https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они восприняли странную и совершенно новую для них ситуацию просто и без раздражения. Смешная колючая сороконожка оказалась мыслящим существом? Ну и что? Сороконожка владеет телепатией? Ну и что? Английские конюхи и крестьяне тоже ей владеют. Даже некоторые собаки умеют понимать мысленную речь. Уроборосам нужно платить за работу? Ну, значит, нужно. Лишь бы согласились добывать для старой доброй Англии необходимые ей металлы.
Конечно, в мыслях благородных джентльменов ощущался некоторый оттенок снисходительности… они, пожалуй, думали об уроборосах как о мыслящих, но все же не слишком развитых существах. Ничего, это пройдет, решил брат Лэльдо. Стоит им только познакомиться с этим удивительным народом — и они оценят всю силу ума карпатских рудокопов. А там, глядишь, и к телепатии начнут по-другому относиться… хотя и не сразу, конечно.
— Но нам не скоро удастся добраться до их страны, — напомнил министр финансов. — И экспедиция, пожалуй, обойдется недешево… ты ведь говорил, сэр Лэльдо, они живут по ту сторону Гималаев? А кстати, как твой малыш очутился в Европе?
Эливенер улыбнулся и признался в том, что он несколько исказил действительность. Что уроборосы живут в Карпатах, а это несравнимо ближе, чем Гималаи. А малыш был похищен, и ему нужно помочь добраться до дома. И когда англичане отправят посланцев в Карпаты, им придется захватить с собой и малыша Дзз.
С этим ее величество полностью согласилась, и министры не стали спорить с королевой — не потому, что она королева и женщина, а потому, что сэр Лэльдо рассудил по справедливости. Ребенок должен вернуться домой.
Виктория вдруг сказала:
— Забавно… я представляю, как будут изумлены мои подданные, когда в Англию приедут взрослые уроборосы! — И королева расхохоталась, как школьница.
Министры и брат Лэльдо, сообразив, о чем говорит ее величество, тоже чуть не лопнули со смеху. Ведь и в самом деле — представить только, как гигантские ясноглазые «сороконожки», сплошь утыканные шипами, замаршируют по улицам Лондона… да к тому же окажется, что это лучшие в мире специалисты по горному делу, которые способны обогатить старую добрую Англию! Да уж, англичанам будет о чем подумать!
45
На следующий день должен был состояться городской праздник. Лондонцы собирались как следует повеселиться, отметив тем самым день рождения своей королевы. С самого раннего утра в городе поднялась суматоха. На каждой, даже самой маленькой площади, в каждом, даже самом крохотном сквере, устанавливали прилавки буфетов для раздачи ежегодного бесплатного угощения, на площадях побольше сколачивали помосты для оркестров — какой праздник без танцев? А на площади возле ратуши строилась особая трибуна, с которой королева Виктория намеревалась посмотреть на своих добрых подданных.
Правда, ее величество намеревалась увидеть и еще кое-что, кроме выступлений фокусников, канатоходцев и прочих искусников… но в Вестминстере об этом знали только сама Виктория да трое друзей-иностранцев. Ее величество решила, что чем меньше народу будет посвящено в предстоящее, тем лучше. Хотя, конечно, Скотланд-Ярд не мог остаться в стороне, тем более, что брат Лэльдо уже посвятил сыщика Лестера в хитрый замысел. Но на полицейских можно было вполне положиться. Уж кто-кто, а они умели помалкивать. К тому же их помощь могла очень даже оказаться кстати.
Праздник должен был начаться в три часа пополудни. Около двух в комнаты друзей явился Лестер. Как-то само собой получилось, что он стал связным между полицейским управлением и тремя друзьями.
— Ну, как дела? — поинтересовался сыщик, едва перешагнув порог. — Вы готовы?
— Мы — да, — ответил молодой эливенер. — А вы?
— Мы тоже, вот только…
— Что? — сразу всполошилась иир'ова, на которую сегодня возлагалась основная и самая важная часть дела. Именно степной охотнице предстояло высыпать остатки чесночного порошка на кого-нибудь из иностранцев, женившихся на вдовах таинственно убитых знатных сэров.
— Подозреваю, что нужные нам фигуры могут и не появиться на празднике, — пояснил Лестер.
— Почему? — резко спросил брат Лэльдо.
— Ну, мне кажется, они почуяли, что против них что-то замышляется, — задумчиво произнес сыщик. — И не только мне так кажется. Во всяком случае, почти все они еще вчера сказались больными, а трое молча уехали в свои загородные имения.
Друзья переглянулись. Если иностранцев-оборотней не будет на площади…
— Надо поговорить с королевой, — решил брат Лэльдо. — Я думаю, если она сама, лично пошлет им приглашения — они не смогут отказаться. Да нам и нужен-то всего один из них, любой.
— Успеешь ли? — усомнился сыщик. — Времени-то совсем немного осталось.
— Я попробую, — и эливенер тут же вышел из комнаты.
Лестер подмигнул зеленоглазой красавице и сказал:
— Ну, киска, если ему это удастся — вся надежда на тебя. Ты у нас самая стремительная и проворная. Никто другой к оборотню, пожалуй, и не сумеет подобраться с таким делом, а?
— Пожалуй, — весело согласилась иир'ова.
…Вокруг личных апартаментов королевы бушевало целое море людей. Все коридоры, гостиные и кабинеты были битком набиты публикой. Горничные носились туда-сюда, хлопоча о нарядах ее величества и тех придворных дам, которые должны были сегодня состоять в свите, официанты сбивались с ног, таская тяжеленные подносы с закусками и напитками для важных сэров, ожидавших выхода королевы и надеявшихся успеть поздравить монархиню с днем рождения, пока она будет идти к выходу из дворца… ну, брат Лэльдо не особенно вникал в детали всей этой придворной суматохи, тем более, что американцу, родившемуся в демократическом государстве, все равно было не понять тонкостей дворцовых взаимоотношений.
Эливенера остановил дворцовый стражник, стоявший перед дверью, ведущей в личные комнаты Виктории.
— Нельзя, сэр.
— У меня чрезвычайно серьезное дело, государственной важности, — настойчиво сказал брат Лэльдо.
— Нельзя, сэр. Через час начинается праздник. Ее величество слишком занята.
— Но это действительно очень важно, — не отступал эливенер. — Королева дала мне некое поручение, и я должен сообщить ей, что возникли осложнения…
Рядом со стражником возник дежурный офицер королевской охраны. Он слышал последние слова американца, и вежливо, но твердо сказал:
— Прости, уважаемый сэр, но если ее величество дала тебе некое поручение — твое дело, как ты будешь его выполнять. И осложнения — тоже твоя проблема. А беспокоить ее величество в данную минуту тебе никто не позволит.
Эливенер не решился сказать, что вопрос касается оборотней. Кто знает, до чьих ушей могли долететь его слова. Осторожность — превыше всего.
Он вернулся в служебный флигель. Когда он вошел в свою комнату, никто не задал ему ни единого вопроса. И так все было понятно.
— Ну, что-то все равно надо придумать, — пробормотал сыщик. — И мы придумаем, клянусь!
И он ушел.
Брат Лэльдо рассказал друзьям, как оно все было, и вольная степная охотница негодующе фыркнула:
— Надо же! Что у них тут за дурацкие церемонии? Мне это не нравится!
— Мне тоже не нравится, — грустно сказал эливенер. — Но нельзя же навязывать другим собственные правила жизни!
— А если как-нибудь заманить на площадь одного из оборотней? — предложил юный уроборос.
— Как ты его заманишь? — сердито передала иир'ова. — Они же не дураки! После того, что случилось на охоте, они насторожились, всего будут бояться. Для них сейчас самое главное — не привлекать к себе лишнего внимания. Да к тому же мне почему-то кажется, что те лисы, которые выглядели как лисы, никуда не сбежали. Наверняка прячутся в домах сородичей-оборотней.
— Да, это не исключено, — согласился брат Лэльдо. — А чесночного порошка у нас осталась всего щепотка, только на одно применение. Но мы не можем ждать пару месяцев, пока созреет новый урожай! Необходимо поскорее вывести оборотней на чистую воду!
— Ну, может быть, в Скотланд-Ярде действительно что-нибудь придумают? — выразил надежду юный уроборос. — Полицейские — народ хитрый, в этом сомневаться не приходится!
И полицейские не подвели.
Сэр Лэльдо, эсквайр, как раз закончил переодеваться в парадный камзол, когда вернулся Лестер. Вид у сыщика был настолько довольный, что вопрос у друзей возник только один:
— И как вы это организовали?
— О! — воскликнул Лестер. — Это все сэр Роберт. У него на все случаи жизни готовы какие-нибудь фокусы. Он, оказывается, заранее позаботился о приглашениях. — О каких приглашениях? — удивился эливенер.
— Да о тех самых, ради которых ты полчаса назад ходил к ее величеству! — хихикнул сыщик. — У сэра Роберта их целая пачка заготовлена. Ну, то есть у него куча листов королевской почтовой бумаги с подписью старушки Викки внизу! Так что на таком листе быстренько написали приглашение — и отправили с курьером к супруге одного иностранца. Она настолько знатная леди, что королева вполне могла бы пригласить ее лично. Ну, и конечно же, там говорится: вместе с мужем. Куда он теперь денется?
— Неужели королева настолько доверяет сэру Роберту? — с некоторым сомнением спросила иир'ова. — Подписать чистые листы…
— А она ничего и не подписывала, — вдруг захохотал уроборос. — Они там просто подделали ее подпись! А бумагу стащили! Сам начальник Скотланд-Ярда стащил! Лично!
— Малыш! — удивленно повернулся к нему эливенер. — Ты что, подслушиваешь мысли Лестера?
— А Лестер и сам этого не знает, — окончательно развеселился малыш Дзз.
— Но откуда ты можешь это знать? — уставился на уробороса сыщик.
Неожиданно уроженец Карпат смутился до слез и попытался удрать в соседнюю комнату, но кошка метнулась вперед и захлопнула дверь прямо перед его носом.
— А ну, выкладывай, шалопай! — приказала она.
— Ну… — замялся уроборос, — ну… в общем…
— Так, — сообразил сыщик, — похоже, эта детка умеет не только сквозь землю ходить. И не всегда оставляет за собой следы. Я угадал?
Уроборос понурился.
— Отвечай! — потребовал эливенер, не на шутку испуганный. Ведь если малыш лазает где не положено, да если его поймают… скандал!
— Ну… в общем-то, это случайно вышло, — начал наконец свой рассказ юный уроборос. — Два дня назад я решил как следует рассмотреть стены этого дворца… ну, просто камень очень интересный, в наших краях такого нет. Похожий есть, но здесь уж очень цвет красивый… Лэса вышла в сад, ты, Лэльдо, пошел к королеве…
Уроборос замолчал, и эливенер, потеряв терпение, снова прикрикнул на него:
— Да говори же ты, не тяни душу!
Но малыш Дзз вместо ответа подошел к стене, отделявшей комнаты иностранцев от соседних помещений, и, поднявшись на задние ножки, отодвинул в сторону плоский шкафчик с резными дверцами, застекленными в верхней части. В шкафчике хранились довольно тяжелые мелочи — бронзовые золоченые подсвечники, серебряные лампы, медные подносы… однако юный уроборос вроде бы не приложил ни малейших усилий к тому, чтобы убрать со своего пути это препятствие.
А потом нажал на какую-то деталь деревянной резьбы — и одна из украшавших стену панелей с тихим скрипом отъехала в сторону. За ней открылся неширокий лаз.
46
— Вот это да! — ахнул Лестер. — Откуда это взялось? В планах Вестминстера ничего подобного не значится!
— Какой-то странный ход, — заметил брат Лэльдо, наклоняясь и всматриваясь в узкий, невысокий коридор, проложенный в толстой несущей стене. — На четвереньках там ходить, что ли? Да и то бока обдерешь…
И тут всем сразу пришла в голову одна и та же мысль. Степная охотница уставилась на юного уробороса и резко спросила:
— Малыш… это ты сам просверлил?
— Нет, что ты! — обиделся уроженец Карпат. — Это оборотни сделали, там их запахом все насквозь пропитано. И сделали довольно давно, между прочим. Выходов из этих тайных коридоров несколько, есть один и в покоях королевы, и смотровой глазок имеется. Вот я и видел, как сэр Роберт стащил те бумаги. А сами пустоты в стенах я просто почуял, носом. Я же это умею… ну, и стал искать вход. Я даже расширил кое-где повороты. Не беспокойтесь, — поспешил добавить он, — стенам вреда не будет. Я все укрепил как следует.
При Лестере все они передавали мысли на самой общедоступной волне, чтобы сыщик мог их понимать без труда.
Сыщик сделал из услышанного свои выводы.
— Я сегодня же доложу сэру Роберту, — сказал он. — Он должен известить королеву. Вот еще незадача… Выходит, оборотни много лет подряд подслушивали и подсматривали… А если кто другой найдет эти лазы? Может, лучше их заделать, заложить?
— Ну, это уж пусть ее величество сама решает, — возразил брат Лэльдо. — Кстати, нам не пора идти?
— Пора, — согласился Лестер. — И я пойду с вами, покажу этого типа, чтобы вам не тратить время на поиски его в толпе.
Главная площадь Лондона принарядилась не на шутку. Все окружавшие ее дома были от фундамента до крыш увешаны цветочными гирляндами и пучками ярких атласных лент. Легкий ветерок трепал ленты, и полоски легкой ткани сверкали на солнце не хуже драгоценных камней. Трибуна, с которой королева должна была обратиться с приветствием к подданным, тоже была сплошь увита цветами, причем по алому фону, созданному гигантскими маховыми розами, тянулась белая надпись, сплетенная из лилий и цикламенов: «Виват королева!» У подножия трибуны расположился огромный оркестр, отделенный от толпы, заполнившей площадь, цепью королевских гвардейцев в парадных мундирах с черно-желтыми клетчатыми кушаками.
Немалую часть толпы на площади составляли полицейские, одетые, как и все горожане, в лучшие свои наряды. Но все равно блюстителей порядка и закона нетрудно было заметить по слишком внимательным для простых гуляк взглядам и по военной выправке, которую они, конечно же, не в силах были скрыть.
Появления ее величества ждали с минуты на минуту, и толпа плотно сбилась у возвышения, украшенного цветами.
Но благодаря полицейским, расталкивавшим людей на пути экзотической компании, молодой эливенер и его друзья без труда добрались до противоположного края площади — к королевской трибуне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я