https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ido-showerama-8-5-100-28313-grp/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

112
Глен Кук: «Злая судьба»



Глен Кук
Злая судьба

Империя Ужаса Ц 7




«Злая судьба»: АСТ; 2001
ISBN 5-17-004113-6
Оригинал: Glen Cook, “An Ill Fate Marshalling”
Перевод: Г. Косов

Аннотация

Ветры войны несутся с разных с
торон света. Ветры войны несут ужас погибели, боль ран, горе злосчастья. Иб
о нет покоя миру…
Ибо в западной Итаскии коварный герцог Грейфеллз плетет сеть смертонос
ного заговора…
Там, где юг сходится с востоком, возрождается из мертвых тот, кто создает ч
удовищ…
На востоке, в Империи Ужаса Шинсан, великой мощью восстают тысячи воинов

А в маленьком Кавелине, где сходятся нити судьбы со всех сторон света, кор
оль опасно играет с судьбой Ч играет, еще не зная, что станет одним из вер
шителей славного и горестного жребия своего народа…

Глен Кук

Злая судьба

ПРОЛОГ
1013 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА
ЗАМОК ГРЕЙФЕЛЛЗ В ГЕРЦОГСТВЕ ГРЕЙФЕЛЛЗ, СЕВЕРНАЯ ИТАСКИЯ

Полковник шел по коридору, и в каждом шаге его пульсировал заряд нервной
энергии Ч энергии томящейся в клетке пантеры. Слуги разбегались с его п
ути и смотрели ему вслед, когда он проходил. Состояние напряжения создав
ало вокруг него ауру опасности.
И вот полковник подошел к дверям того помещения. Он посмотрел на дверь, по
топтался и отступил на шаг. Солдат боялся того, что может оказаться за зак
рытой дверью. Дверь Ч нечто большее, нежели простой вход в комнату Ч ком
нату, куда его вызвали. Эта дверь вела в завтра, и он подозревал, что у этого
завтра нехороший запашок.
Здесь явно что-то затевалось. Он явился в замок вчера Ч под вечер, и сразу
ощутил царящее здесь жуткое напряжение. Герцог снова строил какие-то пл
аны, и люди его пребывали в страхе. Все последние герцоги плели интриги, ко
торые неизменно заканчивались провалом, и каждый такой провал сулил неи
счислимые бедствия для семьи и сторонников герцога.
Полковник поборол нерешительность и постучал.
Ч Войдите.
Полковник переступил порог. По обе стороны длинного стола сидели шесть ч
еловек. Сам герцог восседал во главе. Он указал полковнику свободное мес
то напротив. Полковник сел.
Ч Пришло время положить конец пустым домыслам и догадкам, Ч произнес г
ерцог. Ч Наша кузина Ингер получила предложение вступить в брак.
Ч Так вот что значат все эти перешептывания и ночные курьеры? Ч сказал
один из присутствующих. Ч Прости, Дейн, но все это кажется немного…
Ч Позволь мне продолжить. Вскоре вы поймете, почему этот вопрос заслужи
вает обсуждения на высшем семейном совете. Кузина была медсестрой в госп
итале в то время, когда наш город осаждало войско Шинсана. С одним из пацие
нтов у неё возникла романтическая связь. Или бурный роман, как мне кажетс
я, хотя она, по вполне понятным причинам, неохотно обсуждает эту тему. Когд
а осада была снята и военные действия переместились на юг, она решила, что
все кончено. От этого человека не было никаких вестей. Обычная история. Со
лдат попользовался девицей и удрал. Однако четыре дня назад она получила
от своего возлюбленного предложение вступить с ним в брак. Кузина долго
это обдумывала, а потом пришла ко мне за советом.
Господа! Боги наконец-то улыбнулись нашей семье. Они одарили нас великол
епной возможностью. Претендент на руку нашей кузины Ч не кто иной, как Бр
аги Рагнарсон, маршал Кавелина, командующий союзными войсками во время В
еликих Восточных Войн.
На некоторое время воцарилась мертвая тишина. Полковник даже затаил дых
ание. Браги Рагнарсон. Смертельный враг семейства Грейфеллз уже многие,
многие годы. Человек, виновный в гибели одного из герцогов и в кровавом кр
ушении многих семейных планов. Возможно, что все присутствующие, кроме н
его, ненавидят этого человека лютой ненавистью. Что до него, то он Ч солда
т и не испытывает ни к кому ненависти.
Тьма постепенно начинала рассеиваться, и то, что он увидел, ему не понрави
лось. Все это хорошо ложилось в обычную схему интриг клана Грейфеллз.
Все шестеро загалдели одновременно. Герцог поднял руку:
Ч Прошу тишины. Ч Он дождался, пока присутствующие угомонятся, и продол
жил:
Ч Господа, если эта новость недостаточно вас осчастливила, то я могу соо
бщить и ещё кое-что: эти идиоты на востоке собираются провозгласить его к
оролем. Они не могут найти никого, кто согласился бы принять корону. Тепер
ь вы понимаете? У нас появляется возможность не только отомстить своему
старинному врагу, но и получить корону одного из богатейших и стратегиче
ски важных Малых королевств. У нас появляется шанс перенести нашу базу и
з Итаскии, где мы вынуждены подчиняться вечно недружелюбному нам Двору,
в самый центр торговли между востоком и западом. Перед нами открывается
великая возможность вернуть себе величие, утраченное под ударами безжа
лостной судьбы.
Настроение герцога передалось всем присутствующим. Меньше всех волнов
ался полковник. Это ведь всего лишь очередной грязный трюк семейства Гре
йфеллз, и полковник подозревал, что на него взвалят изрядную часть груза.
Если это не так, то зачем его вообще вызывали?
Ч Итак, нам предстоит ответить на простой, но жизненно важный вопрос: сле
дует ли нашей кузине принять это предложение? Ч сказал герцог с улыбкой
и продолжил:
Ч Вопрос можно сформулировать по-иному: неужели мы возьмем на себя смел
ость не позволить нашей сестре вступить брак? А если быть до конца честны
ми, то нам следует сказать: упускать возможность Ч просто грех. Ну так как
?
Никто не возражал, лишь один из шести позволил себе заметить:
Ч Но мы не можем пустить это дело на самотек. Просто сидеть и ждать.
Ч Конечно, нет. Ингер послужит для нас рычагом. Ногой, просунутой, чтобы д
верь не захлопнулась. Своего рода отвлечением. Сейчас ей не терпится пос
корее встретиться со своим возлюбленным, но думаю, что со временем нам уд
астся сделать её агентом семьи. Для страховки и для того, чтобы решать каж
додневные вопросы, я предлагаю направить в Кавелин находящегося здесь п
олковника.
Полковнику удалось не выдать эмоций. Так вот оно что, подумал он. Дело дейс
твительно вонючее. Иногда он жалел о том, что в долгу перед этой семейкой и
обязан хранить ей верность.
Ч Может ли кто-нибудь из вас привести доводы, почему нам не следует осущ
ествлять предлагаемую мною политику? Ч спросил герцог.
Все отрицательно покачали головами, а один из членов семьи сказал:
Ч Это так хорошо, что ты мог бы и не спрашивать.
Ч Мне хотелось, чтобы вопрос был решен единогласно. Итак, мы приступаем к
делу и будем действовать до тех пор, пока и если, перед нами не возникнут н
епреодолимые преграды.
Все головы склонились, выражая согласие.
Ч Прекрасно. Великолепно! Ч От удовольствия герцог почти мурлыкал. Ч
Я так и думал, что вам эта идея придется по душе. Пока все. Прошу вас доверит
ь мне контроль за дальнейшим развитием событий. Позвольте мне изучить, н
ет ли в плане скрытых ловушек. Я постоянно буду держать вас в курсе дела. В
ы можете идти. Ч Он откинулся на спинку кресла, а когда все уже направлял
ись к дверям, добавил:
Ч И еще. Прошу вас ни с кем не обсуждать это дело. Ни с кем, понятно? А вас, по
лковник, я прошу остаться.
Полковник уже поднялся, но из-за стола выйти не успел. Он снова сел и, полож
ив руки на стол, уставился в только ему известную точку над плечом герцог
а.
Как только дверь закрылась, герцог произнес:
Ч По правде говоря, мы сделали больше, чем я только что сказал. Бабелтоск
свел меня с некоторыми из моих друзей времен заговора Праккии. Они согла
сны нам помочь.
Бабелтоск был колдуном на службе у семьи. Полковник испытывал к нему отв
ращение.
Ч У вас какое-то странное выражение лица, полковник. Вы не одобряете мои
действия?
Ч Не одобряю, милорд. Я этому чародею не доверяю.
Ч Возможно, вы правы. Весьма скользкий тип. Хм-м. Тем не менее мы располага
ем достаточными ресурсами для реализации проекта. Но остается обратить
в нашу веру женщину и отправить её в Кавелин.
Ч Понимаю.
Ч У меня на самом деле такое ощущение, что вы все это не одобряете.
Ч Простите, милорд. Я не хочу, чтобы вы думали, что я против.
Ч Значит, вы согласны взять на себя эту миссию? Отправиться в Кавелин от
нашего имени? Вам придется пробыть там не один год.
Ч Я в вашем распоряжении, милорд.
Он всем сердцем желал, чтобы это было не так. Но каждый должен возвращать с
вои долги.
Ч Вот и хорошо. Но вам не обязательно оставаться в замке. Я буду вас инфор
мировать обо всех событиях.
Полковник встал, отвесил легкий поклон и покинул комнату. Солдат не зада
ет вопросов, сказал он себе. Солдат повинуется. А я, к сожалению, солдат на с
лужбе у герцога.

ГЛАВА 1
1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА
ПРАВИТЕЛИ

Браги застонал. Ингер ещё раз потрясла его за плечо:
Ч Проснитесь, ваше величество. Пора вставать.
Рагнарсон с трудом разлепил веки. Незастекленное окно пялилось на него х
олодным мутным глазом.
Ч Еще темно, Ч проворчал он.
Ч Это так кажется.
Браги со стоном опустил ноги на ледяной пол. Это был один из тех дней, когд
а арктическое утро сменялось адской жарой после полудня. Он завернулся п
оплотнее в медвежью шкуру, пытаясь внушить себе, что в столь раннем подъе
ме, наверное, есть какой-то смысл.
В Кавелине весна. Ночи холодные, а дни жаркие. Погода премерзкая.
Браги зевнул и протер глаза в надежде прогнать сон.
Ч Дождь, что ли? Ч спросил он. Ч Голова как шерстью набита.
Ч С этим спорить не стану. А что касается дождя, то да. Опять эта нескончае
мая кавелинская морось.
Браги ответил так, как отвечал ей всегда:
Ч Для фермеров очень хорошо.
Ингер закончила ритуал, добавив:
Ч Дождь нам просто необходим. Ч Приняв горделивую позу, она добавила:
Ч А ведь получилось совсем не плохо для такой старушки, как я. Что скажеш
ь?
Ч Довольно прилично. Для жены. Ч В его шутке не было сердечности.
Губки её слишком маленького ротика обиженно надулись.
Ч Для жены? Что ты хочешь этим сказать?
Ч Ты же знаешь поговорку: старая трава всегда зелена, Ч ответил он с нев
еселой улыбкой, отвечающей его общему состоянию.
Ч Может быть, ты пасешься и на иных пастбищах?
Ч Что? Ч Он тяжело поднялся и затопал по спальне в поисках одежды.
Ч Это случилось лишь второй раз за целый месяц.
Ч Видимо, старею, Ч ответил он, слегка потрепав супругу по плечу.
В глубине души Рагнарсон саркастически улыбнулся. Он может обмануть себ
я, но не её. Перед ним разверзся глубокий черный провал, и беда состояла в т
ом, что Браги не знал, что ждет от него эта дыра, то ли прыжка через нее, то ли
отступления назад.
Ч Ты завел себе ещё одну женщину, Рагнарсон?
Ласковый котенок исчез. Пред ним стояла злобная дикая кошка. Привычная л
егкая улыбка исчезла.
Ч Нет. Ч На сей раз он говорил правду. В последнее время он ни разу даже н
е взглянул в сторону. Округлые формы, теплые груди, влажные губы перестал
и волновать его. Они не только не вызывали у него прежнего интереса, но даж
е раздражали, так как могли отвлечь от важных дел.
Неужели это действительно признак возраста? Время Ч безжалостный граб
итель.
Это все более возрастающее безразличие начинало беспокоить Браги. Поте
ря интереса к коллекционированию скальпов была сродни утрате близкого
друга.
Ч Ты уверен?
Ч Абсолюминутли, как выразился бы Насмешник.
Ч Жаль, что я так и не увидела его, Ч задумчиво сказала Ингер. Ч И Гаруна
тоже. Если бы я их знала, то смогла бы лучше узнать и тебя.
Ч Да, жаль, что ты их не увидела…
Ч Теперь ты пытаешься сменить тему.
Ч Детка, я так долго никого не имел на стороне, что даже не знаю, как быть. В
озможно, мне стоит встать на углу, закрыть глаза, заткнуть уши и ждать, ког
да какая-нибудь дама утащит меня к себе.
Ингер провела гребнем по взлохмаченным и поэтому похожим на крысиное гн
ездо светлым волосам. Все это очень странно, думала она. Браги славился св
оими похождениями, но теперь своей репутации явно не оправдывал.
Может быть, это потому, что он слишком занят? Кавелин был его внебрачным ув
лечением. И это была весьма требовательная любовница.
Браги смотрел на женщину, которая была его женой и одновременно королево
й. Она была единственным подарком, который преподнесли ему войны. Время щ
адило её. Ингер была высокой, элегантной женщиной, обладающей холодной к
расотой и ещё более холодным юмором. Такой удивительной формы рта Браги
раньше никогда не видел. В каком бы настроении она ни находилась, её губы и
мели такую форму, будто на них вот-вот должна была появиться саркастичес
кая улыбка. А в её зеленых глазах таилось нечто такое, что только подчерки
вало этот скрытый сарказм.
С первого взгляда возникала уверенность, что перед вами настоящая леди.
Со второго же можно было догадаться, что у неё вполне земная душа. Ингер бы
ла тайной, загадочным созданием, скрытым в непроницаемой раковине. Кажды
й раз, когда створки раковины раскрывались, она представала иным, не мене
е таинственным существом. Браги считал, что лучшей королевы невозможно п
редставить. Ингер была рождена для этой роли.
На сей раз затаенная улыбка пробилась наружу.
Ч Похоже, что на сей раз ты говоришь правду.
Ч Можешь не сомневаться.
Ч И ты разочарован, не так ли?
Браги промолчал. У Ингер был дар загонять его в угол вопросами, на которые
он не хотел отвечать.
Ч Может быть, ты взглянешь на младенца? Ч спросил он.
Ч Опять уходишь от темы?
Ч Абсолютно верно.
Ч Ну хорошо, закончим. Что нам сегодня предстоит?
Она желала принимать участие во всех королевских делах. Для Браги работа
короля была в новинку, а общение со столь волевой дамой вносило дополнит
ельные сложности.
Его старые товарищи соглашались с этим утверждением. Некоторые из них до
вольно резко высказывались по поводу «вмешательства» женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я