Оригинальные цвета, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Нет, это не он. На нем сидит какой-то парень. Куда это он глазеет?
Клэр перехватила его взгляд. Ей с трудом удалось за доли секунды разглядеть лицо человека. Он: быстро развернул лошадь и галопом ускакал прочь. Это был тот человек, который доставил ей письмо от лорда Рейна и который до этого выражал повышенный интерес к лошади Клэр, то есть лорда. Она посмотрела на свою большую корзину. Вероятно, он тоже ее заметил и пришел к выводу, что ее появление здесь с корзиной в такой ранний час указывало на ее намерение совершить побег. Теперь он наверняка несется во всю прыть, чтобы сообщить об этом лорду Рейну.
– Ну, я лучше пойду, мисс. Если я в ближайшее время не поймаю этого мерина, то многие люди к восьми часам получат пустые молочные посудины.
– Молочные посудины?
– Да, мисс. Многие в округе получают молоко с фермы Кларка.
– Ах да, я совсем забыла!
Она тут же вспомнила, что каждый день девочки Кларка приносили ей свежее молоко. Она бросила на него задумчивый взгляд.
– Скажи, а ты доставляешь молоко во дворец Конрада?
– Каждый день, мисс. В восемь часов. Тютелька в тютельку.
Клэр достала из кармана письмо для Сары. Теперь ей нельзя было ожидать появления в бухте Сепа, так как этот человек, агент лорда Рейна, ее выследил. Ей теперь нужно поскорее подняться на борт и спрятаться там в надежном месте до того, как на пристани соберутся местные жители, чтобы проводить корабль в море.
Она протянула ему письмо.
– Альберт, не передашь ли эту записочку мисс Саре, когда доставишь им молоко? У меня нет времени сейчас, а если ты это сделаешь часам к восьми или даже позже, то это будет просто замечательно.
– Само собой, мисс, – ответил Альберт, засовывая письмо в карман и широко улыбаясь ей. – Но прежде мне нужно отыскать этого проклятого мерина.
Клэр посмотрела ему вслед. Юноша помчался вперед, словно газель под гору, по направлению к лесу. «Дельфин» уже будет далеко в море, когда Альберт в восемь доставит ее письмо Саре. Повернувшись, она начала спускаться под гору по направлению к бухте.
31
Марк Конрад тоже провел беспокойную ночь. После того как он вытолкал из дома свою прежнюю невесту, он долго не решался сделать предложение девушке, которая стала свидетельницей этой глупой сцены. Она, конечно, была права. Все в Кливдоне будут злословить, утверждать, что она, воспользовавшись отказом Евы, заарканила его. Им невдомек, что Ева все меньше и меньше фигурировала в его мыслях, там все большее и большее место занимала Клэр. На его месте любой здравый человек вначале подождал, пока все это дело не утихнет, не отойдет на задний план, и лишь только потом возобновил бы свои ухаживания за Клэр. Теперь он был уверен, что любит ее, – по сути дела он все время любил ее, не отдавая себе в этом отчета, начиная с той памятной ночи, проведенной с нею в амбаре. Клэр была красивая девушка, в ней не было никакой искусственности, кокетства, но в ней была скрыта какая-то тайна, которую она не желала никому доверить. От кого она тогда убегала? Ему, конечно, было все равно, – если бы только она позволила ей помочь.
Он встал с постели, подошел к окну и широко растворил его. Уже наступила заря, позолотившая окрестные горы. Опустив локти на подоконник, он с наслаждением вдыхал свежий воздух. Небольшая темная фигурка вдали приковала к себе его внимание – она бесшумно передвигалась, словно преследуя кого-то. Марк нахмурился, продолжая наблюдать за ней из своего окна. Что, черт возьми, здесь происходит? Вдруг фигурка сделала стремительный, резкий прыжок вперед, и окрестность огласилась дикими воплями восторга.
– Наконец-то я поймал тебя, проклятый мерин! Ты думал, что спрячешься от меня, не так ли? Теперь пошли со мной, наступила твоя очередь таскать за собой тележку с молочными бидонами, и все тут, нечего артачиться!
Марк, широко улыбаясь, еще больше высунулся из окна. Он узнал, чей это был голос – того парня с «Искателя приключений», которого взял к себе на ферму Кларк.
– Что ты тут делаешь, парнишка? Ты так орешь, что можешь пробудить мертвых!
– Извините, сэр, – залепетал, задыхаясь, Альберт, – но я должен отвести этого негодяя на ферму. Скоро начнут доить.
Послышалось легкое фыркание, и вдруг Альберт завопил что было мочи:
– Ах ты, паршивец, еще кусаешься! Ах ты, злыдень! Сэр, у вас не найдется куска веревки покрепче, по-моему, в эту скотину вселился сам дьявол.
– Подожди, приятель, я сейчас.
Марк надел брюки и башмаки и вышел во двор помочь мальчишке, ведущему борьбу с упрямым животным. Они успокоили мерина, прижав его с двух сторон, и набросили ему на шею веревочную петлю. Альберт намотал конец веревки на руку. Он покраснел от натуги и был ужасно сердит.
– Никак не могу понять, какого черта я с ними валандаюсь! Это отвратительные, неблагодарные негодяи с ужасным норовом.
Но произносил он эти слова таким тоном, что лошадь, присмирев, словно ягненок, вытягивала голову и тыкалась ему мягкими ноздрями в затылок.
– Теперь вот он хочет попросить у тебя прощения за то, что заставил бегать трусцой всю ночь, – широко улыбнулся Марк.
– Вы, наверное, правы, – согласился Альберт и звонко рассмеялся. – Вы только посмотрите на этого маменькиного сынка, он действительно хочет помириться со мной теперь, когда я его поймал! Ну, я пойду, сэр, а то миссис разгневается на меня, когда подойдет время дойки. До свидания капитан!
Он повел лошадь по откосу и вдруг остановился, принявшись рыться в кармане.
– Да, сэр, вспомнил! У меня письмо для мисс Сары.
Марк взял у него из рук измятое письмо. Бросив взгляд на почерк, он сразу вспомнил, что уже видел его на свертке, в котором лежала бирюзовая шаль. Отчего это Клэр пишет письмо Саре?
Альберт вновь было тронулся в путь, но Марк окликнул его:
– Когда мисс Корт передала тебе это письмо, Альберт?
– Может, с час тому назад, – бросил мальчик через плечо. – Я все еще гонялся…
– С час назад? – перебил его Марк. – Но что она делала в столь ранний час? Она была одна?
Альберт, ничего не понимая, глядел на него, смутившись его резким тоном.
– Да, сэр. Мисс была одна. Она сказала, что очень спешит и что если я доставлю письмо, то это будет здорово, – он помолчал, словно размышляя над чем-то. – Ну она права, если куда-то собралась.
– Почему ты так решил?
– У нее в руках была большая корзина. Я встретил ее в двух метрах от перекрестка.
– Спасибо тебе, Альберт, – бросил Марк через плечо и поспешил к дому. В прихожей он остановился и разорвал конверт. Если в нем заключалась какая-то разгадка, он должен узнать об этом раньше Сары. Он внимательно вчитывался в слова, но ничего в письме серьезного не было, кроме выражения любви к Саре и надежды на встречу с ней в будущем. Отложив в сторону письмо, он взбежал вверх по лестнице в свою комнату, схватил куртку и через полчаса уже был на перекрестке, беспомощно взирая на дорожный знак. Какой же маршрут она могла выбрать – на Бристоль или на Лондон? Все пассажиры из Кливдона собирались в «Королевской голове», если только она не уехала более ранним дилижансом.
На постоялом дворе гостиницы «Королевская голова» никого не было, если не считать нескольких скучающих конюхов. Один из них поднялся и подошел к Марку.
– Когда прибывает дилижанс? – спросил Марк.
– Бристольский с минуты на минуту, а если вам нужен лондонский, то через полчаса.
Он бросил внимательный взгляд на Марка.
– Но предупреждаю, все места внутри забронированы, и куча народа ожидает билеты на места снаружи.
Марк спешился.
– Я не путешественник, – бросил он. – Я приехал, чтобы встретиться здесь с одним человеком. Присмотрите за лошадью, а я загляну в гостиницу.
Двери закусочной, гостиной, бара послушно открывались перед ним, но Клэр Корт нигде не было.
Как только прибудет дилижанс, он выйдет во двор и внимательно изучит всех прибывших.
Он сделал шаг в сторону, чтобы пропустить в бар какого-то джентльмена. В нос ему ударил запах дорогих духов. Светло-желтый костюм джентльмена, украшенный золотой брошью на шейной косынке, был слишком нарядным для сельской местности. Он был ниже Конрада и расположен к полноте.
Марк, слушая, что ему говорил кучер, прислонился к стене и лениво рассматривал этого человека. Само собой разумеется, такой богато одетый джентльмен не станет путешествовать в общественном дилижансе. Куда он ехал – в Бристоль или Лондон? По крайней мере, для этой цели он мог воспользоваться почтовым фаэтоном.
Какой-то человек с красным потным лицом оторвался от кружки с пивом и поспешил навстречу джентльмену, смерившему его холодным взглядом.
– Ну, что скажешь?
– Все произошло точно так, как вы предсказывали, милорд. Она вышла из дому почти в темноте, в последнюю минуту. Она, по-моему, тоже направлялась сюда.
Он быстро отошел от хозяина, который, опустившись на скамью, с нескрываемым презрением разглядывал все вокруг. Перехватив взгляд Марка, он медленно осмотрел его с головы до ног. Марк подумал, что он как местный житель, вероятно, удостоится какого-нибудь вопроса.
– Надеюсь, мы услышим отсюда шум кареты? – спросил лорд со снисходительной улыбкой.
– Да, – ответил с полным безразличием Марк, скрестив на груди руки.
Лорд кивнул своему приспешнику:
– Выйди во двор и жди там. Ты знаешь, кого следует высматривать.
– Слушаюсь, милорд, – ответил холуй и тут же исчез.
В баре оставалось всего несколько посетителей, и его светлость вновь начал разглядывать Марка.
– Насколько я понимаю, вы местный житель?
– Да, вы правы.
– Вы, вероятно, знаете всех в округе?
– Да.
– Но вы, конечно, не любите распространяться, не так ли? Все сельские жители немногословны, любят держать язык за зубами, но если речь идет о золотой гинее, то ведь можно кое-что и сообщить. Мой идиот мог и ошибиться, а так как вы человек местный…
Марк продолжал молчать.
Его собеседник потребовал принести бренди. Он посмотрел на Марка.
– Вам говорит что-нибудь фамилия Хэркорт?
– Нет, ничего.
Ответив отрицательно, Марк вдруг почувствовал пробежавший по спине холодок. Хэркорт? Но ведь это недалеко от Корт? Он постарался принять как можно более беспристрастный тон и добавить в речь местного диалекта. Так как ему пришлось одеваться в спешке, у него не было времени побриться и причесаться, он схватил наугад свою старую куртку и, вероятно, выглядел в глазах лорда как настоящий деревенщина. Торчавшая в зубах соломинка дополняла это впечатление.
– Ваш человек называл вас лордом. У нас здесь не часто бывают птицы такого полета, – Марк перевел взгляд на меблировку маленькой сельской гостиницы, затем остановил его на чуть покрасневшем лице незнакомца. – Нет, таких мы здесь встречаем нечасто, – снова повторил он с улыбкой.
Лорд, вероятно, сильно возмутился вызывающим тоном не верящего своим глазам крестьянина и бросил на него надменный взгляд. Но Марк легко выдержал его, понимая, что беседа будет продолжена.
– Вы дерзкий негодяй, будь я проклят! Я – лорд Филип Рейн, и слух на сей раз вас не подвел!
Пожав недоуменно плечами, Марк принялся изучать задымленные потолочные перекрытия. Его абсолютное безразличие побудило лорда Рейна разразиться очередной гневной тирадой.
– Я бы ни за что не стал торчать в этой проклятой дыре, если бы не это неблагодарное подопечное создание. Но она мне сполна заплатит за оскорбление – пусть только появится здесь.
– Она должна приехать на общественном дилижансе? – послал пробный шар Марк.
– Конечно, куда она денется? Для чего же мне здесь торчать, как вы думаете? Но я схвачу ее и посажу в свою карету, будьте спокойны, она и опомниться не успеет.
Лорд Рейн приканчивал третий стаканчик бренди.
– Открытый вызов, пренебрежение ни к чему не приведут. Закон на моей стороне, и ей это хорошо известно, – он уставился на Марка налившимися кровью глазами. – Она не посмеет еще раз убежать от меня! Разве не так, мисс Клэр, высокомерная и надменная Хэркорт!
32
Марк по-прежнему стоял, прижавшись спиной к стене и не спуская глаз с лица лорда Рейна, но фактически ничего не видел. Неужели вот этот человек, с явными признаками разгульной жизни, был ее законным опекуном? Неужели она по закону должна была оставаться под его опекой до той поры, покуда не достигнет двадцати одного года, если только не выйдет замуж до этого срока?
Он вдруг вспомнил золотую гинею, которую она оставила в амбаре, и ее ярость по отношению к своей лошади. Она была беглянкой, она украла деньги и лошадь, чтобы убежать, но от чего? Может, от кого? Так будет ближе к истине, что этот человек, который выдает себя за ее законного опекуна, повсюду разыскивает ее и даже пустил своего человека по ее следу? Теперь он намерен стащить ее с дилижанса как можно скорее, не считаясь с приличиями, втолкнуть в свою карету и уехать вместе с ней. Законны его действия или незаконны, Марк не знал, но лорд Рейн явно действовал скорее как беспринципный человек, а не сознающий ответственность опекун. Нет, тут есть над чем подумать.
– Наверное, ваша супруга достаточно переволновалась из-за этой взбалмошной девчонки? – спросил Марк.
Лорд Рейн вначале вздрогнул, потом густо покраснел и быстро отвел глаза в сторону.
– Да, разумеется. Она просто сходит с ума, теряясь в догадках, – что же случилось с этим несчастным созданием.
Марк уже понял, что он лжет и что в попытке захватить силой якобы находящуюся под его опекой девушку он руководствуется личными, вероятно, низменными побуждениями. Почему же, черт подери, Клэр не доверилась ему и не позволила оказать себе помощь? Но, с другой стороны, почему она должна была это сделать? – горько признался он. Он был помолвлен с Евой, говорил всегда лишь о своих тщеславных планах, и к тому же воспользовался ее любящей натурой. Боже, каким же отпетым дураком он был!
Шум въезжающей во двор кареты заставил лорда Рейна вскочить на ноги. Марк заметил, что его охватило острое возбуждение – он постоянно облизывал языком сухие губы, а в глазах горело такое же нетерпение, как и у собаки, готовящейся вот-вот вонзить острые клыки в живую соблазнительную плоть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я