https://wodolei.ru/catalog/installation/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После этого долго никого не было; и Томми уже собирался покинуть свое убежище, когда в дверь опять постучали. По лестнице поднялся невысокий мужчина, очень бледный, с мягкими длинными волосами и широкими скулами. Он прошел мимо ниши и медленно повернул голову. Томми показалось, что его взгляд проникает сквозь занавеску. Он не мог избавиться от впечатления, что от этого человека, напоминавшего удава, исходит какая-то притягательная сила.Незнакомец постучал в дверь, как это делали остальные, но его приняли по-другому. Бородатый мужчина встал и пожал ему руку, щелкнув каблуками.— Я опасался, что наша встреча окажется невозможной, — сказал он.— Но я не могу ничего делать без мистера Брауна. Он здесь?Бородатый колебался.— Мы получили сообщение. Он не сможет присутствовать.— А! Я слышал о его методах. Он никому не доверяет. Но все же возможно, что он среди нас…Он оглянулся, и Томми почувствовал необъяснимый страх.— Это единственно возможное место, — сказал незнакомец, — для Номера Один. Номер Четырнадцать запрет дверь.Дверь захлопнулась.Томми забеспокоился. Разговор, который он подслушал, возбуждал его любопытство.Томми прислушался. Снизу не доносилось никаких звуков. Он высунул голову из-за занавески и огляделся. Коридор был пуст. Томми нагнулся, снял ботинки и осторожно подкрался к двери. Опустившись на колени, он приложил ухо к замочной скважине. К его огромному разочарованию, кроме отдельных слов, ничего не было слышно.Томми посмотрел на ручку двери. Сможет ли он повернуть ее так, чтобы этого никто в комнате не заметил? Очень медленно, дюйм за дюймом, он начал осторожно поворачивать ручку. Неужели это никогда не кончится? Он повернул ручку до упора. Дверь не открывалась. Томми подождал, пока заговорят громче, и слегка нажал на дверь. Она не шелохнулась. Он нажал сильнее. Ничего. В отчаянии он нажал изо всех сил. Ничего. Очевидно, дверь была заперта изнутри.— Проклятье! — пробормотал Томми.Надо изменить тактику. Вздохнув, он поднялся на ноги, подошел к соседней двери, прислушался и нажал на ручку. Дверь поддалась.Если не считать кровати в углу, комната, в которую попал Томми, была пуста. Но больше всего его заинтересовала вторая дверь в смежную комнату. Она была заперта. Судя по заржавевшему запору, дверью давно никто не пользовался. Томми удалось бесшумно приоткрыть ее. Теперь от собравшихся в соседней комнате его отделяли только бархатные портьеры, и можно было не опасаться, что его заметят.Томми отчетливо услышал голоса.Говорил мужчина с ирландским акцентом.— Все это хорошо. Но нужны деньги. Нет денег — не будет результатов.Другой голос, принадлежавший, как подумал Томми, Борису, спросил:— Вы гарантируете результаты?— За месяц — раньше или позже, как хотите, — я гарантирую вам, что в Ирландии будет господствовать террор, а британская империя будет потрясена до основ.После паузы послышался шипящий голос Номера Один:— Хорошо, вы получите деньги. Борис, позаботьтесь об этом.Борис задал вопрос:— Через ирландских американцев и мистера Лоттера, как обычно?— Я считаю, что все будет хорошо, — сказал голос с американским акцентом, хотя это довольно трудное дело. Ирландцам будет трудно заниматься делами без вмешательства Америки.— Главная трудность в снабжении боеприпасами, — вставил Номер Четырнадцать. — Деньги добыть сравнительно легко — спасибо коллегам, которые здесь находятся.Другой голос сказал:— Что бы подумали в Белфасте, если бы могли нас услышать!— А как насчет займа британским газетам? У вас есть удовлетворительные данные, Борис?— Да.— Это хорошо. Официальный отказ может оказаться необходимым.Затем наступило молчание. Его нарушил голос человека, пришедшего последним:— Я направлен мистером Брауном для объединения различных организаций. Дело с шахтерами улажено. Мы должны держать под контролем железные дороги.Снова наступило молчание. Потом Томми услышал легкое постукивание пальцев по столу.— А день, друзья? — спросил Номер Один.— Двадцать девятое.— Это слишком рано.— Я знаю. Но мы не можем надолго откладывать…— Ну хорошо, хорошо, — сказал бородатый. А сейчас Клаймс должен идти. Он слишком предусмотрителен. Номер Четырнадцать позаботится об этом.— Верно, — сказал мужчина с хриплым голосом. — Я не хочу быть арестованным.Томми услышал скрип кресла. Затем Номер Один спросил:— А вы уверены в успехе?— Да, — ответил мужчина, которого Томми принял за клерка, — но без лейбористских лидеров, как вы говорите, мы ничего не можем сделать. Если они не назначат на двадцать девятое всеобщую забастовку…— Почему они не сделают этого?— Я не уверен, что они сдержат обещание и поверят нам.— Я дам им понять, что кое-какие документы могут обеспечить успех.— Это так. Если выложить им эти документы, в успехе можно не сомневаться.— Так что же вам еще нужно?— Сами документы.— А они не у вас?— Нет!— Кто-нибудь знает, где они?— Возможно, знает один человек.— Кто этот человек?— Девушка.Томми затаил дыхание.— Девушка? И вы не можете заставить ее говорить?— Это трудно.— Трудно? Где сейчас эта девушка?— Она в…Но ответа Томми не услышал. Страшный удар обрушился на его голову, и все погрузилось во мрак. Глава 9Таппенс занимается домашним хозяйством Когда Томми ушел за Уайтингтоном и его спутником, Таппенс с трудом удержалась от соблазна последовать за ним.Что делать дальше? Томми сейчас легче, у него есть работа. Она вернулась к особняку. У входа какой-то мальчик драил бронзовые ручки. Он посмотрел на нее и продолжал работу. Таппенс пришла в голову мысль, что этого мальчишку можно сделать своим союзником. Конечно, всегда хорошо иметь союзника в лагере врага.— Ну, Вильям, — веселым тоном сказала она, вспомнив свою госпитальную службу, — а ты здорово чистишь эти штуки.Мальчик усмехнулся.— Альберт, мисс, — поправил он.— Пусть будет Альберт, — согласилась Таппенс.Она таинственно огляделась, это было проделано нарочито, чтобы подействовать на Альберта, нагнулась к мальчику и тихо сказала:— Я хочу поговорить с тобой, Альберт. Альберт бросил свою работу.— Посмотри. Ты знаешь, что это? — она достала небольшой значок, эмблему какого-то религиозного общества.Она взяла его у своего отца — архидьякона, когда отправлялась на войну. Сейчас Таппенс решила сыграть на чувствах Альберта, потому что увидела в его кармане трехпенсовый детективный роман.— Американская уголовная полиция, — прошептала она.Альберт попался на удочку.— Боже! — пробормотал он.— Знаешь, что меня интересует? — спросила Таппенс.— Одна из квартир?Таппенс кивнула и пальцем указала в сторону лестницы.— Миссис Вандемейер. Вандемейер! Ха-ха!Альберт сунул руки в карманы.— Что-нибудь нечестное? — нетерпеливо спросил он.— Нечестное? Можно сказать и так. Проворная Рита — так зовут ее в Штатах.— Проворная Рита! — благоговейно прошептал Альберт. — А, не так как в романах!Таппенс поняла, она тоже любила романы.— Анни говорит, что она плохая, — продолжал мальчик.— Кто такая Анни? — спросила Таппенс.— Ее горничная. Сегодня она уехала. Она как-то мне сказала: «Запомни, Альберт, мои слова. Я не удивлюсь, если сюда нагрянет полиция». Похоже, что ее слова сбываются.— Да, она молодец, — осторожно сказала Таппенс. — Значит, она что-то заметила за хозяйкой. У нее были изумруды?— Изумруды? Это зеленые камни?Таппенс кивнула.— Да, это то, что мы ищем. Ты знаешь старика Рисдайла?Альберт кивнул.— Питер Рисдайл, нефтяной король? Я слышал о нем.— Они принадлежат ему. Самая лучшая в мире коллекция изумрудов. Стоит миллион долларов.— Ого! — воскликнул Альберт. — Здорово звучит!Таппенс улыбнулась, довольная успехом.— Однако точных доказательств у нас нет. Но мы следим за ней. И…Альберт завороженно смотрел на нее.— В общем, малыш, никому ни слова, — сказала Таппенс. — Я полагаю, мне не стоило тебе говорить об этом, но мы знаем, какую пользу могут оказать мальчишки.— Я не пророню ни звука, — пообещал Альберт. — Не могу ли я что-нибудь сделать?Таппенс для вида задумалась, потом покачала головой.— Нет, сейчас нельзя. Но я запомню тебя. Так что ты сказал насчет служанки?— Анни? Все говорят, что у нее плохое прошлое, и она вернется, не найдя себе работу.— Да? — задумчиво произнесла Таппенс. — Удивительно…Ей в голову пришла одна мысль.— Послушай, малыш, у меня есть идея. Как будет выглядеть, если ты скажешь, что у тебя есть молодая кузина, которая хочет устроиться здесь на работу?— Хорошо, — отозвался Альберт. — Я могу поговорить об этом с Анни.— Молодец, парень! Если договоришься, сообщи мне, и я приеду завтра в одиннадцать часов.— А как я дам вам знать?— Я живу в «Рице», — сказала Таппенс. — Имя — Коули.Альберт с завистью посмотрел на нее.— Хорошая у вас работа!— Да, особенно когда счет оплачивает старый Рисдайл.Кивнув своему новому союзнику, Таппенс, довольная собой, отправилась в «Риц». Томми еще не вернулся, но это ее не удивило. Она написала записку Картеру и отправилась к парикмахеру.Томми не вернулся и к шести часам. Таппенс успела сходить в магазин, принять ванну и подкрасить брови. Разглядывая себя в зеркало, она решила, что новая прическа несколько изменила ее внешность. Столкнись она нос к носу с Уайтингтоном, тот ее не узнает. Она наденет еще другую шляпку и куртку, а это тоже своего рода маскировка. Таппенс вспомнила, как многие пациенты госпиталя не узнавали своих сиделок, если те меняли свое одеяние на гражданскую одежду.Обедать Таппенс пришлось в одиночестве. Отсутствие Томми не очень волновало ее. Работа есть работа. А вот где Гершеймер? Пожалуй, он может умчаться в Константинополь, если ему покажется, что ключ к исчезновению кузины находится там.Утром она получила записку от Картера:
«Дорогая мисс Таппенс!Вы начали очень успешно, и я поздравляю вас. Но считаю своим долгом предупредить о необходимости соблюдать осторожность. Помните, эти люди отчаянные, не способные на жалость. Мне кажется, что вы недооцениваете опасность, и я хочу еще раз сказать, что не могу обещать вам своего покровительства. Вы сообщили ценные сведения, и если теперь вы отступите, никто не будет порицать вас за это.Если, несмотря на мои предостережения, вы захотите что-нибудь предпринять, все будет подготовлено.Вы разрешите кое-что вам посоветовать? Будьте как можно более правдивы — это минимальная опасность ошибаться. Я думаю, что вам лучше изображать себя. Вы работали в госпитале, а теперь занимаетесь домашними делами. Остерегайтесь всяких несоответствий — это может вызвать подозрения. Чтобы вы ни решили, желаю вам счастья.Ваш преданный друг Картер».
Таппенс почувствовала облегчение, хотя и пропустила мимо ушей предостережения Картера. С неохотой она изменила часть своего плана. Хотя Таппенс не сомневалась в своих силах, у нее было достаточно здравого смысла, чтобы согласиться с аргументами Картера.От Томми не было вестей, но утренняя почта доставила открытку, на которой было нацарапано: «Все о. к.»В половине одиннадцатого Таппенс осмотрела свой обитый жестью сундук. Все было хорошо. Она позвонила и приказала вызвать такси. В Паддингтоне Таппенс сдала сундук в камеру хранения, зашла в туалет, а десять минут спустя преображенная Таппенс подошла к остановке и села в автобус.Было чуть больше одиннадцати, когда Таппенс вышла в Баберси. Альберт уже ждал ее. Конечно же, он не сразу узнал ее. А когда она его окликнула, его восхищение было неописуемым.— Блеск! Это же шикарно!— Я рада, что понравилась тебе, Альберт. По крайней мере, я похожа на твою кузину или нет?— Даже голос! — воскликнул мальчик. — Вы лучше Анни. Она все приготовила для вас.— Молодец! — похвалила его Таппенс.— Идемте, мисс, — и он подмигнул ей. Изящная молодая женщина открыла им дверь.— Я пришла насчет работы, — сказала Таппенс.— Какая уж тут работа! — пробурчала женщина. — Старая кошка во все вмешивается! Обвиняет меня в чтении ее писем. Меня! Сплошные подозрения. Я могу вам сказать…Она не договорила, из-за двери раздался оклик, в котором звучали металлические нотки:— Анни!Женщина быстро сказала:— Да, мэм.— С кем вы разговариваете?— Здесь молодая женщина насчет работы.— Покажите ее мне.— Да, мэм.Она провела Таппенс в комнату. У камина стояла женщина. Видимо, в молодости она была ослепительно красива: золотистые волосы, искусно уложенные кольцами, ярко — голубые глаза. Платье подчеркивало стройность фигуры. Но во всем ее облике, в глазах, в манере держать себя, в голосе чувствовалась злоба и властность.В первый момент Таппенс испытала страх. Самоуверенность покинула ее. Да, предупреждения мистера Картера оправдываются. Поборов испуг, Таппенс твердо и почтительно посмотрела в глаза женщине. Миссис Вандемейер села в кресло.— Скажите, откуда вы узнали, что мне нужна горничная?— Через приятеля, который знает здешнего лифтера. Он думал, что место может мне подойти.Тяжелый взгляд, казалось, проник сквозь нее.— Вы производите впечатление образованной девушки.И опять предостережения мистера Картера мелькнули в голове Таппенс.— Я жила два года у мисс Даверин в Лансли.— И теперь решили, что в Лондоне можете заработать больше денег, да? Ну ладно. Я буду платить вам шестьдесят фунтов. Вы можете сразу приступить к работе?— Да, мэм. Сегодня же, если вам угодно. Мои вещи в Паддингтоне.— Привезите их. Кстати, как вас зовут?— Пруденс Купер, мэм.— Очень хорошо, Пруденс. Поезжайте за вещами. Я жду вас к ленчу. Вам покажут, где что находится.— Благодарю вас, мэм.Таппенс вышла. Анни не было видно. Внизу ее ждал Альберт, но Таппенс даже не взглянула на него. Глава 10Появление сэра Пила Эджертона Таппенс неплохо справлялась с делами. Дочери архидьякона были приучены к труду. Поэтому с этой точки зрения Таппенс беспокоиться не приходилось.Однако на следующий день кухарка напугала ее, сказав, что хозяйка ждет гостя. Таппенс подумала, что этим гостем может оказаться Уайтингтон. Вдруг он узнает ее?В начале десятого раздался звонок. Таппенс с дрожью открыла дверь. Нет, это был не Уайтингтон. С удивлением она узнала в госте второго мужчину, за которым следил Томми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я