https://wodolei.ru/catalog/vanny/small/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лишь вечной любви обещать он не мог —
Другое ей было не нужно.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Наверно, от избытка сил
Поддавшись искушенью,
Так опрометчиво взвалил
Ярмо любви на шею.
Хлебнёшь потом немало бед
И на судьбу возропщешь.
Не лучше ли найти себе
Занятие попроще?
Не торопись тяжёлый груз
Любви взвалить на плечи.
Страшнее нет сердечных уз —
На каторге полегче.
А если женщина нужна —
Смотри не по пошибу.
Хоть потаскушка, хоть жена —
Бесстрастно делай выбор.
Не возводи любовь на трон —
Жизнь станет адом сущим, —
Покуда не приговорён
И можешь быть отпущен.

МОНОЛОГ ИРЛАНДСКОГО СЕТТЕРА

С хозяином ладим и дружим,
Но как объяснить ему:
Мне хочется бегать по лужам,
Заливисто лаять во тьму,
И как ненавистны собаке
Намордник и поводок…
Вон – роется в мусорном баке
Соседский наглый бульдог.
Мы – чинно шагаем к бульвару,
А я – мечтаю удрать.
Хозяин достанет сигару —
Опять одолела хандра.
А мне-то неведома скука —
Гуляет возле террас
Такая чудесная сука.
Как дивен её окрас.
При виде упругой походки
По телу проходит ток,
И кажется слишком коротким
Привычный уже поводок.
Хватило бы ужина в миске
И коврика на двоих…
Ждёт дома хозяина виски —
У каждого – свой завих.
Тоска неприкаянным душам.
Хозяйку б найти ему.
А мы бы носились по лужам,
Заливисто лая во тьму.

Примечания

1

Юми Каэдэ – японская поэтесса XI века.

2

По народному поверью, вздохи тоскующей возлюбленной превращаются в туман, который встает на пути любимого. (Здесь и далее прим. ред.)

3

Мандаринки, мандариновые утки – символ верности в любви.

4

Лилия – по-японски «юри», что омонимично сло «юри» – «потом», «после».

5

Согласно легенде, на седьмой день седьмого лунного месяца единственный раз в году встречаются влюбленные Волопас (Альтаир) и Ткачиха (Вега). Для этого сороки, сцепившись крыльями, образуют мост через Небесную реку (Млечный Путь).

6

Сорвать цветок ямабуки (керрия японская – кустарник с желтыми цветами) в японской поэзии означало овладеть женщиной.

7

Шейла О’Нил (род. 1960) – ирландская поэтесса.

8

Марица Джерджич (род. 1954) – англоязычная поэтесса сербского происхождения, с детства живущая в Новой Зеландии.

9

Лоуренс Тримэдок (1888 – 1935) – английский поэт.

1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я