https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/Rossiya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Боже, Френки! – только и смог выдавить из себя Чендлер.
Он опустил руки на ее плечи и начал нежно гладить их, спускаясь все ниже. Рывком раздвинув эти руки, она сомкнула свои на его шее и, притянув его голову к себе, запустила пальцы в густую шевелюру, судорожно путаясь в ней, прижимаясь к ней губами. Затем она начала легонько покусывать его шею и подбородок. Постепенно она приближалась к его губам. Когда же наконец их губы встретились, он почувствовал их нежную сладостную припухлость, а под ними жаркую твердость зубов. Его рот приникал к ней все сильнее и сильнее, по мере того как страсть овладевала им. Тело ее судорожно извивалось и прижималось к нему. Руками он ощущал горячечную теплоту ее шелковистой кожи.
Задыхаясь, он поднял ее на руки и, положив на шезлонг, стянул трусики с бедер. Бросил их на пол. Откинув голову набок, она лежала с закрытыми глазами, порывисто дыша открытым ртом. Тело ее трепетало, бедра манили. Протянув руки, она шептала.
– Ну давай же! Давай!
Он опустился на пол, на колени, проник между ее колен и, обхватив руками бедра, грубо притянул к себе. Вскрикнув, она еще глубже надвинулась на него, рассекая руками воздух.
– О… о!.. О… о!.. – застонала она. Он приложил ладонь к ее губам.
– Ради всего святого, Френки, не кричи так! Она отбросила его руку и застонала вновь. С глухим ворчанием он глубоко вошел в нее, а затем, подхватив за плечи и бедра, поднялся. С громкими стонами она плотно обхватила его руками и коленями. Вот так, не разъединяясь, как единое целое, он принес ее в спальню и обрушился вместе с ней на постель. Из ее груди вырвался глухой стон. Он улыбнулся.
– Теперь можешь кричать, сколько душе угодно.
Она нашла руками его ягодицы и плотно сдавила их, пытаясь сделать контакт еще более полным, максимально полным. Задыхаясь, хватая воздух ртом, они вступили в странную диковинную борьбу. Их сцепленные тела вздымались и опускались. Внезапно она издала дикий вопль, медленно переходящий в стон экстатического восторга.
Голова Чендлера безумно моталась из стороны в сторону. Хриплым, сдавленным голосом он выдавил из себя в агонии.
– О, да!.. да!
И голова его простерлась на ее плече.
Тишину нарушало лишь их тяжелое прерывистое дыхание. Когда же оно постепенно восстановилось, он медленно поднял голову и соскользнул с нее. Подперев рукой подбородок, он начал разглядывать ее лицо. Она лежала, не открывая глаз, лоб наморщен, лицо искажено гримасой не то боли, не то какой-то непонятной печали. На щеку из-под пушистой ресницы медленно стекла крупная слеза. Он удивленно приподнял брови, вытер пальцем слезу и повернул ее лицо к себе.
– Что случилось, Френки?
Она замотала головой, не открывая глаз.
– Нет, нет, ты этого не поймешь.
Чендлер нахмурился.
– Да, черт побери, ты права, я этого не пойму. Ты просила меня взять тебя, взять… чуть ли не силой. И, видит Бог, я это сделал. Но мне показалось, что лично я тебе не нужен. Ты даже не дала мне возможности снять одежду. Вообще-то я никогда бы не подумал, что ты такая.
Она открыла глаза.
– А я и не такая. Я только хотела… Я… О нет, тебе этого не понять. Принеси, пожалуйста, мне мои вещи с балкона. Я пойду к себе.
Он провел рукой вдоль ее ноги, через бугор бедра, спустился к талии и подобрался к маленькой груди с алым острым соском. Приблизил голову к ее уху, губы его ласкали мочку.
– Не уходи, Френки, – шептал он. – Мы займемся любовью. На этот раз любовью. Это ведь много больше, чем просто фрикции и оргазм.
Она оттолкнула его и села, скрестив руки на груди.
– Нет, Чендлер. Не сегодня. Возможно, завтра. Я… – Тут она в первый раз посмотрела ему в глаза. – И все равно, все было чудесно. Благодарю. А теперь, пожалуйста, подай мне одежду.
Чендлер медлил, продолжая всматриваться в ее печальное лицо. Наконец, вздохнув, не спеша поднялся. Вышел на балкон и вернулся с ее вещами.
– Я бы сейчас чего-нибудь выпил. А ты?
Она отрицательно мотнула головой, влезая в платье.
– Не провожай меня, пожалуйста. Я не хочу, чтобы нас кто-нибудь видел.
И не оглядываясь она быстро вышла из комнаты.
Он прикрыл за Ней дверь. Задумчиво наполнил бокал, раскурил сигарету и вышел на балкон. Постоял в нерешительности и опустился в шезлонг. Медленно покачал головой.
– Да, вот такие дела. Будь я проклят, если что-нибудь понимаю. Она сказала: «Тебе этого не понять». Вот я и не понимаю… А все-таки, почему она плакала? Странная какая-то, закомплексованная. А может быть, во всем виновата обстановка? Этот город? Марракеш вообще оказывает на людей странное воздействие.
Через садовую стену из медины, как и прежде, доносилось невнятное жужжание людских голосов, треск барабанов и стенания флейты.
Глава тринадцатая
Джереми посмотрел на свои часы, затем сверил их с часами над стойкой портье. Сложив газету, он начал нетерпеливо постукивать ею по колену. Изобель, та обязательно опоздает, но Карлотта! Уже пол-одиннадцатого – ни той, ни другой. Зря связался с женщинами. Хотя вчера с Карлоттой было очень приятно, но, тем не менее, жду еще пять минут и отправляюсь с Ади. Может быть, вначале позвонить им?
Он поднялся и тут же увидел Изобель. Она неторопливо двигалась к нему через холл. Он приветственно помахал рукой.
– Доброе утро, Изобель. А где Карлотта? Наш верный Ади уже ждет и горит от нетерпения.
– Привет, Джереми, – она глядела на него, улыбаясь. – Карлотта ушла в новый город. Возможно ей удастся найти аптеку и кое-что купить. Думаю, она скоро придет. Как это у нее все так хорошо получается, за что бы ни бралась. Я просто не представляю, что бы я делала без нее. Она села рядом с Джереми.
– Не представляю также, что бы я делала без вас. Вы самый интересный мужчина из всех, кого я когда-либо встречала.
Она заглянула ему в глаза. Он прокашлялся и отвел их, а затем начал сосредоточенно рыться в карманах в поисках сигарет. Изобель придвинулась ближе.
– Вы так добры ко мне. Ведь я абсолютно беспомощна. Это просто чудо какое-то, что я встретила вас именно сейчас, когда мне это больше всего нужно. Наверное, я никогда не смогу вас отблагодарить.
Джереми застыл на своем стуле и рассеянно посмотрел в глубину холла.
– Дорогая Изобель, что за слова вы говорите. Не надо никакой благодарности. Я всегда рад вам в чем-нибудь помочь. Уверяю вас, что я просто в восторге от знакомства с вами и Карлоттой. Правда, она немножко странно себя ведет, как-то все время напряжена. Вам не кажется? Скажите, а что у нее был за муж? Какой он был?
– Да, да… – заговорила Изобель, растягивая слова. – Не уверена, что это следует вам рассказывать, но мне кажется, их брак не был очень счастливым. Видите ли… Помните, что она сказала тогда о… лесбиянках? Вы заметили, как сразу она отреагировала на замечание Малаги? Бедная Малага – не правда ли, она прелесть? – она даже не знала, кому она все это говорит.
Джереми вопросительно посмотрел на нее.
– Я не совсем вас понимаю, Изобель. Причем здесь Карлотта и лесбиянки?
Изобель скорбно покачала головой.
– Я все время сомневаюсь, надо ли вам все это рассказывать, но это ужасно. Знаете, я очень рада, что она, наконец, переселилась в другой номер. Она завела привычку приходить ко мне по вечерам, ну… и гладить, целовать меня, ну… и все такое. Вспомните, как вчера вечером она все время порывалась пойти ко мне и обязательно укрыть меня перед сном. Но я женщина совсем не такого типа, и мне это совершенно не нужно. И очень неприятно. А она стопроцентная лесбиянка, хотя, конечно, по внешнему виду не скажешь.
Джереми ошеломленно присвистнул.
– Да, тут добавить нечего.
Изобель положила ему руку на плечо.
– Разумеется, вам не следует говорить с ней об этом. Я чувствую себя по отношению к ней неловко. Она все же так заботится обо мне. Кстати, а вот и она…
Карлотта быстро проследовала через холл и, прежде чем Джереми успел встать, села в кресло рядом с Изобель.
– Доброе утро, Джереми. Прошу прощения за опоздание. – Она передала Изобель пакет. – Это для вас, дорогая. Пришлось побегать, прежде чем нашла салфетки. Я купила вам четыре пачки.
Она виновато посмотрела на Джереми.
– Прихожу утром к Изобель – и что я вижу? Она чуть не плачет, в гостинице нигде нельзя купить салфеток, а она без них, как без рук. И главное, она не может объяснить, что ей нужно.
Она повернулась к Изобель и улыбнулась.
– Теперь, дорогая, когда вы вооружены, мы можем, наконец, идти. Пошли? Бедный Ади, наверное, уже заждался нас. К тому же, программа у нас сегодня обширная. Идем, Изобель?
Изобель покачала головой.
– Это разрывает мне сердце, но я вынуждена пропустить эту нашу интересную экскурсию. Я не смогу пойти с вами. Мне необходимо в парикмахерскую, сделать прическу. Видите, что у меня сейчас на голове? Вечером вы мне все расскажете. А теперь, я пошла. Привет.
Она не спеша поднялась и, взяв пакет, медленно двинулась через холл по направлению к парикмахерской. Они проводили ее глазами и тоже поднялись. Карлотта пожала плечами.
– Странно, утром она ни слова не сказала ни о какой парикмахерской. Но, мне кажется, ей просто не очень-то хотелось ехать с нами. Вчерашний день ее здорово доконал. Она ведь такая маленькая и слабая. За ней обязательно кто-то должен присматривать.
– Ну а вы как себя чувствуете?
Она засмеялась.
– Со мной все в порядке. Я могу почти все. Могу сама нести чемоданы, если надо, сменить колесо у машины, да и многое другое. Некоторые мужчины не любят этого делать.
Они вышли на улицу. Из тени возник Ади.
– Доброе утро, леди. Доброе утро, джентльмен. Что бы вы хотели осмотреть сегодня? Рощу ста пятидесяти тысяч пальм? Некрополь Саадидов? Менару с садом и большим озером? А может быть, поедем снова в медину или на рынок красильщиков или ткачей?
Карлотта в восторге захлопала в ладоши. Глаза ее сияли.
– Ой, как много всего, и как это все чудесно звучит. Но, пожалуйста, давайте начнем с рынка красильщиков, а потом, наверное, некрополь. Пальмовую рощу и сад, я думаю, мы найдем потом сами, а пока…
Она внезапно осеклась и виновато посмотрела на Джереми.
– О, Джереми! Извините меня, я тут начала распоряжаться.
Он улыбнулся.
– Прошу вас, распоряжайтесь. К тому же, вы дали совершенно правильные распоряжения. К слову сказать, мне нравятся решительные женщины. Ну что ж, поехали, не будем терять времени.
Она направились к машине. Джереми ускорил шаг и, обогнув машину, хотел открыть дверцу для Карлотты, но она уже открыла ее и влезла на сидение. Улыбаясь повернулась к нему.
– Я не из тех американских женщин, которые беспомощно стоят, скрестив руки, и ждут, когда же мужчина откроет им дверь.
Джереми медленно влез на водительское место и вставил ключ зажигания. Его одолевали мысли, когда он завел двигатель и начал его прогревать.
То, что рассказала Изобель, переварить очень трудно. Все это очень неожиданно. И в это совершенно невозможно поверить. Но с другой стороны, не станет же врать Изобель. Зачем это ей? Она такая приятная, простая в обращении, правда скучная. Ну зачем ей придумывать такую историю? А ведь, если разобраться, то это не так уж и невероятно и неожиданно. Карлотта, по ее собственному признанию, имеет мужской склад характера, очень независима, к тому же… к тому же ей неприятны прикосновения мужчины. Конечно, тут есть вопросы. Она была замужем. Ну и что? Разве мало голубых состоит в браке?
Тут он услышал, что кто-то постукивает его по плечу. Он вздрогнул. К нему наклонилась улыбающаяся Карлотта.
– Конечно, ваш маленький «Купер С» надо разогревать, но не до такой же степени. Мы с Ади уже засиделись.
Джереми принужденно улыбнулся.
– Извините. Я… я тут немного задумался. Куда едем, Ади?
Она подъехали к медине, и Джереми припарковал машину в тупике, обнесенном высоким саманными забором. Тут же к ним запрыгал одноногий старик с раздвоенным костылем под мышкой. Из-под лохмотьев джеллабы, доходящей ему до колен, торчала сморщенная культя. Один глаз зарос бельмом. Он протянул свободную руку, высохшую и коричневую, как у мумии. Ади головой показал на него.
– Джентльмен, дайте ему пятьдесят центов. Он будет отгонять уличных мальчишек. Но машину обязательно заприте.
Они последовали за ним в улочку шириной не более двух ярдов, горячую и почти лишенную воздуха. Ади шел быстро, расталкивая прохожих. Переулки петляли и разветвлялись. Он свернул направо, а немного дальше налево. Карлотта взглянула на Джереми.
– Надеюсь, он знает дорогу назад. В противном случае нам надо бы было бросать белые камешки или что-нибудь еще.
Улочка привела их к широким воротам, после которых расширялась, образуя маленькую площадь. В большой продолговатый каменный бассейн из медного крана, торчащего в стене, стекала вода. Босоногие люди в закатанных выше колен мешковатых штанах наполняли кожаные ведра. Руки их до локтей были измазаны красным, голубым или желтым. Другие у противоположной стены полоскали в бассейне большие мотки крашеной шерсти. Вся булыжная мостовая вокруг представляла собой калейдоскоп оранжевого, зеленого и красного.
Один конец площади переходил в петляющую темную улочку, уставленную бамбуковыми шестами, образующими над ней своеобразную крышу. На перекладинах, над улицей сушились сотни мотков крашеной пряжи самых разнообразных оттенков. Они свисали вниз к головам прохожих на пять-шесть футов. Горячее солнце, ударяя по верхним краям мотков, превращало все оттенки (от ярко-оранжевого или кроваво-красного до нежно-желтого) в одно слепящее, почти непереносимое для глаз сияние. Ниже все терялось во мраке тени. В темных провалах красилен был виден оранжево-красный огонь, разведенный под большими, по грудь высотой, каменными бадьями и громадными медными котлами. Какие-то люди с сосредоточенными лицами перемешивали их содержимое длинными палками, и в цветном тумане они казались персонажами волшебных сказок.
Притихшие Карлотта и Джереми следовали за Ади, который прокладывал путь сквозь свисающие цветные гроздья пряжи. Внезапно цвет пряжи, да и сама пряжа, изменились. От мягких тонов к сияющим: серебристо-белому, глянцевито-вишневому, мерцающе-голубому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я