Сантехника супер, ценник обалденный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но весьма вероятно, что он и был тем утопленником из Гассикура. Пог
иб ли он на костре или в воде, что это меняло для вас?
Ч Нет, нет, это невозможно! Ч воскликнула она, вскакивая на ноги.
Дегре продолжал настойчиво и безжалостно:
Ч Что бы вы сделали, если бы я тогда поговорил с вами? Бросили бы на ветер в
се: свою судьбу и судьбу своих детей. Умчались бы, как безумная, в поисках т
ени, призрака, как хотите это сделать сейчас. Признайтесь же, Ч в его голо
се послышалась угроза, Ч что у вас теперь это в голове: уехать искать муж
а, исчезнувшего десять или одиннадцать лет тому назад!
Он поднялся и шагнул к ней.
Ч Куда? Как? И зачем?
При последнем слове она подскочила:
Ч Зачем? Полицейский смерил ее своим особым взглядом, проникавшим, каза
лось, до самой глубины души, Ч Он был властителем Тулузы… У Тулузы больше
нет своего владыки. Он правил в своем дворце… Дворца больше нет. Он был са
мым богатым феодалом во всем французском королевстве. Его богатства Ч к
онфискованы… Он был всемирно известным ученым… Теперь его никто не знае
т, да и где бы он мог заниматься своей наукой?.. Что осталось из того, что вы л
юбили в нем?..
Ч Дегре, вы не способны понять любовь, которую внушает такой человек.
Ч Ладно, я понимаю, что он умел окружать себя чарами, неотразимыми для же
нского сердца. Но раз все эти искусительные чары исчезли?..
Ч Дегре, не заставляйте меня думать, что у вас так мало опыта. Вы же ничего
не понимаете в том, как любят женщины.
Ч Немного понимаю в том, как любите вы. Он положил ей руки на плечи, поверн
ув так, чтобы она увидела себя в высоком овальном зеркале, окаймленном ре
зной золоченой рамой.
Ч Десять прожитых лет оставили свой след на вас, на вашей коже, в ваших гл
азах, в вашей душе, на вашем теле. И какие это были годы! Скольким любовника
м вы отдавались…
Щеки ее запылали, но она вырвалась, по-прежнему дерзко глядя на него.
Ч Да, я знаю. Но все это не имеет отношения к любви, которую я питаю к нему…
которую буду питать вечно. Говоря между нами, господин Дегре, что бы вы под
умали о женщине, получившей в дар от природы некоторые способности и не и
спользовавшей их хотя бы частично, чтобы выпутаться из беды, когда остал
ась одна, всеми брошенная, в последней крайности и нужде? Вы бы назвали ее
идиоткой и были бы правы. Пусть я кажусь вам циничной, но и сейчас я, не коле
блясь, воспользовалась бы своей властью над мужчинами, чтобы добиться це
ли. А мужчины, все мужчины, которых я знала после него, что они представлял
и для меня? Ничто.
Она гневно взглянула на него.
Ч Ничто, понимаете? И теперь я испытываю ко всем им что-то вроде ненавист
и. Ко всем им.
Дегре задумчиво разглядывал свои ногти.
Ч Я не так уж убежден в вашем цинизме. Ч Он глубоко вздохнул. Ч Мне помн
ится один маленький поэт-замарашка… Ну, а к прекрасному маркизу Филиппу
дю Плесси разве вы не испытывали никакой нежности, никакого живого чувст
ва? Oнa просто встряхнула тяжелой копной своих волос.
Ч Ах, Дегре, вам не понять. Мне надо было ошибаться, учиться жить, делать по
пытки… Женщине так нужно любить и бкть любимой… Но память о нем не оставл
яет меня, это вечно колющая боль.
Она вытянула вперед руку и посмотрела на нее.
Ч Тогда, в Тулузском соборе, он надел мне на палец золотое кольцо. Это, пож
алуй, единственное, что осталось между нами, но разве эта связь не сохраня
ет силу? Я его жена, и он мой супруг. Я всегда буду принадлежать ему, и он все
гда будет принадлежать мне. Вот почему я отправлюсь искать его… Земля ве
лика, но если есть на земле место, где он живет, я отыщу его, даже если быт пр
ишлось всю жизнь потратить на поиски… Хоть сто лет!..
Тут голос ее прервался, потому что она представила себя состарившейся и
отчаявшейся странницей на пыльной и жаркой дороге.
Дегре подошел и обнял ее.
Ч Ну-ну, моя маленькая, я говорил с вами довольно свирепо, но вы, можно ска
зать, отплатили мне той же монетой.
Он сжал ее так, что она вскрикнула, а затем опять уселся в сторонке и с озаб
оченным видом задымил трубкой. Через минуту он произнес:
Ч Ладно! Раз уж вы решились совершать глупости, испортить свою жизнь, лиш
иться состояния, а может быть, и самой жизни, и никому не остановить вас, та
к что же вы собираетесь делать?
Ч Я не знаю, Ч ответила Анжелика и задумчиво проговорила:
Ч Может быть, надо отыскать этого Калистера, бывшего лейтенанта мушкет
еров? Только он, если помнит что-то, может избавить нас от сомнений относи
тельно утопленника из Гассикура.
Ч Это уже сделано, Ч лаконично ответил Дегре. Ч Я нашел этого бывшего о
фицера. Он признался в конце концов, что утопленник пришелся очень кстат
и, чтобы можно было выпутаться из скверной ситуации и что у этого утоплен
ника было очень мало общего с бежавшим узником.
Ч Да, конечно, Ч проговорила Анжелика, загораясь надеждой. Ч Значит, на
дежнее будет другой след Ч тот прокаженный нищий?..
Ч Кто знает?
Ч Надо поехать в Понтуаз и расспросить монахов этой маленькой обители,
где он появлялся.
Ч Уже сделано.
Ч Как же?
Ч Если все рассказывать… Я воспользовался случаем Ч там, в тех местах, с
ледовало произвести допрос, и заехал в этот монастырь, чтобы потрясти их
колокола.
Ч О, Дегре, вы поразительный человек!
Ч Сидите на месте, Ч хмуро отозвался он. Ч Ничего особенного я там не уз
нал. Аббат рассказал мне почти то же, что мушкетерам, которые расспрашива
ли его. Но один старенький монах, занимающийся лечением братии, которого
я нашел в саду, среди лекарственных растений, вспомнил важную подробност
ь. Охваченный жалостью к несчастному, он хотел смазать бальзамом его язв
ы и вошел в сарай, где изнуренный бродяга то ли спал, то ли прощался с жизнь
ю. «Это был не прокаженный, Ч сказал монах. Ч Я поднял тряпку, которой был
о закрыто его лицо. На нем не было язв, оно было все в глубоких шрамах».
Ч Значит, это был он! Не правда ли, это был он? Но почему он оказался в Понту
азе? Неужели он хотел вернуться в Париж? Какое безумие!
Ч Безумие, которое такой человек, как он, мог совершить ради такой женщин
ы, как вы.
Ч Но у ворот города следы его теряются. Ч Анжелика в лихорадочной спешк
е бросилась перелистывать бумаги. Ч Говорят все же, что его видели в Пари
же.
Ч Это мне кажется невероятным! Он же не мог туда пробраться. Ведь после е
го бегства были отданы строжайшие приказы о наблюдении за всеми входами
в город. Потом обнаружение утопленника в Гассикуре и отчет Арно де Калли
стера положили конец тревогам. Дело закрыли. Для очистки совести я еще по
рылся в архивах. Ничего, сюда относящегося, нигде не обнаружилось.
Тяжелая тишина легла между ними.
Ч Это все, что вам известно, Дегре?
Полицейский прошелся несколько раз по комнате прежде чем ответить:
Ч Нет! Ч Он прикусил трубку и пробормотал сквозь зубы:
Ч Известно…
Ч Что же? Скажите!
Ч Ну, ладно. Вот что: года три назад или чуть больше пришел ко мне один чело
век, священник, с глазами цвета расплавленного свинца на лице цвета церк
овной свечки, один из тех, кто сам едва дышит, но стремится спасти весь мир.
Он хотел знать, тот ли я Дегре, который в 1661 году был назначен адвокатом на п
роцессе графа Пейрака. Он тщетно разыскивал меня среди моих коллег во Дв
орце правосудия и с большим трудом узнал под мрачным обликом полицейско
го. Удостоверившись, что я действительно бывший адвокат Дегре, он назвал
свое имя. Это был отец Антуан из ордена, созданного Венсанном де Полем. Он
был тюремным священником и в этом звании провожал графа де Пейрака на ко
стер.
В памяти Анжелики всплыл силуэт маленького священника, сидевшего, словн
о окоченевший кузнечик, возле углей костра.
Ч После множества оговорок он спросил, не знаю ли я, что стало с женой гра
фа де Пейрака. Я отвечал, что знаю, но хотел бы прежде узнать, кто интересуе
тся ею, женщиной, чье имя все уже забыли. Он очень смутился и сказал, что час
то думал об этой несчастной, всеми покинутой женщине, молился за нее и жел
ал бы, чтобы судьба стала к ней милосерднее. Что-то в его объяснениях звуч
ало фальшиво. Люди моей профессии умеют различать нюансы. Однако я расск
азал ему все, что знал.
Ч Что вы ему сказали, Дегре?
Ч Правду: что вы ухитрились выбраться из всех бед, вышли замуж за маркиза
дю Плесси-Белльера и входите в число самых заметных и вызывающих завист
ь красавиц королевского двора. Как ни странно, эти новости его не обрадов
али, а напротив, как будто неприятно поразили. Может быть, он испугался за
вашу душу Ч что ее достигнет вечное проклятие, Ч потому что я намекнул,
что вы скоро можете занять место госпожи де Монтеспан.
Ч О, Боже! Зачем вы это сказали ему?.. Вы просто чудовище, Дегре! Ч вскричал
а в отчаянии Анжелика.
Ч Но ведь дело именно так и обстояло. Ваш второй муж был тогда жив, а успех
, которым вы пользовались при дворе, перевернул всю светскую хронику. Он е
ще спросил, что сталось с вашими сыновьями. Я сказал, что оба они здоровы и
тоже чувствуют себя очень хорошо при дворе, в доме дофина. Потом, когда он
собирался уходить, я спросил его, уже без обиняков: «Вы хорошо помните, нав
ерно, эту казнь. Ведь не часто устраивают такие штуки?» Он испугался: «Что
вы хотите сказать?» Ч «Что осужденный в последнюю минуту, так сказать, от
вешивает прощальный поклон, а вы благословляете безвестный труп. Вас эта
подмена, должно быть, сильно поразила?» Ч «Должен признаться, что в ту ми
нуту я ее не заметил…» Я придвинулся к нему так близко, что чуть носом не з
адел, и спросил: «А когда же вы это заметили, святой отец?» Он стал белее сво
его воротника и, чтобы собраться с мыслями, пробормотал: «Я ничего не пони
маю в ваших намеках». Ч «Да нет, понимаете. Вы знаете так же хорошо, как и я,
что граф де Пейрак не погиб на костре. А больше никто теперь об этом не зна
ет. Вам ведь не заплатили, чтобы вы хранили молчание. Вы в заговоре не учас
твовали. Однако вы знаете. Кто же сказал вам?..». Он продолжал делать вид, что
ничего не знает, и так и ушел.
Ч И вы позволили ему уйти, Дегре?.. Вы не должны были отпускать его!.. Надо бы
ло заставить его говорить, пригрозить, вынудить его признаться, кто ему с
казал и кто его прислал. Кто же?.. Кто?..
Ч И что бы от этого изменилось? Ведь вы же все равно были мадам дю Плесси-Б
елльер, не так ли?
Анжелика схватилась руками за голову. Дегре не рассказал бы ей об этом сл
учае, если бы не считал его важным. Дегре предполагал то же, что и она. Что ст
ранное поведение тюремного священника, может быть, объяснялось поручен
ием, полученным от первого мужа Анжелики. Откуда же он отправил своего го
нца? Как он с ним встретился и сблизился?
Ч Надо отыскать этого священника. Это не должно быть трудно. Я помню, что
он принадлежал к ордену…
Дегре улыбнулся.
Ч Из вас вышел бы хороший полицейский. Но я избавлю вас от лишних хлопот.
Зовут этого священника отец Антуан. В Париже он уже давно не живет. Послед
ние несколько лет он находится в Марселе, при каторжниках.
Анжелика просияла. Наконец она знала, куда ехать. Прежде всего она поедет
в Марсель повидать этого отца Антуана. Найти его будет нетрудно. И разуме
ется, в конце концов, священник назовет ей имя таинственного лица, послав
шего его к Дегре, чтобы осведомиться о судьбе мадам де Пейрак. Может быть,
он даже знает, в каком месте находится этот неизвестный?.. Она замечталась
, глаза ее светились, она закусила верхнюю губу.
Дегре иронически посматривал на нее.
Ч При условии, что вам будет разрешено выехать из Парижа, Ч завершил он
тираду, которую легко можно было прочитать на ее оживленном лице.
Ч Дегре, неужели вы помешаете мне уехать?
Ч Милое дитя, мне приказано помешать вам. Разве вы не знаете, что, взявшис
ь за дело, я держусь за него всеми зубами, как собака, хватающая преступник
а за одежду. Я готов предоставить вам все интересующие вас сведения, но не
надейтесь, что я предоставлю вам ключ от дверей на волю.
Анжелика с отчаянной мольбой в глазах быстро повернулась к полицейском
у.
Ч Дегре! Друг мой Дегре!
Полицейский чиновник не изменил каменного выражения своего лица.
Ч Я поручился за вас перед королем. Такие обязательства не берутся наза
д, поверьте мне.
Ч А вы говорите, что вы мне друг!
Ч В той мере, в какой я могу соблюдать приказы Его величества. Разочарова
ние, обманутые надежды жгли Анжелику. Она ненавидела Дегре, как и прежде. О
на знала, что в своей работе он упрям и скрупулезен и сумеет оградить ее не
преодолимой стеной. Сыщик, ищейка, в конце концов он всегда ухитряется по
ймать того, за кем гонится. Тюремщик, он умеет держать в узах тех, кого пойм
ал. От него не убежишь.
Ч Да как же вы могли взять на себя это гнусное поручение, зная, что речь ид
ет обо мне? Я вам этого никогда не прощу.
Ч Признаюсь, я был доволен, что помешаю вам делать глупости.
Ч Так не вмешивайтесь же в мою жизнь! Ч закричала она, вне себя. Ч Я пита
ю глубочайшее отвращение к вам и людям вашего сорта. Ненавижу вас, плюю на
вас, злые пройдохи, притворщики, лицемеры, жалкие лакеи, пресмыкающиеся у
ног господина, который бросает вам поглодать косточку.
Дегре расслабился и расхохотался. Больше всего она ему нравилась в облик
е Маркизы Ангелов; эта сокрытая часть ее жизни, прошедшей в роскоши и убла
готворении, вдруг проступала, когда она приходила в ярость.
Ч Послушайте, маленькая…
Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть ему в лицо.
Ч Я мог бы отказаться от этого поручения, тем более что король дал мне ег
о благодаря моей репутации. Он понимает, что удержать вас, если вы задумае
те сбежать из Парижа, возможно, лишь мобилизовав лучших полицейских горо
да. Я мог бы отказаться, но он говорил со мной о вас, выражая тревогу, беспок
ойство, как мужчина с мужчиной… А сам я, как уже говорил вам, тоже принял ре
шение пустить в ход все, что можно, чтобы помешать вам еще раз разбить свою
жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я