что она дерзнула бросить им вызов, явно сбило овчарок с толку. Именно на это она и надеялась.
Дорога заняла больше времени, чем думала Арабелла. И все же она наконец приблизилась к дому, а собаки шли справа и слева от нее, подобно конвоирам, – хотя, надо отдать им должное, они не делали никаких угрожающих выпадов.
Подойдя к дому, Арабелла услышала мужские голоса. Она повернула за угол, и голоса зазвучали совсем близко.
Пройдя этот последний поворот и увидев сам дом, она ахнула – и поразила ее не архитектура дома, а двое мужчин в саду. Мерлин оказался точно таким, каким она его себе представляла. Он сидел на низенькой веранде, выходившей прямо в сад. Это был умудренный жизнью человек лет шестидесяти, с длинными седыми волосами и кожей, за многие годы потемневшей и обветренной. Правда, в своем воображении Арабелла никогда не наделяла его клочковатой бородой, но борода у него оказалась такой же седой и растрепанной, как и волосы.
Но не Мерлин заставил ее ахнуть, а мужчина помоложе, работавший в саду, – высокий, с длинными светлыми волосами. На нем не было рубашки, и Арабелла видела, как напрягаются мускулы на его покрытом золотистым загаром торсе – мужчина сражался с упрямым древесным пнем. Насколько Арабелла могла видеть, его единственной одеждой были линялые джинсы.
Заметив ее присутствие, он выпрямился и посмотрел на нее такими голубыми глазами, каких она еще никогда не видела. Арабелла поняла, что глядит на человека, в которого чуть ли не влюблена. Этот человек сошел со страниц книг Мерлина. Но и плодом его воображения он не был. Роберт Палфри был садовником Мерлина!
ГЛАВА ВТОРАЯ
«Палфри» пришел в себя от неожиданной встречи гораздо скорее, чем Арабелла. Сощурившись, он настороженно оглядывал ее. Неудивительно, что он быстрее справился со своим удивлением, – ведь не он же встретился с книжным героем во плоти – и какой плоти!
Арабелла сама заказывала иллюстрации для обложек книг о Палфри, и если бы видела этого человека, прежде чем дать художнику его подробное описание, то не могла бы быть более точной. Он...
– Кто вы такая, черт вас возьми? – неожиданно рявкнул он, и резкий тон его голоса вывел ее из оцепенения.
Она была не в состоянии что-либо ответить – сияние его великолепной мужественности лишило ее дара речи. Он был красив и непоколебимо уверен в себе. Настоящий мужчина. И таким он и должен был быть.
– Май, Маргаритка, к ноге! – коротко бросил он собакам, и овчарки, послушно подбежав к хозяину, с обожанием уставились на него.
Арабелла понимала их чувства, она бы и сама с блаженством устроилась у его ног. Ведь в нескольких шагах от нее стоял настоящий Роберт Палфри!
– Я вас спрашиваю, – снова отрывисто произнес он. Его глубокие синие глаза сердито сузились. Казалось, «Палфри» хотел защитить дом и его обитателей от непрошеных гостей.
– Май и Маргаритка? – задумчиво проговорила Арабелла, осознавая, что так и не ответила на его вопрос. Но эти клички показались ей совершенно несовместимыми с такими свирепыми на вид овчарками. Если б кто и стал призывать собак, выкрикивая: «Май, Маргаритка, ко мне!» – вряд ли это можно было принять всерьез. Она представила, что скажет Стивен, когда узнает, что его чуть не растерзали псы с такими веселенькими именами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я