ванны bas 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Естественно, она меня осудит.
– Вероятно, так оно и произойдет. Но вы ее не бойтесь.
Сара вспомнила, какой прием ей оказали в Понтравоне, и сердце у нее упало. Возможно, бабушка Гетина и не впадет в истерику, да и вес ее в семье Лерри, несомненно, больше, чем у ее невестки, подумала Сара.
Открыв дверь, Марта Джейн с любопытством посмотрела на стоявшую на крыльце девушку и только потом перевела взгляд на Кранога.
– Вас ждут, – улыбнувшись, сказала служанка. Она провела Кранога и Сару в гостиную, где уже сидела миссис Лерри.
– Бабушка, я привел к вам Сару Линтон, – сказал Краног и, взяв Сару под руку, подвел ее к миссис Лерри.
Пока та внимательно изучала лицо Сары, она так крепко сжимала ее руку, что ее кольца больно врезались Саре в ладонь. Наконец, миссис Лерри издала возглас удивления, и ее брови поползли вверх.
– Сара… Линтон, – задумчиво произнесла она и, отпустив руку девушки, указала на стоявшее напротив нее кресло. – Насколько мне известно, ваша мать работала в семье Гвинн. Она родилась в Лондоне?
– Не думаю, – волнуясь, ответила Сара. – Когда она уже была больна, то очень часто рассказывала мне о деревне.
– А она с семьей Гвинн не приезжала в наше графство?
– Нет. – Сара покачала головой. – Во всяком случае, мама мне об этом никогда не говорила. Когда ее хозяева уезжали в провинцию, она присматривала за их лондонским домом.
Миссис Лерри задавала девушке массу вопросов, а та терпеливо на них отвечала. Вскоре Сара поняла, что миссис Лерри, как и Краног, относится к ней без каких-либо предубеждений. Время от времени пожилая дама сверлила ее своими карими глазами.
– Вам нравится эта комната? – неожиданно спросила она.
– Да, – ответила Сара. – Очень.
– А чем?
– Тем, что в ней много цветов. На обивке кресел, на картинах… в вазах. У вас прекрасный ковер. Такая чудная расцветка. А потом, ваша гостиная не очень большая.
– Размером комнаты можно и напугать, – улыбнувшись, сказала миссис Лерри. – Вам все картины нравятся?
– Все я не успела рассмотреть, – ответила Сара.
– Тот, у кого есть картины, подолгу на них смотрит, – заметила миссис Лерри. – Я хочу, чтобы вы в Понтравон вернулись с букетом цветов. Передадите их миссис Хауэлз, и она украсит ими вашу комнату. У меня растут розы. Большинство из них уже цветет. В теплице, конечно. Пойдете в сад, найдете там садовника и попросите его срезать несколько бутонов «Мамаши Коше». Они вот-вот должны распуститься. Краног вас проводит.
Когда ее внук вернулся, она продолжила:
– Эта девушка будет жить у меня. Ее можно выдать за мою дальнюю родственницу, которая приехала, чтобы за мной ухаживать.
– Но… Но вы же сказали, чтобы я отослал ее обратно в Лондон, – удивленно произнес Краног. – Поначалу вы даже не хотели с ней встречаться. Мисс Линтон останется у вас до тех пор, пока не приедет Гетин?
– Вот именно. Хочу подготовить ее к вступлению в нашу семью.
– В качестве вашей компаньонки?
– Нет! В качестве… невесты моего старшего внука.
Глава 2
Краног был поражен. Он опустился в кресло и удивленно посмотрел на бабушку:
– Я отказываюсь вас понимать.
– Предсказуемых я всегда считала людьми скучными, – сказала миссис Лерри. – Знаешь, в этой девушке есть нечто такое, что вселяет мне надежду. Думаю, нам надо над ней поработать и сделать из нее жену, достойную Гетина.
– Бабушка, а вы не заблуждаетесь? – нахмурившись, спросил Краног.
– Краног, порой ты бываешь просто невыносимым, – недовольно пробурчала миссис Лерри. – Можно с уверенностью предположить, что твоя мачеха меня не поддержит. Поэтому о моих планах мы ей не расскажем. Что ж, попытка не пытка. Надо попробовать. А сейчас за кофе обсудим наши планы.
– Наши? – удивленно переспросил Краног. – Бабушка, эти планы… не совсем наши. Вы же не можете обращаться с этой девушкой как с куклой. Она может воспротивиться. А потом, что на это скажет отец? Он же ее еще не видел.
– Но это ты попросил, чтобы я взяла ее к себе, – укоризненно произнесла миссис Лерри.
– Я хотел, чтобы она у вас немного пожила. Гетин получит увольнение, приедет домой, и тогда все станет ясно.
– Это все так неопределенно.
– Все равно, отец сегодня вечером должен с ней встретиться.
– И твоя мачеха закатит ему истерику?
– Бабушка, если все пойдет как вы хотите, то она, постоянно видя Сару, привыкнет к ней.
– Я хочу посвятить Сару в свои планы, – сказала миссис Лерри.
– Хорошо, – согласился Краног. – Но только предупредите ее, что вы должны посоветоваться со своим сыном. Посмотрите, как она отреагирует на ваше предложение.
Миссис Лерри задумалась. Затем она поднялась с кресла, подошла к окну и посмотрела в сад. Краног последовал за ней. Они увидели, что садовник, жестикулируя, о чем-то оживленно разговаривает с Сарой.
– Она его обаяла, – заметила миссис Лерри. – А ведь с незнакомыми он держится скованно.
– А я впервые вижу Сару Линтон улыбающейся.
– Но ты и в слезах ее не видел. Представляю, в каком состоянии она до этого пребывала.
– О, вы предлагаете мне стать вашей компаньонкой! – воскликнула Сара, держа в руке чашку с кофе.
– Хочу сказать, что поначалу я так и думала сделать, представив вас окружающим дальней родственницей, – ответила миссис Лерри.
– Я буду жить у вас, миссис Лерри?
– Да.
– До тех пор, пока Гетин не приедет на побывку?
– Это мы обсудим позже.
– Я согласна. Находясь постоянно с вами, я могла бы многому научиться и стать похожей на настоящую леди.
Сара взмахнула своими длинными ресницами и взглянула на Кранога.
– Да, конечно, – поспешно произнес он. – Уверен, что…
– Я понимаю, что росла совсем в других условиях и во многом от вас отличаюсь, – прервала его Сара, гордо вскинув голову. – Но я окончила школу для девочек из привилегированных семей, а живя в семье старого актера, прочитала всего Шекспира. Хозяин дома часто читал мне… произведения Теннисона… Диккенса.
– У меня нет предвзятого отношения к лондонцам, но я очень рада, что в вашем языке нет ничего от кокни, этого ужасного лондонского просторечия, характерного для уроженцев Ист-Энда, – заметила миссис Лерри.
– Но мне предстоит еще вернуться в Понтравон и встретиться с отцом Гетина. А вдруг он не захочет, чтобы я стала его невесткой?
– И что тогда?
– Не знаю. Видимо, придется до приезда Гетина найти себе какую-то работу.
– А моей компаньонкой вы не станете?
– Нет, – сказала Сара после паузы. – Думаю, это будет неразумно…
– Похоже, вы с Гетином совеем обезумели, – вздохнула миссис Лерри. – Тогда возвращайтесь в Понтравон и ждите моего сына. Если ваша встреча с ним пройдет гладко, то завтра же перебирайтесь ко мне. Дорогу вы знаете. У вас много багажа?
– Только один чемодан, – улыбнувшись, ответила Сара.
– В таком случае, нам с вами придется пополнить ваш гардероб.
– Я умею шить, – заметила Сара.
Миссис Лерри смерила ее взглядом и покачала головой. Ей показалось странным, что девушка, у которой совсем недавно умерла мать, не в черном платье, а в синем. Впрочем, подумала она, теперь молодежь траура совсем не соблюдает. Ну хорошо, сейчас расспрашивать ее об этом она не станет. Узнает позже.
– Отлично. У меня в шкафах полно разных кружев, лент и тесьмы. Мне доставит удовольствие в них покопаться.
– В таком случае если я перееду к вам, то у нас будет много дел, – улыбнувшись, ответила Сара.
Краног удивленно поглядывал то на одну, то на другую. Они такие разные, подумал он. Единственное, что у них общее, это – умение радоваться жизни. Если бабушка решила сделать из Сары настоящую леди, то ей придется совсем нелегко. Да, эта девушка умна, но и характер у нее, судя по всему, тоже есть.
В полдень, вернувшись в Понтравон, Сара, расположившись в комнате экономки, разматывала клубок пожелтевших от времени кружев – миссис Хауэлз попросила девушку их постирать и разложить на траве для просушки. Закончив работу, Сара положила кружева в корзинку и направилась на кухню. Голова ее была занята мыслями о предстоящем разговоре с мистером Лерри и о Гетине. Спускаясь по лестнице, она заметила, что входная дверь распахнута настежь. У двери, передавая шляпу и перчатки слуге, стоял высокий мужчина. Сара сразу поняла, что это и есть полковник Лерри, отец Гетина, – отец и сын были похожи друг на друга.
Увидев у подножия лестницы незнакомую девушку, полковник направился к ней.
– А я и не знал, что у нас гостья, – протягивая ей руку, сказал он.
Саре было приятно, что он так назвал ее. Однако за гостью выдавать себя было опасно – в любой момент могла появиться супруга полковника.
Неправильно истолковав молчание Сары, полковник продолжил:
– Простите, но я не помню, кто вы. Как вас зовут?
– Сара Линтон, – ответила она, и тут ее охватил страх, поскольку в холл вошла Клаудия Лерри.
Сначала она замерла в нерешительности, затем, увидев мужа, улыбнулась и подошла к нему.
– Я думала, что ты вернешься позже, – сказала она и поздоровалась с ним за руку. – Проходи. Сейчас я попрошу, чтобы подали чай. За чаем расскажешь мне о своей поездке.
– Клаудия, но… – полковник растерянно посмотрел на Сару, – но мисс Линтон…
Его супруга бросила на стоявшую рядом с миссис Хауэлз Сару холодный взгляд.
– Мисс Линтон, вероятно, вы не поняли, что остаетесь с миссис Хауэлз, а дверь на кухню за лестницей, – произнесла она, взяла мужа под руку и, оживленно болтая, повела его за собой.
Открыв дверь гостиной, полковник обернулся и вновь посмотрел на Сару.
– Клаудия, ты ведешь себя с этой девушкой довольно неучтиво, – тихо сказал мистер Лерри. – Пусть даже она и родственница или знакомая нашей экономки. Я принял ее за нашу гостью.
Клаудия Лерри вздохнула и подняла глаза на принесшую чай горничную.
– Ты лучше расскажи, как твои дела, кого повидал.
– Знаешь, мне удалось кое-что сделать касательно нашей шахты. В общем, я решил кое-какие технические вопросы, рассказы о которых тебя бы утомили.
Полковник посмотрел вслед скрывшейся за дверью горничной.
– Скажи, кто такая гостья миссис Хауэлз и почему ты так неприветливо с ней обошлась?
– Почему неприветливо? Просто я ей дала понять, что ей с нами нечего делать.
– И все равно, ты могла бы быть с ней повежливее. Она что, родственница нашей экономки? – Клаудия покачала головой. – Тогда кто же она?
– Почему она так тебя заинтересовала?
– Просто любопытно.
– Не хотела тебя волновать до вечера, но теперь придется.
– Волновать? – удивленно переспросил мистер Лерри.
– Ее прислал к нам Гетин, – ответила Клаудия.
– Гетин?
Она неохотно рассказала мужу подробности истории, приключившейся с его сыном, особо подчеркнув, что девушка низкого сословия, и назвала Гетина неразумным молодым человеком. После ее рассказа в комнате воцарилась тишина.
– Чья идея оставить мисс Линтон на попечение миссис Хауэлз? – наконец, спросил полковник.
– Кранога. Я так расстроилась, что сразу же ушла к себе в комнату.
– Да, он поступил… разумно. Но ты, Клаудия, могла бы проявить больше такта.
– Больше такта! – возмущенно воскликнула миссис Лерри. – Ты что, одобряешь намерение Гетина взять ее в жены?
– Честно говоря, нет. Хотя не по той причине, по которой ты ее так невзлюбила. Однако, демонстрируя избраннице нашего сына свою неприязнь, мы ничего не добьемся.
– Сейчас я тебе кое-что расскажу. Тогда, может быть, ты по-другому заговоришь. Знаешь, твоя мать собирается приютить мисс Линтон у себя.
Полковник вскинул брови:
– Моя мать? Как же она на это решилась?
– Краног их познакомил. Не понимаю зачем. И вот он и твоя мать решили, что девушка должна стать ее компаньонкой. Но ты не должен этого допустить. Отправь ее обратно в Лондон.
– Но ты же сказала, что ее мать умерла и жить ей не на что.
– Ну, дадим ей немного денег. Или пристроим ее к кому-либо из своих знакомых. Могу с уверенностью сказать, что из нее получится хорошая горничная.
– А как к этому отнесется Гетин?
– Он прислал ее к нам из-за жалости. И не более того.
– Мне кажется, ты не права, – задумчиво произнес полковник. – Видишь ли, я тоже не хотел бы допустить их брака. Но только не таким путем. Сначала обсужу все с Краногом, а потом поговорю с матерью. Надо узнать, что она задумала.
– Я всегда считала ее дамой с хитринкой.
– Ничего подобного, она просто непредсказуемая.
Полковник Лерри увидел свою мать в саду. Миссис Лерри сидела на скамейке под старым дубом. Из-за тени, падающей на ее лицо, трудно было понять, о чем она размышляет.
– Как приятно, когда мужчины в нашей семье, вернувшись домой, сразу же меня навещают, – весело произнесла пожилая дама. – Как твои дела? Выяснил, необходимо ли на шахте новое оборудование?
Полковнику обсуждать технические вопросы с матерью было куда легче, чем с супругой.
– Пока не знаю, имеет ли смысл его закупать. Надо все просчитать и только потом решить.
– А почему бы тебе не посоветоваться с Краногом?
– Ну, он почти не в курсе относительно дел на шахте, поскольку она со временем перейдет к Гетину.
– Несмотря на свой ум, ты иногда бываешь ненаблюдательным. Да, Гетин твой старший сын, но он прирожденный помещик со всеми вытекающими из этого последствиями. Управление шахтой его увлечь не сможет. Краног же, наоборот, человек практичный и дальновидный. В отличие от своего брата он крайне заинтересован в развитии шахты.
– Согласен, Гетин не такой, как Краног, но я уверен, что чувство ответственности у него со временем появится, и то, что по праву старшего брата должно принадлежать ему, я отбирать у него не стану.
– Ах, это все слова, слова… Ну хорошо, теперь ты знаешь, что я об этом думаю. Но ты же пришел не для того, чтобы обсуждать со мной вопросы наследства.
– Да, не за этим.
Полковник задумался, а потом сказал:
– Я пришел, чтобы побольше узнать об избраннице Гетина.
– Ты уже виделся с ней?
– Наша встреча была непродолжительной. Мне, вероятно, надо было бы с ней обстоятельно поговорить. Однако Клаудия мне о ней кое-что рассказала. Говорил я о ней и с Краногом и вот решил узнать и твое мнение.
– Ну а ты сам-то что думаешь об этой девушке?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я