https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Triton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джереми положил руку на плечо Ади и показал на яркие мотки.
– Я не знал, что здесь выделывают еще и шелк.
Ади с улыбкой покачал головой.
– Это не натуральный шелк, сэр, а искусственный.
Джереми почесал подбородок.
– Вот это да! У вас страна настоящих контрастов. Искусственное волокно и все это кругом… – он показал на красильные чаны, котлы и мостовую усеянную мотками. – Как это все можно увязать?
Ади удивленно посмотрел на него.
– Вам не нравится?
– Да нет же, очень нравится, Ади. Это потрясает. Я понимаю, что впадаю в патетику, но не могу не выразить свой восторг по поводу увиденного. Это действительно потрясающе. Куда теперь?
– Может быть, к некрополю? Но не беспокойтесь, атмосфера там не кладбищенская, а очень даже оживленная. Очень красивый сад и дворец. А после этого вы будете на обед возвращаться в отель, или у вас другие планы? Я предлагаю вам пообедать в очень хорошем ресторане за городом. Примерно в сорока пяти километрах отсюда, в Среднем Атласе. Ресторан называется «Копченый кабан». Там подают копченое мясо дикого кабана. И вообще, кухня там очень хорошая и место хорошее.
Джереми и Карлотта переглянулись. Джереми кивнул.
– Звучит заманчиво. Как вы насчет этого, Карлотта? Может быть, пропустим сегодня некрополь – сейчас уже поздновато, а не спеша двинемся навстречу с копченым кабаном?
Глаза Карлотты засияли.
– О да. Я бы с удовольствием. Но… – ее голос дрогнул. – А как же Изобель? Как же я оставлю ее одну? Может быть заедем за ней в отель?
Джереми нахмурился.
– Насколько я знаю женщин, она сейчас еще должна быть в парикмахерской – сушит волосы или что-нибудь еще. С меня на сегодня Изобель хватит. К тому же, она вовсе не одна, все остальные из нашей компании там и помогут ей, если нужно. Ади, будете ли вы по дороге домой проходить мимо отеля?
Ади кивнул.
– Хорошо. Будьте добры, заскочите на минутку туда и оставьте для миссис Марч записку, что мы не будем обедать в отеле.
– Кажется, я вас понял, джентльмен. Вы имеете в виду миссис Марч, ту вчерашнюю пожилую леди с крашеными волосами?
Джереми едва заметно улыбнулся.
– Вы схватываете все на лету. А теперь расскажите, как нам добраться до ресторана.
– Когда выедете из Баб Джедид (кстати, баб – означает ворота), то у фонтана поверните налево и поезжайте вдоль городской стены. Дальше выедете на дорогу к Асни, там есть знак. Пойдемте, я провожу вас обратно к машине.
* * *
Несколько миль дорога шла вдоль рыхлой высокой кораллово-красной городской стены. Затем постепенно равнина Марракеша начала переходить в предгорье Среднего Атласа. Дорога начала петлять, поднимаясь все выше и выше. Вдали виднелись изломанные скалистые пики Верхнего Атласа. Еще не покрытые снегом, они все равно сияли на солнце. На сочных зеленых лугах паслись стада верблюдов. Подняв свои длинные шеи, они с высокомерным безразличием провожали глазами проезжающий автомобиль. Другие верблюды, запряженные вместе с лошадьми, тянули деревянные плуги, оставляя за собой жирные пласты земли. При приближении автомобиля стаи белых журавлей медленно взлетали, громко хлопая крыльями. Зеленые луга и пашни сменил каменистый однообразный ландшафт, начали попадаться большие разломы вулканической породы. Время от времени дорогу пересекали узкие глубокие ущелья, к скалистым стенам которых, как ласточкины гнезда, лепились маленькие деревушки с домами из красной глины, без окон.
Повстречался араб в тюрбане верхом на маленьком ослике. А один раз пришлось прижаться к обочине, давая дорогу приближающемуся автобусу. На передних сидениях чинно сидели женщины в чадрах, с прямыми спинами, а позади шло нагромождение голов в фесках и тюрбанах. С обеих сторон автобуса торчали коричневые плечи и локти. Крыша была уставлена бесформенными тюками с коврами, там же торчал велосипед, были видны две блеющие козы и собака какой-то желтой масти, сбоку была привязана за ноги связка цыплят.
Пропустив автобус, Джереми погнал машину дальше.
– Должен вас предупредить, Карлотта, что, если случится какая-то поломка в машине, или, того хуже, если вы откажете мне в моих гнусных домогательствах, то вам придется машину покинуть. Продумали ли вы, как будете возвращаться назад?
Карлотта ответила, продолжая следить глазами за удаляющимся автобусом:
– Знаете, как это для вас ни странно, но я все продумала и ко всему готова. Уверена, что мне очень пойдет джеллаба и чадра. Замаскировавшись так, я легко доберусь до дома.
Джереми удовлетворенно кивнул.
– Не сомневаюсь, что доберетесь. С вами интересно, Карлотта. Вы понимаете, что к чему. Кстати, как вас обычно зовут домашние? Карл? Или Лотта?
– Если вы будете звать меня Лотта, я просто размозжу вам голову. А вот Карл… – она запнулась, – мой муж иногда называл меня так, но это мне не нравилось.
Джереми молча крутил баранку. Боже, какой же я болван! Все шло так хорошо, а я опять ляпнул неподходящее, опять напомнил ей о муже. Но… Он задумался. Но ведь с другой стороны, если учесть то, что сказала Изобель, то все как раз сходится: муж обнаружил, что она лесбиянка и стал звать ее Карл. Естественно, ей это не нравилось.
– А что этот человек там делает? – Карлотта показала на обочину.
Там на корточках сидел человек и возился с какой-то небольшой деревянной формой. Рядом на земле были разбросаны кубики из красной глины такого же размера и толщиной два дюйма.
Джереми на мгновение оторвал взгляд от извилистой дороги.
– Он лепит кирпичи и сушит их на солнце. Но в другой раз советую дважды подумать, прежде чем показывать па араба пальцем. С вашей стороны это очень наивно, и совсем по-девичьи.
– Понятно, понятно. А вы, Джереми, грубиян. За следующим поворотом появилось небольшое плотное скопление маленьких домиков с плоскими крышами и без окон. У колодца стояли две девушки. Их свободные одеяния, состоящие из нескольких слоев яркой материи, были туго перепоясаны.
От бровей до волос через весь лоб у них шла широкая черная лента с золотыми и серебряными блестками. Чадра отсутствовала, и можно было видеть татуировку, покрывающую голубым кружевом весь контур челюсти. С минуту они глядели на проезжающий автомобиль, а потом, прыснув от смеха, отвернулись.
Карлотта подалась вперед.
– Не правда ли, они хороши? Будь я мужчиной, я бы не осталась равнодушной.
– Да, да хороши, конечно, – спокойно заметил Джереми. – Лично я не остался бы равнодушным.
Так, так, вот и лесбос начал вылезать наружу. Остальное время они ехали молча. Через несколько километров их взорам открылся деревенский базар. На зеленом склоне паслись примерно пятьдесят осликов, привязанных к деревянным колышкам. Их большие печальные глаза покорно глядели в никуда, но отмеченные черными крестиками белые мордочки слегка подрагивали, почуяв приближающуюся машину. Вся земля вокруг была гладко вытоптана босыми ногами посетителей базара. Их тут было и сейчас немало, они отчаянно жестикулировали и спорили, как это обычно и делается на базаре.
Подъем продолжался. Дорога петляла между большими завалами камней. Откуда-то выскочил босоногий мальчик в разноцветной ермолке, одетый в рыже-коричневую джеллабу. В руках он держал пучок пурпурных кристаллов, их неровные края сияли на солнце.
– Посмотрите, Джереми. Это аметист? Интересно, а как он образуется? Его что, выращивают из кристаллов или просто находят?
– Не знаю, но думаю, что находят. Если бы с нами был Ади, он бы сказал их истинную цену. Я, может быть, тогда купил бы один-два. Впрочем, зачем они мне нужны. Сделать ожерелье для Бриджит? Жаль, что я не взял ее, она любит ездить в машине.
За следующим поворотом мальчишек оказалось вдвое больше. У одного был грубый кусок пурпурного кварца, у другого – что-то сияющее оранжево-красное.
– Красный – это, по-видимому, коррелайн, – заметил Джереми. – Я вижу, эта страна буквально напичкана минералами. Кстати, моя дорогая Карлотта, вы заметили, что, с тех пор как мы выехали из Марракеша, нам навстречу попалась только одна машина и один автобус? Лучшего места для поломки нашего авто не найти. Говорят, что по законам арабского гостеприимства гость в их доме – это нечто святое. Но, с другой стороны, если вы явитесь к ним без приглашения, или они обнаружат, что вы заблудились, то, я думаю, нам, как пить дать, запросто перережут горло, не говоря уже о том, что предварительно обоих изнасилуют. Да, да, насколько я наслышан о вкусах арабов, этой участи не избежать ни вам, ни мне.
– Сегодня вы что-то в особенно игривом настроении. О, смотрите, кажется мы приближаемся к нашей цели – копченой свинине.
Они приближались к большому одноэтажному строению из красного матового камня. С одной стороны оно утопало в зарослях жасмина, жимолости и роз. Стена вплоть до слегка покатой крыши были увиты перголой. Рядом с почтовым ящиком висел плакат, изображающий кабана с трубкой между клыками.
Джереми припарковал машину, и они вышли. Нагретый воздух был пропитан сильным ароматом цветов. Столики были расставлены на двух террасах: верхней, навесом здесь служили ветви деревьев, и нижней, у небольшого пруда с лилиями.
Вышел араб в тюрбане и с поклоном проводил их к столику у пруда. Собираясь присесть, Карлотта вдруг замерла.
– Ой, смотрите, Джереми! Вон туда. Видите под оливой? По-моему, там действительно настоящий дикий кабан!
Они подошли поближе. В тени деревьев они увидели две большие клетки. В большей суетились и тараторили несколько обезьян. В другой сидел кабан и глядел на них своими маленькими красными злыми глазками. Грязноватая серая щетина на его холке поднялась дыбом. Рядом на ветке нахохлился и заворчал красно-желто-голубой какаду. На другой ветке, выше, сидел белый какаду и чистил перья. Его длинный хвост загибался на манер турецкого ятагана.
Глаза Карлотты засияли.
– Как это забавно, Джереми.
Он кивнул.
– Я вижу, вы довольны, что приехали сюда. Я тоже. Но давайте все же поедим. Я умираю от голода. А этот маленький зоопарк осмотрим после обеда.
У стола их ждала невысокая полная женщина среднего возраста с копной темно-рыжих волос. Она улыбнулась, показав ряд золотых зубов.
– Бонжур мсье-мадам. Вы впервые в нашем «Кабане»? Добро пожаловать. Какую кухню вы предпочитаете, марокканскую или французскую?
Карлотта и Джереми вопросительно посмотрели друг на друга. Джереми улыбнулся.
– Я считаю, что иногда можно себе позволить плавание в незнакомых и опасных кулинарных морях. Но не сегодня. Сегодня, я думаю, нам следует предпочесть что-нибудь традиционное. Не знаю, как вам, а мне французская кухня всегда представлялась чем-то восхитительным.
Француженка взмахнула полной, в кольцах рукой.
– Я разделяю ваше восхищение, мсье. Позвольте мне предложить вам вариант обеда для вас двоих. Для начала возьмем бстеллу – марокканский пирог из сладкого слоеного теста с начинкой из мяса голубей, в качестве продолжения может быть цыпленок по-домашнему – замечательные цыплята, приготовленные частично по арабским, частично по французским рецептам. Затем козий деревенский сыр и фрукты. Из вин рекомендую Розовое Сладкое, цвета коралла. Оно шипучее, но не слишком, только для пикантного покалывания языка. Вам это подходит?
Она склонила голову набок и перевела свои сильно накрашенные глаза с Карлотты на Джереми и обратно. Они оба согласно закивали головами, а Джереми отложил меню в сторону, даже не раскрывая.
– Мадам, это звучит невероятно вкусно. И к тому же, кому нам доверять в этом вопросе, если не вам.
Мадам отплыла от их столика, и ее сменила арабская девушка, ее голова была плотно обмотана тонкой материей, подбородок и лоб татуированы голубым кружевным узором. Она поставила рядом с их тарелками нечто треугольной формы, похожее на хлеб. Через минуту появился официант-араб и подал продолговатые пироги-бстеллы. Карлотта нерешительно посмотрела на пирог, потом на Джереми.
– Как же это надо есть? С помощью правой руки, или по-старинке, ножом и вилкой?
Джереми тоже с любопытством рассматривал содержимое своей тарелки.
– Я считаю это похожим на нечто, вылепленное из маленьких сладких клейких весенних листиков. Давайте будем ретроградами и возьмем нож и вилку.
Карлотта попробовала кусочек и, медленно разжевывая, подняла глаза на Джереми.
– По виду это, как сказали, сладкие липкие листики, но внутрь они засунули настоящего голубя. Правда рубленого. Но я не очень-то расположена к голубю в сахарной глазури. Знаете, у меня, наверное, отсутствуют качества, необходимые исследователям и первооткрывателям, и поэтому я, видимо, не смогу докончить свою порцию.
Джереми проглотил свой кусок и кивнул.
– Не могу с вами не согласиться. Хорошо еще, что мадам не из тех французских официанток-патронесс, которые стоят и следят за каждым куском, который вы поглощаете. Давайте быстро свою тарелку, я сбегаю к дикому кабану и угощу его. Давайте скорее, пока официант не вернулся. Надеюсь, кабан съест это и не погибнет.
Когда официант вернулся и поставил на стол большой деревянный сосуд, Джереми уже был на месте. В сосуде лежали два больших куска цыпленка-гриль на подстилке из виноградных листьев. Все это было обложено жаренным на вертеле зеленым перцем и присыпано финиками, а сверху колотым миндальным орехом.
Официант наполнил фужеры охлажденным розовым вином. Джереми поднял запотевший бокал, сделал маленький глоток и посмотрел на Карлотту.
– Великолепно. Сухое и прохладное, как горный поток. И этот нестандартный цыпленок пахнет заманчиво. Разрешите положить вам кусочек?
Дальнейшая трапеза проходила в дружелюбном молчании, изредка прерываемом восторженными комплиментами качеству поедаемого блюда. Держа тарелку с фруктами, официант наклонился к Джереми.
– Где мсье предпочитает пить кофе, за столом или там, в тени?
Он показал в сторону крытой беседки, увитой жимолостью, где были расставлены несколько шезлонгов.
– Я бы пошел туда. А вы, Карлотта?
Они последовали в беседку и вытянулись в шезлонгах. Их разделял металлический столик, на который официант поставил поднос с кофе и фрукты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я