купить зеркало для ванной комнаты в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А еще задержали господина в маске, но маску он надел, потому что шел на сви
дание с дамой, а ноги у него были одинаковые… и так далее.
Бродячего прокаженного не обнаружили, но его видели в Париже. Его боялис
ь, потому что он походил на сатану. Особенно страшным было его лицо, прикры
тое повязкой или чем-то вроде капюшона. Один полицейский встретил его но
чью и не решился снять с него капюшон, а человек исчез раньше, чем полицейс
кий успел вызвать отряд стражников.
На этом заканчивались рассуждения о прокаженном, тем более, что как раз в
это время в Гассикуре, чуть ниже Манта, нашли в камышах тело утопленника, п
ролежавшее в воде с месяц и уже сильно разложившееся. Можно было только о
пределить, что это человек высокого роста.
Лейтенант де Калистер докладывал королю со вздохом облегчения, что тако
й исход представляется ему единственно возможным. Беглец не оценил мило
сердие короля, вырвавшего его в последнюю минуту из пламени, и Бог наказа
л его, предав холодным водам реки. Все, как следует быть!
«Нет! Нет!» Ч протестовала Анжелика, с омерзением отбрасывая скорбный э
пилог. Она цеплялась за несколько строк в протоколе, составленном судебн
ым чиновником в Гассикуре. Там описание найденного тела сопровождалось
такими словами: «Сохранились приставшие к плечам обрывки черного плаща
».
Но ведь узник, бежавший с лодки, был одет только в белую рубаху. Однако Арн
о де Калистер в своем заключении подчеркивал: «Все приметы утопленника с
оответствовали виду нашего узника…»
Ч А белая рубаха? Ч вслух произнесла Анжелика. Она пыталась как-то укры
ть свою надежду от туч сомнения. Покоя не давало подозрение Ч а вдруг муш
кетеры набросили на спасенного от костра черный плащ, прежде чем потащил
и его подземным ходом в лодку, которая вывезла его из Парижа?
«Если бы найти этого Арно де Калистера или кого-то из его помощников и хор
ошенько расспросить их», Ч думала она, напрягая память. Такого имени она
ни разу не слыхала, когда находилась при дворе. И все-таки, не так уж трудно
, наверно, выяснить, что стало с лейтенантом королевских мушкетеров. Ведь
прошло едва десять лет со времени тех событий… Десять лет! Как будто немн
ого, а ей казалось, что она прожила за это время несколько жизней. Она оказ
ывалась и на дне нищеты, и на верху богатства. Она снова вышла замуж. Она пр
иобрела власть над сердцем короля. Все это представлялось ненужным сном
, который не стоило вспоминать.
На полочке ее письменного столика, среди разбросанных бумаг, лежало пись
мо от госпожи де Севинье: «Вот уже две недели, моя любезнейшая, как вас не в
идно в Версале. Все спрашивают. Не знают, что думать. Король помрачнел… Что
же случилось?»
Анжелика пожала плечами. Ну, конечно, она бросила Версаль. Никогда, ни за ч
то она туда не вернется. Этого решения не изменить. Пусть придворные мари
онетки пляшут без нее. Она уже и думать забыла о них. Все ее душевные силы с
осредоточились теперь на том далеком видении: тяжелая шаланда у обледен
елого берега в зимнюю ночь. Вот с этого места и возобновится ее жизнь. Она
забыла свое тело, которым владели другие, забыла свое новое лицо, лицо, дос
тигшее совершенной красоты, при виде которого короля охватывала дрожь, з
абыла следы прожитого, запечатленные в ней жестокой судьбой. Она чувство
вала себя чудесным образом очищенной, в ней воскресла упрямая наивность
двадцатилетней влюбленной, она чувствовала себя обновленной, исполнен
ной нежности и целиком обратившейся к нему…
Ч Вас спрашивает какой-то человек!
На фоне стенного ковра причудливо белела седая голова Мальбрана, оружен
осца, постоянно охранявшего ее.
Ч Вас спрашивает какой-то человек, Ч прозвучало снова.
Она вздрогнула, слегка пошатнулась и поняла, что задремала на несколько
секунд, сидя на табурете и обхватив руками колени. Разбудил ее старый слу
га, открывший дверку, спрятанную за ковром. Она провела рукой по лбу.
Ч Что? Кто? Что это такое? Человек? Какой человек? Который теперь час?
Ч Три часа ночи.
Ч И вы говорите, что меня спрашивает какой-то человек?
Ч Да, госпожа.
Ч И привратник впустил его в такой час?
Ч Ну, привратник тут не виноват. Человек этот вошел не через дверь, он заб
рался в дом через мое окно. Я иногда оставляю его открытым, а этот господин
ухватился за водосточные трубы и поднялся по ним…
Ч Вы что, смеетесь надо мной, Мальбран? Если это вор, вы сумели, я полагаю, с
ним справиться?
Ч Как сказать… Нет, этот господин справился со мной. А потом он заявил, чт
о вы его ждете, и я поверил ему. Это один из ваших друзей. Он назвал такие ваш
и приметы, что…
Анжелика нахмурилась. Еще один безумец! Она вспомнила человека, который
целую неделю ходил повсюду за нею.
Ч Какой он? Невысокий, толстый, рыжий?
Ч Нет, ничего подобного! Видный человек, на мой взгляд. А каков он лицом, ск
азать трудно. Он в маске, шапка надвинута на глаза, а плащ поднят до носа. Но
если хотите знать мое мнение, я думаю, что он пришел с добром.
Ч И ночью пробирается в дом по крышам?.. Ну, ладно. Впустите его, Мальбран, н
о далеко не уходите, может быть, придется звать на помощь.
Она ждала, охваченная любопытством, и едва увидела силуэт гостя, тут же уз
нала его.

Глава 2

Ч Вы пришли!
Ч Увы, пришел, Ч отвечал Дегре.
Анжелика махнула Мальбрану:
Ч Можете оставить нас.
Дегре снял шапку, сбросил плащ и маску.
Ч Уф! Ч он подошел к ней, взял руку и слегка прикоснулся губами к кончика
м пальцев. Ч Это в извинение моей недавней грубости. Надеюсь, я не слишко
м больно ударил вас?
Ч Вы чуть не сломали мне палец, злодей, своей тростью… Признаюсь, я не пон
имаю вашего поведения, господин Дегре.
Ч Ваше тоже не более понятно, да и неприятно, Ч нахмурился полицейский.

Он пододвинул стул и уселся на него верхом. На нем не было ни пышного парик
а, ни обычного безупречного костюма. В поношенном плаще, который он надев
ал, отправляясь в тайные походы, с топорщащимися жесткими волосами, он вы
глядел сыщиком, занимающимся подонками общества… как когда-то… Анжелик
а подумала, как выглядит она сама Ч в одежде Жанины, босая, скрестив непри
крытые ноги.
Ч Вам что, необходимо было прийти ко мне в такое время, ночью?
Ч Да, необходимо.
Ч Вы раскаялись в своей неописуемой злости и не могли дождаться утра, чт
обы исправить свою ошибку? Он безнадежно махнул рукой.
Ч Раз уж вы никак не хотите понять, что хватит с меня вас, что я не хочу нич
его слышать о вашей особе, черт вас побери… пришлось прийти!
Ч Это очень важно, Дегре!
Ч Ну, конечно, важно. Разве я вас не знаю? Понятно, что вы не станете беспок
оить полицию из-за пустяков. С вами вечно происходит что-нибудь серьезно
е: то вас чуть не убили, то вы сами чуть не покончили с собой, а, может быть, вы
решили покрыть грязью королевскую семью, потрясти королевство, поспори
ть с папой римским, мало ли что?..
Ч Дегре, я ведь ничего никогда не преувеличивала.
Ч В этом я и упрекаю вас. Никогда вы не умели разыграть комедию, как делаю
т уважающие себя благовоспитанные дамы. Вот драму Ч это да! И не театраль
ную драму… С вами всегда такое происходит, что надо мчаться со всех ног и Б
ога молить, чтобы не опоздать. Ну, вот я здесь и, кажется, как раз вовремя.
Ч Дегре, неужели вы опять мне поможете?
Ч Видно будет, Ч он помрачнел. Ч Прежде расскажите все.
Ч А почему вы полезли через окно?
Ч Вы разве ничего не поняли? Вы что, не заметили, что полиция следит за вам
и уже целую неделю?
Ч Полиция следит Ч за мною?!
Ч Да. О всех прогулках мадам дю Плесси-Белльер подается точнейший рапор
т. Нет такого угла Парижа, куда бы вас не сопровождали два-три ангела-хран
ителя. Ни одно письмо, вышедшее из ваших рук, не попало прямо в руки адреса
та, а было предварительно вскрыто и внимательнейшим образом прочитано. Р
ади вас у всех ворот города стоят специальные стражники, вы окружены спл
ошной сетью наблюдателей. В каком бы направлении вы ни отправились, чере
з какую-нибудь сотню метров вас догонит сопровождающий. Вы должны знать,
что высокопоставленный чиновник лично отвечает за ваше присутствие в г
ороде.
Ч И кто же это?
Ч Лейтенант, помогающий господину де Ла Рейни, префекту французской по
лиции, некий Дегре. Вы о нем, кажется, слыхали?
Анжелика оторопела.
Ч Вы хотите сказать, что вам поручено следить за мною и не дать мне уехат
ь из Парижа?
Ч Именно так. Теперь вы понимаете, что в таких обстоятельствах я не мог о
ткрыто принять вас. Я не мог увезти вас в своей карете, на глазах у тех, кого
я поставил стеречь вас.
Ч И кто же дал вам такое подлое поручение?
Ч Король.
Ч Король?.. Почему?
Ч Его величество мне этого не сообщал, но вы сами, наверно, догадываетесь
, в чем тут дело, не так ли? Мне известно только одно: королю не угодно, чтобы
вы уехали из Парижа, и я принял соответствующие меры. Учитывая это, что я м
огу для вас сделать? Что вам угодно от вашего покорного слуги?
Анжелика нервно сжала руки на коленях. Значит, король ей не верит. Он решил
ся не допускать ее неповиновения. Он будет насильно удерживать ее подле
себя. До тех пор… до тех пор, пока она не образумится. Но этого не будет нико
гда!
Дегре смотрел на нее и думал о том, как она похожа в этом простом наряде, с з
ябко скрещенными босыми ногами, с тревожным взглядом потемневших глаз, и
щущих спасения, на пойманную птицу, терзаемую страстным стремлением уле
теть из клетки. Этой женщине, отбросившей старое, уже не приличествовали
роскошные ковры и дорогая мебель, все эти украшения золотой клетки, окру
жавшие ее. Она отбросила светские условности и казалась теперь чуждой из
ящной обстановке, декорациям, которые сама когда-то сооружала с увлечен
ием и вкусом. Теперь она преобразилась вдруг в босоногую пастушку, облеч
енную одиночеством и столь далекую от всего, что сердце Дегре сжалось. Ем
у подумалось: «Она не для нас сотворена. Это ошибка!» Ч но он тут же дернул
головой и прогнал эту мысль, а затем снова сказал:
Ч В чем же дело? Что вам угодно от вашего слуги?
Взгляд Анжелики засветился нежностью, она повторила:
Ч Вы действительно хотите помочь мне?
Ч Да, при том условии, что вы не станете злоупотреблять ласковыми взорам
и и будете сохранять дистанцию. Не сходите с места, Ч предупредил он ее п
опытку подойти к нему. Ч Ведите себя хорошо. Это и так дело не слишком при
ятное. Не превращайте его в мучительное, вы, невозможная чертовка.
Дегре вытащил из жилетного кармана трубку и, открыв табакерку, начал наб
ивать ее медленными методичными движениями.
Ч Ну, давайте, дружок, выкладывайте все!
Эта хладнокровная поза исповедника успокаивала ее. Все казалось теперь
нетрудным.
Ч Мой муж жив, Ч произнесла Анжелика.
Дегре не шевельнул бровью.
Ч Который? Ведь у вас их было два, насколько мне известно, и оба, как будто,
покончили счеты с жизнью. Одного сожгли, другой потерял голову на войне. И
ли имеется еще третий?
Анжелика покачала головой.
Ч Не притворяйтесь, Дегре, будто не понимаете, о чем идет речь. Мой муж жив
, его не сожгли на Гревской площади по приговору судей. В последнюю минуту
король помиловал его и подготовил побег. Король сам признался мне в этом.
Моего мужа, графа де Пейрака, от костра спасли, но Ч так как он по-прежнему
считался опасным для государства Ч собирались втайне отправить в зато
чение в одну из тюрем вне Парижа. Но он убежал… Посмотрите эти бумаги, в ни
х доказательства того, что это невероятное событие совершилось.
Полицейский бережно поднес загоревшийся трут к своей трубке, сделал нес
колько затяжек, не спеша свернул трут и уложил в коробочку, и только затем
бесстрастно отмахнулся от стопки бумаг, которые Анжелика протягивала е
му.
Ч Не нужно. Я знаю.
Ч Вы знаете? Ч повторила она потрясенно. Ч Эти бумаги уже были у вас в р
уках?
Ч Да.
Ч Когда же?
Ч Несколько лет тому назад. Да… Мне все-таки захотелось узнать. Я откупи
лся тогда от полицейской службы и сумел устроить так, что о моем прошлом з
абыли. Никто уже не вспоминал ничтожного адвоката, нелепо вмешавшегося в
попытку защитить приговоренного колдуна. С тем делом было покончено, од
нако иногда о нем заговаривали при мне… Говорили разное. Я стал доискива
ться, рыться, копаться. Полицейским знакомы разные ходы. В конце концов я о
бнаружил это и прочитал.
Ч И вы мне ничего об этом не сказали, Ч прошептала она, едва дыша.
Ч Нет!
Он смотрел на нее, прищурив глаза за облачком синего дыма, и она чувствова
ла, что начинает ненавидеть его, что ей глубоко противен весь его вид Ч хи
трого кота, смакующего свои секреты. И вовсе он ее не любил. У него не было с
лабостей. И всегда он будет сильнее ее.
Ч Вы не забыли, конечно, моя дорогая, Ч заговорил он наконец, Ч тот вече
р, когда прощались со мной в вашей кондитерской? Вы тогда сообщили мне, что
собираетесь выйти замуж за маркиза дю Плесси-Белльер. И в силу какой-то н
епонятной ассоциации, какие бывают только у женщин, вы вдруг сказали: «Не
странно ли, Дегре, что я не могу отказаться от надежды когда-нибудь увидет
ь его опять. Говорили… что это не его сожгли на Гревской площади…»
Ч Так вы тогда и должны были поговорить со мной!
Ч Зачем? Ч сухо спросил Дегре. Ч Вспомните же! Вы собирались пожинать п
лоды сверхчеловеческих усилий. Вы ведь не жалели ни трудов, ни решительн
ости, не брезговали самым низким шантажом, пожертвовали даже своей добро
детелью. Вы бросили все на борьбу за удовлетворение своего честолюбия. И
преуспели! Вас ожидал триумф. А если бы я рассказал тогда вам об этом, вы ве
дь все разрушили бы, все бросили… ради химеры…
Она твердила свое:
Ч Вы должны были поговорить со мной. Подумайте, какой страшный грех вы за
ставили меня совершить Ч выйти замуж за другого, когда мой муж был еще жи
в!
Дегре пожал плечами.
Ч Жив?..
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я