https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но доселе
Призор был божий в этом деле,
Молю всем сердцем, чтоб призреть
Бог пожелал за ним и впредь.
Он слышит, верю я, мольбу,
Зря скорбную мою судьбу».
Такие в храме ей не чужды
Мечты. Вернувшись после службы,
Когда из башни, дав досуг,

5370

Ушел – ревнивый ли супруг
Сказать, ревнивец ли женатый, -
Фламенка молвила: «Чреватой
Тем ваша проповедь была,
Что сердцу стала тяжела
Мысль противостоять напору
Любви к столь славному сеньору.
Он мне, что хитрый план готов,
Сказал, но не сказал, каков».
Алис ей тотчас: «Так как дело

5380

Хотите передать всецело
Вы нам, благодарим мы бога,
Поскольку в случае итога
Благоприятного – похвал
Достойны будем мы; провал
Означит то лишь, что мы слабы.
И тут любая предпочла бы
Наказанною быть жестоко,
Чем ждать за то от вас упрека.
Но знает любящий господь

5390

Все ваши злоключенья вплоть
До содержанья взаперти,
Без прав и на цепи почти,
И вам, избавив от обид,
Дать благо соблаговолит.
И если будете вы верной
Тому, кто этот труд безмерный
Взял на себя, и безупречной
Любовью, пылкой и сердечной,
Одарите, клянусь, во всех

5400

Делах вас будет ждать успех.
Так, верьте, план его слукавит,
Что и его, и вас избавит
От бед; спросите лишь: Какой? -
Едва ль тут дашь совет другой.
И если план по вам, должны вы
Довольны быть и нестроптивы
И дать согласье на него
Немедля». Мненье таково
И Маргариты: «Чтоб сеньору

5410

Потрафить, вы, трудясь, дать фору
Тысячекратную трудам
Его должны, приятным вам.
Тут доказательство весьма
Несложно: у него тюрьма -
Одна, к тому же есть в ней радость:
Любви там вашей скрыта сладость.
У вас же две тюрьмы – в одной
Вас муж, от ревности шальной,
Весь день пугает грозным ревом

5420

И не ласкает добрым словом.
Другая – сердце, чья мечта -
Так жить, как хочет красота,
Честь, юность, здравый смысл, учтивость,
И радость, и сладкоречивость.
Вы удовлетворить влеченья
Не можете – вы в заключенье.
Тюрьма – двойная, двойность эта -
От принужденья и запрета:
Запрет вас заставляет ждать,

5430

А принуждение – страдать.
А у него лишь вас нехватка,
Ни в чем другом нет недостатка.
Как вы для мира, так для вас
Потерян мир, что вас не спас.
Вас доводом сражу я здравым:
Ведь вы, когда б сеньор стал здравым,
Быть перестали бы больной
Тем самым, победив двойной
Недуг, а не один, как он, -

5440

Тот, коим вами заражен».
Фламенка ей: «Скажи мне, этот
Диалектичный мыслить метод -
Какого следствие урока?
Будь в арифметике ты дока,
Знай астрономию глубоко
И музыку – не много прока
Мне было б в том: но в медицине
Мастак ты! От тебя отныне
Нет тайн, и что таю в груди,

5450

Ты знаешь все – руководи!
Вот, больше нет меня с Алис,
Но три души в одну слились,
А все из-за того, кто будет
Защитой мне и боль остудит,
Его вина, что так длинна
Неделя: тянет дни она».
Лишь в день восьмой случилось ей:
«Какой?» – спросить; чрез восемь дней
Ему шепнуть было удобно:

5460

«Придти» – в ответ; сказать подробно,
Туда ль, сюда ли, он не мог.
Прошел до новой встречи срок,
И на святую Магдалину Т. е. мироносицу равноапостольную Марию Магдалину; празднуется 22 июля.

,
По установленному чину,
Могла Фламенка без труда
Гильему вымолвить: «Куда?»
– «В дом ванн», – он ей назавтра. Значит,
В том месте что-то он мастачит,
Фламенка поняла, и ход

5470

Какой-то, видимо, найдет,
Чтоб с нею повстречаться в ваннах.
Святых и бога в неустанных
Молитвах просит об успехе
Она и чтобы без помехи
Все сладилось; затем доклад
Подружкам делает. Те в лад:
«Хоть, дама, и приятна весть,
Купаться мы когда-невесть
Пойдем; ждать долго, вот беда».

5480

– «Так что же, мне спросить: когда?»
– «Да, дама, место не уедет
От нас теперь, пусть день наметит».
– «О том вот-вот могу его
Спросить – большое торжество
Во вторник дарит нам седьмица:
Иаков Компостельский Иаков Компостельский… – (Сант-Яго де Компостелла), праздник перенесения мощей апостола Иакова в Комностеллу, 25 июля.

чтится».
В тот день ей удалось: «Когда!» -
Спросить где нужно и когда,
Чем был он радостно всполошен,

5490

Ибо о дне свиданья спрошен.
Он мог ответить сразу ей,
Но дал бы выстричь крест …выстричь крест… – и далее до ст. 5494: позорные наказания за воровство.

скорей
На голове иль лоб прижечь
Железом, чем словцо изречь
Иль звук издать решился б прямо
После того, как смолкла дама.
Четыре дня он ждет; сошед
На пятый к ней и свой ответ:
«В удобный день» «В удобный день»… – (Jоrn breu e gent). Единственная четырехсложная реплика Гильема (см. наст, изд., с. 283). Большинство исследователей, настаивая на необходимости двусложной реплики, читает ст. 5499-5500 как «Jоrn breu» e gent/Pueis s'ostet d'avan lui corrent, т. е. «В ближайший день». – и учтиво, (Хотя) и поспешно удалился (в стихотворном переводе могло бы быть: «На днях», – учтиво передав, / Он удаляется стремглав). Мы, однако, присоединяемся к точке зрения тех специалистов, которые предпочитают более естественное прочтение «Jоrn breu о gent». Это последняя реплика Гильема в храме и, как таковая, может быть исключением из общего правила. Принимая во внимание изысканный вкус автора «Фламенки» и его тяготение к поэтической игре, вполне можно допустить, что, «сочиняя» двусложный диалог, он под конец намеренно нарушил его монотонность удлиненной репликой и выделил таким образом последний, выражающий согласие, ответ Фламенки.

, – услышать дав,

5500

Он удаляется стремглав.
«Что ж, у меня хоть выбор есть, -
Фламенка судит, – предпочесть
Тому, чтоб был недуг мой вечен,
То, чтобы разом был излечен
Мой дух больной, могу сейчас.
Приди туда я только раз,
И исцеление в Аморе
И в Радости найду от хвори,
Поняв, как жить мне не скорбя

5510

И разом вылечив себя.
Лишь бы ответ найти достало
Мне времени, его так мало,
Ведь только завтра и полдня
Для подготовки у меня;
Священник объявил с утра,
Что мы во вторник чтим Петра Праздник поклонения честным веригам апостола Петра, 1 августа (т. е. в календы августа, см. ст. 5517 и примеч. 121).

,
Календы августа грядут.
Коль на себя Амор взял труд
Соединить нас, пусть готовым

5520

Меня обрадует он словом».
Из храма выйдя, к госпоже
С вопросом, назван ли уже
День, Маргарита подошла;
Фламенка ей: «Как ты мила,
Подружка! День любой, зависит
От нас; но, я боюсь, превысит
Отраду новая тоска:
Как, свет дрожащий огонька
Гася, клубятся тучи дыма,

5520

Так скорбь, которой я томима,
Клубится, горечью туша
Свет страсти, коей ждет душа».
Алис ей: «Милующий всех
Бог множество создаст помех
Тому, чтоб свет любовный, в вас
Лучащийся, от тягот гас!
Страсть лучшие теряет свойства,
Коль страха нет иль беспокойства.
Страсть очищает скорби: гот

5540

Ей чужд, кто избегал забот.
Но страх, от коего б зачах
Восторг любви, – негодный страх,
А страх, от коего расцвет
Любви настал бы, – не во вред.
В том – дар цветка, в другом – листа,
В том – радость, в этом – маета.
И что вы любите – несложно
Узнать: вам страшно и тревожно».
– «Подружка, я и впрямь люблю.

5550

И кто бы знал, какой терплю
Я боли и тревоги гнет.
Терзает, в свой черед, и гнет
Меня Амор, и Страх, и Стыд,
И кажется, что норовит
Любой из них больней воткнуть
Иглу мне в спину или в грудь.
Не оставляет Страх в покое,
От дел остерегая, кои
Мой господин признать бы мог

5560

Худыми и меня бы сжег.
Стыд нудит делать все судом,
Да не столкнусь с людским судом.
А мор же учит, что в делах
Любви губили Стыд и Страх
И будут впредь губить отвагу.
Тот чужд любви, кто к ней ни шагу
Не сделал из-за сих помех
И сердце тем лишил утех.
Ведь как изрек Овидий встарь,

5570

Амор есть господин и царь В оригинале – «госпожа и царица», так как Амор – женского рода. Эта мысль выражена Овидием в нескольких местах; ср., напр., «Героиды», IV, 11-12.

,
Всех в мире обложивший данью,
И моему он враг шатанью.
Коль лен См. примеч. 67.

во мне утратит он,
Ему обида, мне урон:
Лен конфискуя, коль оброк
Ему не будет отдан в срок,
Он действует как сюзерен.
Его ж, имеющего лен
Во мне, не в силах выгнать я:

5580

Чей лен, тех право и жилья.
Гонец им послан куртуазный
Узнать, как встречу: с безотказной
Приветливостью, иль сразив
Презреньем. Так гонец учтив,
Притом что требовать он вправе,
Что не сложить бы мне, раззяве,
Здесь головы, попав впросак:
На виноватых, знавших, как
Должно быть, больший, чем за тех,

5590

Кто ни о чем не ведал, грех.
Я знаю от судящих здраво:
Амор на дам имеет право,
Не на какую-то из дам -
На всех; и знать полезно нам,
Что за своим в тринадцать лет
Приходит он; а коль, пришед
В шестнадцать, не получит вена Вено – здесь: выкуп, платившийся феодалу.

,
Сей долг чреват отнятьем лена,
Коль не простит Амор того.

5600

До двадцати же одного
Не могшая хоть половину,
Треть, четверть долга господину
Отдать – не полноправный ленник,
А откупщик-иноплеменник,
Гонимый с присными из дому:
Он рад беседе иль приему
Случайному, как благостыне.
Спасаться должно от гордыни,
Пока есть время, даме каждой:

5610

Кто ошибется лишь однажды,
В другой раз дело сладить может,
Но ничего уж не поможет,
Когда перейдена черта
И не вернется красота
И юность. Снова б я и снова
Твердила: все решает слово
Одно: согласье иль отказ».
Тяжелый вздох ее сотряс,
Она зевает, стонет; мнится,

5620

Что сердце перестало биться.
Слезами льется скорбь из глаз:
«Увы! в недобрый, видно, час
Я родилась и возросла,
Что жизнь теперь ко мне так зла.
Лишь в том я утешенья чаю,
Что скоро дни свои скончаю
От ран, о боже, наносимых
Любовью, тяжких, нестерпимых.
Амор, вы мучите обстрелом

5630

Меня, и нет преграды стрелам,
И никогда ваш самострел
Не выпускал столь острых стрел.
Не знала я, что претерплю
Страданье, если полюблю!
Но так как ваши неизбежны
Удары и настолько нежны,
Что тем приятнее, чем жгучей,
То принимать их – выход лучший.
Сойдите же в свое жилье,

5640

Вам подсказать должно чутье,
Что сердце верное мое -
Теперь приют ваш и жилье:
Вас ждет радушная там встреча,
Я все исполню, не переча.
Того же просьбу, кто от вас
Пришел, приму как ваш приказ,
По мне! – отвечу, чувств не пряча,
Ибо не выжить мне иначе».
Так кончив, впала в забытье,

5650

И в обмороке том ее
Эн Арчимбаут застал; в руках
Алис ее держала, страх
Тая: вдруг та, очнувшись, скажет
Слова, которые он свяжет,
Поняв, что в забытьи она
Из-за того, что влюблена;
И, плача, крикнула во весь
Свой голос: «Господин наш здесь!»
Так был: «Здесь господин наш!» – крик

5660

Силен, что сразу в слух проник,
Но прежде, чем раскрыть уста,
Ответ сообразила та,
Который даст, когда наскучит
Он ей вопросом: «Что вас мучит?»
Ревнивец мечется; прохладной
Воды принес; струей изрядной
Лоб спрыснул: веки разошлись,
Взор дамы устремился ввысь.
Он, после тягостного вздоха

5670

Ее спросил, с чего ей плохо.
«Сеньор, томимая сердечной
Подагрой, злой и быстротечной,
Умру я, коль не получу
Совета, обратясь к врачу».
– «Я думаю, что лучше всех
Лекарств мускатный вам орех,
Коль принимать раз в день, поможет».
– «Сеньор, подагра сердце гложет
Уже слабей, но были б ванны

5680

Мне в этом случае желанны,
Лечилась так я до сих пор,
И в среду б их могла, сеньор,
Принять: луны сейчас ущерб,
Но через трое суток серп
Начнет расти Ср. ст. 3256 – 3260, в которых девятый день возрастания луны называется наиболее благоприятным для принятия ванн.

, хоть и украдкой,
И я избавлюсь от упадка
Сил, гибельного для сердец,
Ведь я решила, мне конец».
– «Коль, дама, лучше вам от ванн,

5690

То случай выкупаться дан
Вам будет, о запрете речи
Не может быть. И ставьте свечи
Перед святыми: пред святым
Петром – он в этот вторник чтим -
Свечу длиннее всех и краше,
Пусть видят благочестье ваше».
– «Ах, ваша речь приятна мне,
Сеньор, но нас наедине
Оставить соблаговолите.

5700

Заняться ваннами велите».
– «Исполню все я в лучшем виде», -
Он фыркает, на площадь идя.
Но прежде дверь закрыл, замкнул
На ключ и ключ за пояс ткнул.
Затем направил к Пейре Ги,
Что на крыльце сидел, шаги:
«Займитесь, – молвит, – чисткой ванн,
Принять их есть у дамы план,
К среде готовы быть должны,

5710

Отсрочка – из-за фаз луны».
Пейре ответил образцово:
«Сеньор, все будет в срок готово».
Когда Фламенка от припадка
Оправилась и все так гладко
Сошло и н'Арчимбаут ушел,
Обеспокоен, мрачен, зол,
Она давай стенать, скорбя,
Вздыхать и злиться на себя
И жаловаться на Амора.

5720

Меж тем, приходит вторник скоро,
И говорит она: «По мне» -
«Да» этим заменив вполне.
Причем, рукою левой тронув
Гильема правую, законов
Любви не преступила, жеста
Не выдав; и, пройдя на место,
Садится, чтобы скрыть волненье,
Ибо в душе ее смятенье
Великое, тоска и страх:

5730

Ее любовь теперь в руках
Особы, столь ей непонятной;
Но все узнает, на попятный
Коль не пойдет, – причем ей правда
Откроется не позже завтра.

Гильем, как услыхал по мне,
Так рассмеялся в глубине
Души, столь был необычаен
Вкус радости. К ночи хозяин
Двум из помощников велит:

5740

«Бароны, ваннам должный вид
Придайте: вымойте снаружи
И изнутри; пора, к тому же,
Слить воду – свежая вода
Пусть будет налита туда
До нужной метки: выбран дамой
Из дней быть может близкий самый».
Гильем ничем не показал,
Что слышал это, хоть и знал,
Что те ради него придут

5750

И будет Арчимбаут надут
Женой, да так, что слушать жалоб
Не станут: шутка, что сыграла б
Она, была бы такова,
Чтоб повод дать для хвастовства
Шутнице. Утром в среду, плача,
Фламенка поднялась, тем паче,
Что провела всю ночь без сна,
И мужа позвала она,
Сдержав стенания и вздохи:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я