https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/razdviznie/120cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все это время они дружески болтали, и Хелен нашла возможность рассказать только что придуманную историю о том, как мистер Дарси сначала настоял, чтобы она путешествовала налегке, а потом все-таки решил, что у нее недостаточно одежды.
Наконец Хелен собралась уходить. Она надела новый темно-зеленый комплект, который только что выбрала: уж очень не хотелось натягивать загрязнившееся от долгого путешествия старое платье.
– Вы говорили, что дешево продаете свои вещи, миссис Хеммингс, – сказала она, – но я все же полагаю, что должна вам кое-что – кроме удовольствия находиться в моем обществе! Скажите, сколько за все?
Хелен начала рыться в сумочке, но миссис Хеммингс ее остановила.
– Нет, ничего не нужно, миссис Дарси. Я распоряжусь, чтобы вам сегодня же доставили в гостиницу все, что вы отобрали, только подошью подолы.
Хелен удивленно подняла брови.
– Это какое-то недоразумение. Мне нужно… нет, у меня хватит денег только на три платья. Не люблю быть в долгу и хотела бы рассчитаться сразу же, ну вы понимаете…
– О, прекрасно понимаю!.. – рассмеялась миссис Хеммингс. – Позвольте объясниться. Сегодня рано утром пришел человек от вашего мужа и сказал, что вы можете выбрать в моей мастерской все, что хотите, и купить любую понравившуюся вам вещь.
Смысл ее слов не сразу дошел до Хелен.
– В самом деле? – спросила она неестественно сладким голоском. – Как это мило с его стороны!
– Да, не правда ли? – подхватила портниха. – Несомненно, мистер Дарси знает, что вы уже потратили свои карманные деньги за этот квартал! У вас замечательный муж!
Было бы крайне неприлично устраивать сцену перед миссис Хеммингс и отказываться от одежды, которую Хелен уже пообещала купить. После непродолжительной внутренней борьбы она выдавила из себя улыбку и относительно спокойно поблагодарила миссис Хеммингс за все.
Однако, едва оказавшись на улице, она дала волю своим чувствам. Кипя от гнева, она решительной походкой зашагала в гостиницу. Если бы мистер Дарси видел выражение ее лица в эту минуту, он бы понял, что она намеревается серьезно поговорить с ним.
Глава шестая
Хелен повезло. У входа она столкнулась с мистером Дарси, который как раз возвращался в гостиницу после посещения конюшни вместе с Кейтли. На ловца и зверь бежит! Хелен бросила на мужа выразительный взгляд, не предвещавший ничего хорошего. Он поклонился и, пропустив ее вперед, вошел в номер, после чего Хелен резко захлопнула за ним дверь.
Если мистер Дарси и догадался, в каком она состоянии, то вида не подал. Вместо этого он сказал, окинув восхищенным взглядом новое зеленое платье, придававшее ее стройной фигуре особую элегантность:
– Вам к лицу, дорогая. Произведение местной портнихи? Недурно, весьма недурно!
Признаки надвигающейся бури все же не укрылись от его внимания.
– Что-то не так, Нелл? – осведомился он невинным тоном, в котором, однако, сквозили насмешливые нотки.
– Не называйте меня Нелл, мистер Дарси, – предупредила она.
– В чем дело, мисс Денвилл? – вежливо спросил он уже серьезнее, но настроение Хелен от этого не улучшилось: она чувствовала, что ситуация его забавляет.
– Небольшие денежные затруднения, – ответила она, изо всех сил сдерживая гнев.
– Ах, как я неловок, – произнес мистер Дарси, – совсем забыл о ваших стесненных обстоятельствах. Прошу прощения, что не снабдил вас достаточной суммой, которая, несомненно, понадобится, чтобы приобрести… – он сделал секундную паузу, – разные женские мелочи.
Очередное проявление щедрости со стороны мистера Дарси, естественно, заставило Хелен придержать язык, но не надолго.
– Мне не нужны карманные деньги, от вас или от кого-либо еще, на мелочи или на что-то другое! – отрезала она. – Я только что узнала – к моему огромному сожалению, – что вы проявили такую… такую предупредительность и обязались оплатить все мои расходы на новую одежду. Без моего разрешения!
– Я рад, что вы сочли мои действия проявлением предупредительности. Я не счел необходимым просить у вас разрешения, – признал мистер Дарси, – поскольку допустил оплошность, забыв снабдить вас обручальным кольцом, и решил искупить свою вину.
Хелен изо всех сил старалась не повышать голос, опасаясь, что этот в высшей степени необычный разговор могут подслушать.
– Подобные поступки излишни и крайне нежелательны!
– Наверное, я что-то перепутал? – спросил мистер Дарси тоном человека, уверенного в своей правоте. – Я подумал, что состояние ваших финансов не позволяет вам покупать одежду.
Хелен вспыхнула.
– Вы правы! – признала она свистящим шепотом.
– Тогда считайте это компенсацией расходов, связанных с нашим путешествием, – рассудил мистер Дарси.
– Но я не могу принять от вас эти вещи!
– Почему же? – спросил он.
– Потому… потому… – Она чуть не задохнулась, но тут же овладела собой. – Женщина не должна принимать в подарок одежду от джентльмена! Вот почему! И не делайте вид, что это в порядке вещей. Это нелепо и возмутительно, как и вся ваша затея!
– Жалеете, что согласились, Нелл? – спокойно спросил мистер Дарси с лукавым блеском в глазах. – Вижу, вы совсем запутались. Утверждаете, что не можете принимать в подарок одежду от мужчины – и я вас понимаю! – но я, будучи джентльменом, не вправе допустить, чтобы вы взвалили на себя всю тяжесть расходов, в которые сам же вас и втравил. Более того, поскольку я уже пообещал оплатить счета, нет смысла продолжать дискуссию на эту тему, ибо вы не в состоянии вернуть мне такую сумму. Поэтому думаю, что по здравом размышлении вы признаете себя побежденной в этом раунде.
– Полагаю, вы воспользовались боксерским жаргоном, – холодно обронила Хелен с чувством собственного достоинства. В словах мистера Дарси заключалась неприятная для нее правда, и это ее до крайности раздражало. – Но это так, к слову. Прошу вычесть стоимость новой одежды из причитающегося мне жалованья. Больше мне нечего вам сказать, сэр, кроме того, что вы деспотичный, властный, высокомерный…
Столь многообещающее начало непременно привело бы к взрыву противоречивых чувств, бушующих в груди Хелен, если бы ей не помешал деликатный стук в дверь.
Мистер Дарси приложил палец к губам, призывая жену повременить с гневной тирадой, пересек комнату и открыл дверь, обнаружив за ней взволнованного мистера Веста, чему нисколько не удивился.
Судья переступил порог, не замечая очевидных признаков семейной ссоры, вследствие чего Хелен придала своему лицу выражение безмятежного спокойствия.
– Ваш слуга, сэр, мадам, – приветствовал гость молодых супругов. – Прошу извинить за вторжение. Я бы ни за что не осмелился нарушить покой гостей “Джорджа”, если бы не дело крайней важности. Возможно, вы полагаете, что у судьи в Иглсторпе забот немного. На самом деле исполнение долга отнимает у меня массу времени, не говоря уже о необходимости принимать важные для общества решения, что, скажу без ложной скромности, снискало мне уважение сограждан. Мою должность нельзя называть синекурой, отнюдь! В небольшой деревушке судья разрешает проблемы, которые в более крупных сообществах распределяются между многими людьми. Я не стал бы тратить попусту ни свое, ни ваше время, если бы не обстоятельства. Я здесь в связи с крайне необычным поручением.
– Только не говорите, что вынуждены отменить нашу сегодняшнюю встречу, – встревожился мистер Дарси.
– Что вы, сэр, ни в коем случае! Иероним Вест – человек слова: раз уж он пообещал прийти, придет непременно. И с большим удовольствием!
– Вы меня успокоили, – отозвался мистер Дарси с прежней невозмутимостью. – У меня предчувствие, что сегодня мне повезет.
– Рад слышать, сэр, – машинально ответил мистер Вест, но тут же спохватился: – Хотя не знаю, чему тут радоваться, поскольку ваше предчувствие не сулит мне ничего хорошего. Но это сейчас неважно. Я пришел по очень странному делу. Чертовски странному!
– Ничуть не сомневаюсь в ваших способностях с честью выйти из любого положения, сэр, – заметил мистер Дарси.
– Вы слишком добры, мистер Дарси, – ответил судья. – Вообще-то оно касается миссис Дарси. Речь идет о чемодане и даме-иностранке.
Хелен вступила в разговор.
– Мистер Вест, – начала она с обворожительной улыбкой, – ваша деликатность делает вам честь, но я не вижу, какое отношение может иметь ко мне ваше дело, а если все-таки имеет, что в этом такого странного?
Мистер Вест извлек из жилетного кармана носовой платок и вытер взмокший лоб.
– Какая доброта, какое очарование! – вскричал он, отвесив почтительный поклон. – Ужасно неловко сообщать вам, что с вашим багажом, возможно, произошла путаница где-то по дороге в “Джордж” и что вы… э-э… по ошибке приняли чемодан другой дамы за свой собственный.
– Я вас не понимаю, – ответила Хелен. Она взглянула на мужа, ища у него поддержки.
– Разумеется, моя дорогая, – быстро вмешался тот, – поскольку багажом вы не занимаетесь. Это обязанность Кейтли. Кстати, я его только что видел в конюшне. Раз он не сказал, что с вещами миссис Дарси что-то не так, полагаю, ошибся кто-то другой.
– Вы меня успокоили, – ответил мистер Вест. – И все же во дворе дожидается дама – я не хотел приводить ее к вам, – которая утверждает, что ее чемодан находится у миссис Дарси. Ума не приложу, как такое могло случиться, ибо дама приехала в наемном экипаже.
– Она иностранка? – перебил мистер Дарси.
– Иностранка, сэр, – подтвердил судья. – Она не уточнила, как именно произошла путаница, но упорно настаивает на том, что миссис Дарси – она даже имени ее не назвала – завладела ее чемоданом. Заявила, что это случилось в “Бригстоунармз” – в Трэпстоне. Весьма респектабельная гостиница, ручаюсь вам, я знаю тамошнего хозяина как родного брата, как, впрочем, и всех остальных в округе, – и потому никак в толк не возьму, как могло произойти столь прискорбное недоразумение.
– “Бригстоунармз”? Мы действительно останавливались там ненадолго, – заколебался мистер Дарси, – по просьбе миссис Дарси. Но иностранка… нет, не припоминаю.
Мистер Дарси предупреждал Хелен, что им придется импровизировать на ходу в зависимости от действий Винченцо. Если он ожидал от нее помощи, похоже, время настало.
– Иностранка, говорите? Разве вы ее не помните, Ричард? Я даже обратила на нее ваше внимание. Да, я совершенно уверена, что видела ее, хотя, разумеется, не могу утверждать, что она не англичанка. В самом деле, как это возможно, если я не слышала, как она говорит? Но в ней было нечто такое… je ne sais quoi1, (Я не знаю что (франц) если вы меня понимаете, мистер Вест. Это она?
Мистер Вест ничего не понял, но не собирался в этом признаваться. Он энергично затряс головой в ответ на данное миссис Дарси описание.
– Блондинка, мистер Вест? – продолжала Хелен.
– Блондинка, мэм, – ответил тот в надежде, что вот-вот всему найдется простое и логичное объяснение. – Я бы даже назвал ее хорошенькой, хоть и не очень юной. Такая, знаете ли, пикантная штучка. Назвалась Грациеллой… дальше не разобрал.
– А-а, понятно, – оживился мистер Дарси. – Итальянка!
– Нет-нет, мистер Дарси, – поправил судья, – она же блондинка.
При этом упоминании о светловолосых итальянцах Хелен почувствовала на себе взгляд мистера Дарси, но предпочла не встречаться с ним глазами.
– Каково бы ни было происхождение мисс Грациеллы, – вмешалась она, – думаю, будет лучше, если я выйду и поговорю с ней. Не вижу причин беспокоить мистера Дарси по таким… пустяковым женским делам.
Стрела, пущенная в мистера Дарси, осталась не замеченной мистером Вестом, который с энтузиазмом поддержал эту идею. Действительно, к чему впутывать мистера Дарси в чужие дела!
Забыв на секунду о своей размолвке с мужем, Хелен вполголоса бросила ему на ходу:
– Становится похоже на фарс, сэр!
– Скорее на комедию-травести, – сухо отозвался он.
– Взятку берет ваша карта! – рассмеялась Хелен и вышла из комнаты, готовясь исполнить свою роль.
Мистер Вест проводил ее во двор. Там она и увидела Грациеллу – воплощение женственности от белокурых локонов, обрамляющих лицо и скрадывающих тяжеловатый подбородок, который Хелен тут же узнала, до кружевных чулок и желтых лайковых ботинок на слишком крупных ногах, чтобы их можно было назвать красивыми. Невнимательный взгляд едва ли отметил бы эти ничтожные недостатки, скорее он оценил бы гибкую фигурку, облаченную в голубое платье. Изящная поза Грациеллы составляла резкий контраст с нервическим поведением Винченцо в почтовой карете, его угловатость сменилась томной жеманностью, в глазах с поволокой не было прежней остроты.
Хелен мгновенно поняла, что беседа будет не из легких и потребует от нее напряжения всех сил.
– О, мне очень жаль, мистер Вест, – произнесла она, изображая искреннее разочарование. – Это определенно не та дама, которую я видела в “Бригстоун армз”. Та была не такая, красивая, как эта молодая леди Боюсь, произошла досадная ошибка.
Мистер Вест медленно выдохнул и воззрился на Грациеллу в надежде, что та развеет его сомнения.
– Нет, синьор, я узнаю ее! – воскликнула девушка с заметным южным акцентом. – Я хорошо ее запомнила. Но она не может вспомнить меня, потому что она меня не видела.
– Я действительно вас не видела, – натянуто улыбнулась Хелен, надеясь подорвать доверие мистера Веста к этой авантюристке.
– Я говорю правду, синьорина, – возразила та и, заметив обручальное кольцо на пальце Хелен, поправилась, – синьора Вы меня не видели. Во дворе гостиницы было полно народу, помните? Вижу, что помните! Сначала я обнаружила, что у меня оказался чужой чемодан, а потом заметила вас с моим чемоданом. Стала пробираться к вам через толпу, но, когда подошла к тому месту, где вы стояли, вы уже исчезли Дальнейшие поиски оказались напрасными.
– Странно, что вы меня не нашли! Прежде чем уехать, я довольно долго пробыла в гостинице Вы не находите это странным, мистер Вест? – с ледяной вежливостью спросила Хелен.
Судья согласно кивнул. Грациелла тоже.
– Да, вот именно, – пропела она с улыбкой сирены, глядя на достопочтенного судью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я