https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он, Джулиано, и Тимоти Фишер расстались в Мексике двадцать пять лет тому назад! Фишер
переехал в Штаты и там женился. Должно быть, он писал Джулиано, что у него родился сын Стив. Если ты приедешь с этим письмом, старик Наварро нипочем не догадается, что ты — не настоящий Стив Фишер.
— Я понял,— Джо Эллиот хлопнул себя ладонью по бедру.— Он будет думать, что я — сын его старого друга и доверится, мне. А этот Стив Фишер никак не сможет приехать и испортить все дело, потому что письмо так и не дошло до него, правда?
— Верно. Настоящий Стив Фишер сейчас в Нью-Мексико и ничего об этом деле не знает. Старый мексиканец приведет тебя прямо к золоту... и мы с тобой получим несколько миллионов и поделим их между собой. Надо будет только избавиться от старика и его мальчишки. Ты пристрелишь их сразу после того, как они покажут, где золото.
— Погоди,— возразил Джо Эллиот,-- а как же насчет Лема Колтера? Ведь он знает о том письме, которое Джулиано писал Фишеру. Он тоже ожидает Стива Фишера, ведь так? И если я прикинусь Стивом Фишером, этот Колтер повиснет у меня на хвосте, так выходит? Мне все уши прожужжали о нем, покуда я ехал от Эль-Пасо до Границы. Говорят, он и его банда — очень крутые ребята.
— Ну, насчет этого ты прав. Эта самая мерзкая банда убийц в районе Большой Излучины,— согласился Поп.— С Лемом еще трое, и все они вооружены до зубов. Потому-то я притащил тебя сюда, чтобы можно было поговорить спокойно и никто нас не подслушал. Здесь, в деревне, ты не задерживайся и никому не говори, что ты — Стив Фишер, пока не выберешься в горы и не встретишься с Наварром. Если кто-нибудь спросит, ты — Джо Эллиот из Эль-Пасо. А теперь пошли в дом, позавтракаешь. После поедешь в горы... может, успеешь обернуться до того, как заявится банда Колтера. Они будут дожидаться Стива Фишера... а тебя здесь, уже не будет. Ты уже загребешь золото. Джо, дружище, там миллионы! Два поколения Священников из миссии Гваделупы работали на прииске на этом берегу реки, золото они складывали в слитках, чтобы при случае вывезти его в Мексику. Они были за Максимилиана, и когда Хуарес пришел к власти, отказались сказать, где спрятано золото, чтобы тот его не заполучил. Оно так и лежит там до сих пор. Миллионы!
— М-м-м... звучит заманчиво, Поп,— пробормотал Джо Эллиот.— Дай что-нибудь пожрать, и я поеду.
Малыш Рио зарылся в солому и лежал там, пока бряцанье шпор и шарканье шагов не замерли вдали.
Он лежал на спине, уставившись на узкую трещину в крыше, через которую проникали солнечные лучи, и мысленно снова и снова возвращался к тому дьявольскому плану, который только что случайно подслушал.
В полутьме сеновала ему вновь явились искаженные мукой черты молодого Рамона Наварро, который наотрез отказался выдать секрет золота, даже претерпев адскую боль, которую не вынес бы и крепкий мужнина. Сцена в пещере опять возникла перед глазами Малыша. Он
догадался, что те люди в масках и были бандой Колтера, грозой всей Границы. Малыш припомнил, как мальчик умолял его поехать вместе к отцу, в горы, и присоединиться к поискам сокровищ. Ему казалось, что он слышит голос Рамона: «Мой отец никому не верит... Я думаю, сеньор, он доверится вам после того, как я расскажу ему, что вы для меня сегодня сделали... ради меня... останьтесь. Я мечтал, что нам встретится такой человек, как вы, и поможет...»
Да, если старик такой же слабый, как Рамон, то действительно необходим человек, который сможет им помочь. Один такой человек уже спешит на подмогу Наварро, человек по имени Джо Эллиот, негодяй из Эль-Пасо, которому они будут доверять, приняв его за Стива Фишера, сына старого товарища Джулиано. Они покажут Джо Эллиоту, где спрятано золото, а он хладнокровно прикончит их, чтобы завладеть сокровищами вместе с мерзавцем Попом Джадкинсом, который продумал весь этот гнусный план.
Судьба забросила Малыша Рио в самую гущу всех этих событий. Судьба распорядилась так, что он проезжал мимо пещеры прошлой ночью как раз в то время, когда там истязали Рамона. И сегодня, когда ему, казалось, удалось избежать опасности, он услышал, что замышляют против Наварро.
Да, от этого уже нельзя убежать. Теперь опасность, которая грозила ему, Малышу Рио — не главное. Он не может позволить мнимому Стиву Фишеру прикончить беззащитных старика и парнишку, он сделает все, что в его силах, чтобы предотвратить эту беду.
Конечно, легче всего сорвать весь их план до того, как они предпримут какие-либо шаги. Надо поговорить с Джо Эллиотом прямо сейчас, пока он не уехал отсюда.
Приняв такое решение, Малыш Рио легко вскочил на ноги и, отряхнув с одежды налипшую солому, вложил свои пистолеты в кобуры и вышел во двор.
Здесь ярко светило солнце. Обойдя магазин, Малыш подошел к главному входу. Он как раз вышел на дорогу, когда заметил одинокого всадника, быстро скачущего в западном направлении и оставляя за собой облако пыли. Малыш повернулся и увидел небольшого сморщенного человечка, который стоял перед магазином, изучающе глядя на него узкими как щелки черными глазами.
У этого человека было вытянутое, костлявое лицо и лысая, куполообразная голова. Щеки, изборожденные глубокими морщинами, казались пергаментными. Он стоял, вытянув вперед маленькую головку, на длинной морщинистой шее, словно стервятник, разглядывающий кусок падали.
— Ты кто такой, парень? — У старика был высокий гнусавый голос, и Малыш понял: перед ним тот человек, которого Джо Эллиот называл Попом.
— Сдается мне, что это не твое собачье дело, Поп,— мягко сказал Малыш.
Старикашка подошел к нему ближе и, остановившись футах в пяти, спросил:
— Откуда ты меня знаешь?
— Я так думаю, что ты — Поп Джадкинс, хозяин магазина, начальник здешней почты и все такое прочее.
— Так-то оно так,— оборвал его старик,— но ты сам откуда? Малыш, сдвинув шляпу на глаза, ухмыльнулся:
— Это уже многих интересовало. У меня есть привычка появляться там, где меня не ждут. Например, сейчас у меня есть небольшой разговор к Джо Эллиоту, который недавно прибыл из Эль-Пасо.
Поп Джадкинс на мгновение прикрыл глаза. Выпятив тонкие губы, он проскулил:
— Я-я не з-з-наю, о ком вы г-говорите, мистер.
— Свистишь,— мягко сказал Малыш. - А это очень нехорошо. Где Джо?
— Если вы имеете в виду того парня из Эль-Пасо,— заныл Поп,— так он во-он скачет по дороге. Я думаю, что вам придется отложить разговор с ним.
Малыш повернулся и посмотрел на исчезающего в утренней дымке, повисшей над Рио-Гранде, всадника. Когда он вновь обернулся к Попу Джадкинсу, то услышал топот скачущих лошадей, доносящийся с восточной стороны. Он глянул поверх головы старикашки и увидел, что кто-то быстро приближается к деревне.
Поп посмотрел на них и промолвил:
— Кажется, это Лем Колтер со своей бандой.
Малыш Рио подождал с минуту, не скажет ли старик еще чего-нибудь, затем кивнул и неторопливо вернулся к сеновалу. Свернув сигарету, он спокойно наблюдал, как мимо пронеслась четверка вооруженных людей и остановилась у коновязи напротив магазина.
ГЛАВА IV
Впереди ехал человек с насупленными бровями и зверским выражением лица. Над отталкивающе тонкими губами хищно нависал крючковатый нос, тяжелая нижняя челюсть была покрыта клоками грубой рыжей щетины. Плечи казались чересчур широкими для такого коренастого тела. Он ехал на стройной гнедой лошади, с ног до головы покрытой пылью и клочьями пены.
За ним следовали трое, чей внешний вид вызывал чувство страха и неприязни даже у Малыша, несмотря на его богатый опыт общения с подобными людьми.
Один из них выделялся тем, что был щеголевато одет, худощавый, с черными глазами и аккуратно подстриженными усами над аристократически тонким ртом. На нем была белая шляпа и цветастый шелковый платок, парчовый жилет и желтовато-коричневые брюки в обтяжку, украшенные по бокам серебром. Солнце играло на резной рукоятке и серебряных украшениях револьвера, висевшего у его бедра.
Всадник, ехавший рядом с ним, был полной противоположностью щеголю — это был типичный представитель «приграничной породы», дегенеративного вида экземпляр: гибрид янки с индианкой, у него были покатые плечи и длинные обезьяньи руки. Последним из четверки был высокий, тощий янки с впалыми щеками и зеленоватыми, лихорадочно сверкающими кошачьими, глазами. Он был единственным, из четверки, .имевшим два пистолета.
Именно, его Малыш выделил как самого опасного из банды. Этот убийца будет стрелять просто из любви к убийству, гордясь тем, как он ловко стреляет, готовый при первой возможности продемонстрировать свое мастерство.
Лем Колтер, ехавший впереди, свесился со спины своей лошади и обратился к Попу Джадкинсу резким, скрипучим голосом:
— Мы ищем парня, который недавно должен был проезжать здесь с восточной стороны. Сволочь с двумя пистолетами, который считает себя очень крутым. Ты часом не видел его, Поп?
Поп Джадкинс бросил пристальный взгляд в сторону Малыша Рио, который, прислонившись к стене, лениво покуривал сигарету, искоса рассматривая пришельцев своими серыми глазами.,
В маленьких глазках Попа сверкнул злорадный огонек, и он, повернувшись к вожаку бандитов, сказал:
— Сдается мне, вы имеете в виду человека, который останавливался здесь, чтобы перекусить около часа тому назад. Мне показалось, что он спешил на запад. Думаю, он чуял, что вы наступаете
ему на пятки, Лем. Колтер кивнул:
— Час назад, говоришь? Понятно. Значит, сейчас он едет на запад.
— Я думаю, он знает, что в этих краях ему лучше не задерживаться, если он поссорился с вами,— вставил Поп Джадкинс.
— Ясное дело,— ухмыльнулся Колтер, обнажив свои, кривые зубы. Он пристально посмотрел поверх головы хозяина магазина на Малыша. Рио, который бесцеремонно разглядывал его.
— Эй, там! — рявкнул Колтер.— Эй, незнакомец!
Не ответив, Малыш глубоко затянулся сигаретой. Глядя мимо главаря, он видел горящие глаза доходяги-янки, сверлившие его. Тонкие пальцы бандита уже впились в рукоятки пистолетов — убийца почувствовал вызов в поведении этого спокойно покуривающего незнакомца.
Переведя снова бесстрастный взгляд на Лема Колтера, Малыш грубо бросил:
— Ну, и что с того, что я не местный? Тебе какое до этого дело?
Он швырнул окурок под копыта лошади Колтера и неторопливо повернулся. Малыш был уверен, что эти ребята не узнали в нем человека 'в маске, который прошлой ночью испортил им кровавую «вечеринку» в пещере. А вранье Попа о Джо Эллиоте полностью отвело от него подозрения. Единственное, чего не мог понять Малыш — зачем старик соврал, защитив его тем самым от бандитов. Ведь наверняка он догадался, что Малыш — тот самый человек, о котором они спрашивали. Но времени на долгие раздумья у него не было.
Он медленно пошел по дороге, прикидывая, выстрелят ему в спину или нет, и облегченно вздохнул, услышав позади хриплый голос:
— Никакой пальбы, Пит. Погоди, покуда я поговорю с Попом. Сдается мне, я знаю, кто этот парень.
Малыш понял, что вооруженный двумя пистолетами убийца уже собирался влепить ему в спину свинец, когда Колтер остановил его. Малыш прошел мимо магазина и, не оглядываясь на банду Лема Колтера, вошел в грязный салун.
За исцарапанной сосновой стойкой в засаленном фартуке стоял тот самый толстяк, который утром дал овес жеребцу Малыша. Он протирал стаканы грязной тряпкой. Подмигнув Малышу, толстяк спросил:
— Ну что, славно покемарили?
— Ага. Теперь я бы не прочь позавтракать. А ну, выкатывай бутылочку самого лучшего виски!
Бармен повернулся и достал с полки бара бутылку дешевого виски. Поставив ее на стойку рядом с маленьким стаканчиком, он наклонился вперед и осторожно шепнул:
— Это часом не Лем Колтер со своей бандой пожаловал? Я видел, кто-то проскакал...
— Думаю, это он,— Малыш налил из бутылки, выпил и, нахмурившись, сказал бармену:
— Будет лучше, если он подумает, что я приехал только что. Толстяк кивнул с явным облегчением:
— Хорошо, приятель. Поя ^платит мне сущую чепуху... и когда предоставляется возможность немного заработать...
— Да-да,— поспешно согласился Малыш. Он снова плеснул из бутылки, поднес стакан к губам и прислушался. Снаружи послышался звук тяжелых шагов.
— А вот и они,— в испуге прошептал толстяк.— Банда этого Колтера — сущие негодяи, мистер. Я бы на вашем месте...
— Оставайся на своем,— спокойно ответил Малыш. Он повернулся спиной к стойке, положил локти на ее изрезанные края и замер в ожидании.
В двери протиснулся Лем Колтер, вслед за ним вошли три его напарника. Лем прошел в конец стойки, щеголеватый устроился рядом с ним, а метис расположился поближе к Малышу; высокий парень по имени Пит облокотился, о стойку слева от Малыша.
Все молчали. Как видно, на улице было достигнуто какое-то тайное соглашение, и Малыш напряженно ждал, что за комедию они будут ломать.Лем Колтер грубо потребовал ликер.
Пока бармен молча выставлял напс шенные до краев стаканы, человек, находившийся рядом с Колтером, заговорил, растягивая слова, что выдавало его восточное или английское происхождение:
— По-моему, тот парень из Нью-Мексико должен был приехать в город как раз в это время, правда, Лем?
— Да, где-то так,— согласился Колтер, и по его голосу Малыш понял, что все это предназначается для его ушей.— В общем-то, он должен был приехать с час назад.
Слева от Малыша заговорил Пит:
— Ты позволишь мне, Лем, врезать ему как следует, когда он появится здесь?
— Поглядим,— глубокомысленно ответил Лем.— Посмотрим, что он за парень. Если он не дурак, может, мы сможем делать дело вместе. Ну, а если мы ему не понравимся, придется вправить ему мозги. Панчо отлично с этим справляется.
— Клянусь жизнью,— пробормотал метис гортанным голосом,— Панчо врежет ему пару раз, и парень сразу станет хорошим.— Его рот растянулся в жестокой усмешке в предвкушении расправы.
«Ага,— вот оно что! — подумал Малыш.— Они думают, что я — Стив Фишер из Нью-Мексико, приехал по письму Джулиано Наварро. Это штучки Попа Джадкинса. Он решил отвлечь их внимание от Джо Эллиота, покуда тот скачет в горы, к семье Наварро».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я