https://wodolei.ru/catalog/shtorky/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На этих снимках, сделанных в конце пятидесятых годов, были запечатлены счастливые моменты жизни семейства Бакингемов: поездки на мотоцикле с коляской по Кенту; бабушка на празднике сборщиков хмеля; отец с матерью, сидящие перед деревенской пивной — взявшись за руки, рядышком, чуть ли не обнявшись, чего он не наблюдал со времен своего далекого детства. Зато он хорошо помнил жестокие схватки, взаимные горькие упреки и бесконечные перепалки за обеденным столом, которые он постоянно наблюдал за год до смерти матери. Он сложил фотографии в конверт и запер в ящике письменного стола.
Письма тоже мало что объясняли, и, вчитываясь в них, он не мог ничего разглядеть между строк. Почерк мелкий, угловатый, страницы сложены точно по размеру конверта, что лишний раз свидетельствовало о чрезмерной, сродни болезни, приверженности покойного отца к аккуратности. Их Гарри тоже положил в стол.
Разбирать фотографии и письма — занятие непродуктивное, ему предстоят дела куда более важные и значительные. В конце недели Гарри непременно свяжется с коллегой отца. Возможно, Брайан Лэк все же сможет пролить свет на поступок старика. Грэйс сказала, что хотела бы поехать с ним. Позвонить ей? После секундного раздумья он отверг эту идею: в данный момент ему меньше всего хотелось связываться с... посторонними. Намного полезнее будет попытаться загладить вину перед Хилэри, пригласив ее завтра поужинать с ним, хотя ему с каждым днем становилось все более ясно, что несколько часов, проводимых им в обществе этой женщины, самым пагубным образом отражаются на его гениталиях.
Хилэри неизменно ратовала за “безопасный секс”, поэтому, навещая его, она заблаговременно заказывала такси, чтобы отбыть домой не позднее одиннадцати часов. Ее замечания о половом акте, выдержанные исключительно в терминологии ученого-биолога, вынуждали Гарри думать о ней в столь же отвлеченной форме, как, например, о женщине-телекомментаторе, а возбуждение от вдыхаемого аромата ее духов постепенно приобретало для него горький привкус дезинфицирующего средства.
Гарри убрал атташе-кейс с постели, дав себе слово завтра же утром приступить к работе с накопившимися бумагами. Но стоило ему выключить свет и положить голову на подушку, как перед его мысленным взором всплыло лицо отца.
“Мне казалось, что ты достаточно умный человек, — словно говорил отец. — А потому познай меня, пока еще не поздно”.
Дьяволы осаждали миссис Нари.
Пока она их не видела, хотя ощущала их присутствие где-то совсем рядом. На кухонном полу лежал разбитый образок, а единственная свеча вот-вот должна была погаснуть под натиском надвигающейся темноты. Плотно смежив веки, она поднялась и пошла вперед, тут же наткнувшись на косяк кухонной двери. Она заставила себя не обращать внимания на шум и попыталась собраться с мыслями. Если бы она не прочитала записку мистера Бакингема, то сейчас на нее не легла бы тень этого жуткого проклятия. И, следуя той же логике, миссис Нари решила, что если не увидит дьяволов, то они оставят ее в покое. Значит, надо сделать так, чтобы вообще ничего не видеть. В обмен на свое исчезновение дьяволы обязательно потребуют какую-нибудь жертву.
Ее сын Рашид работал в ювелирном магазине и в свободное время немного подрабатывал ремонтом золотых цепочек, брошек, а также заменяя застежки и укрепляя оправу камней. Свои ювелирные инструменты он хранил на верхней полке буфета. Несмотря на закрытые глаза, миссис Нари удалось отыскать их там.
Самым трудным оказалось включить в сеть паяльник. Медленно передвигаясь в темноте, она натыкалась то на дверь, то на гладильную доску, однако в конце концов все-таки нашла электророзетку. К тому времени вокруг нее уже бушевал ураган, сливающийся с тысячами злобных голосов, и дьявольские существа кружили в стремительном танце. Они всячески старались привлечь к себе внимание и заставить ее взглянуть в их зловещие лица.
Однако миссис Нари была тверда. Нет, она еще способна постоять за себя.
Единственный способ убедиться в том, что паяльник достаточно разогрелся, — это прикоснуться к нему тыльной стороной ладони. Послышалось шипение ее собственной плоти, и она громко вскрикнула от боли, но ее возглас потонул в гомоне бесенят. Ну что ж, две секунды агонии — и все, а заодно и раны удастся прижечь. Другого выхода просто не существует.
Она подняла паяльник и ткнула его раскаленный наконечник в угол правого глаза. Мгновенно последовала адская боль, но, превозмогая ее невероятным усилием воли, она приложила раскаленный докрасна паяльник с налипшей на нем спекшейся плотью теперь к левому глазу. На сей раз боль была уже нестерпимой, но, вцепившись дрожащими руками в ручку паяльника, она все глубже и глубже тыкала наконечником в глазницы, покуда не почувствовала, что, того и гляди, у нее взорвутся мозги.
Только теперь она поняла, что все это время отчаянно кричала. Когда же сознание наконец покинуло ее и она рухнула на пол, паяльник выскользнул из руки и оказался возле занавески в спальне, расплавив капроновый тюль с той же быстротой, с какой несколькими секундами ранее спалил нежную оболочку ее глаз.
Глава 12
Ангелы смерти
Утром в пятницу Грэйс проснулась рано. Едва встав с постели, она тут же сняла со стены показавшийся ей излишне ярким и кричащим плакат, рекламировавший очередное творение Русса-Мейера “Быстрее, Кошечка, убивай! Быстрее!”, и заменила его вырванным из журнала счетверенным листком на тему “Мертвого и похороненного” Дэна О’Бэннора. Плакаты служили не только своеобразным украшением, но и скрывали настойчиво проступающие на обоях, прямо у нее над кроватью, следы сырости. Надо сказать, что жилье Грэйс пребывало в отвратительном состоянии, однако убедить хозяина в необходимости ремонта было практически невозможно — по крайней мере до той поры, пока она не возместит всю задолженность по квартплате. Грэйс слезла со стула и снова задвинула его в угол; потом подозрительно принюхалась и выпроводила пса в прихожую.
На ближайший уик-энд у нее не было никаких конкретных планов, а главное — денег, даже на билет в кино. “Может, позвонить Гарри и попросить у него взаймы фунт? — подумала она. — Впрочем, судя по всему, он не горел желанием встречаться со мной после похорон”. Что и говорить, этот мужчина показался ей очень даже симпатичным — таким гладким, ухоженным; уж для него-то один-два фунта — определенно сущая мелочь. Глядя на него, невозможно себе представить, что он ездит в городском транспорте или сам утюжит себе брюки.
Грэйс свернула трубочкой снятый со стены плакат и сунула его под кровать. Кстати, обручального кольца он не носит. Интересно, а девушка у него есть? Скорее всего, ему нравятся тощие блондинки, манерно растягивающие слова и с кучей искусственных зубов во рту. Ну, в самом деле, разве женщина может всерьез доверять мужчине, который зарабатывает себе на жизнь тем, что расхваливает несуществующие достоинства всяких вещей? Интересно, а он хоть когда-нибудь вообще говорит правду, хотя бы самому себе? “А что, черт побери, — подумала она, — может, попробовать спасти его душу? Как знать, вдруг именно я являюсь его последней надеждой, и сама наша встреча состоялась по воле Господней?” В ее глазах блеснул знакомый огонек. Усевшись на постель, Грэйс отыскала в справочнике телефон Гарри и позвонила.
После третьего гудка трубку сняли. Нет, ответил он с явным недовольством в голосе, увы, он никак не сможет сегодня вечером поужинать с ней. И вообще, известно ли ей, что сейчас всего лишь половина восьмого утра? Да, Гарри действительно пребывает в подавленном состоянии в связи с постигшим его ударом, однако это отнюдь не означает, что им следует в дальнейшем поддерживать какие-либо отношения.
— Можете называть меня Грэйс, — сказала она.
— Хорошо, Грэйс. Но пообедать с вами я все равно не смогу. И потом, помимо всего прочего, у меня есть подруга.
— Ага, это все же лучше, чем если бы вы были женаты.
— Для вас — возможно. До свидания, мисс...
— Грэйс. Кстати, вам известно, что от судьбы все равно не уйти?
— Что-что?
— Как знать, вдруг нам с вами на роду было написано встретиться?
— И для этого моему отцу надо было погибнуть? Да, ничего себе способ познакомиться с человеком! До свидания.
“Судя по всему, орешек оказался покрепче, чем я думала”, — пронеслось в голове Грэйс. Положив трубку, она еще некоторое время продолжала сидеть на кровати, сосредоточенно покусывая ноготь. А почему бы не попробовать достучаться до его сердца? Все какое-никакое развлечение.
Как обычно, в то утро Дороти Хаксли села в автобус и, заняв место у окна, погрузилась в раздумья. Подобно героине одной из песен группы “Битлз”, она постоянно задавалась вопросом, нужна ли она еще хоть кому-то в свои шестьдесят четыре года? Физически Дороти была довольно крепкой и вполне здоровой женщиной, зато душевным состоянием похвастаться не могла. Она обладала пытливым складом ума — пожалуй, даже в большей степени, чем требовалось бы ради ее же пользы, — однако чем больше она познавала мир, в котором жила, чем больше черпала информации о нем из газет и телевизионных передач, тем меньше ей хотелось оставаться его частичкой. Своим настоящим домом она считала именно библиотеку, а отнюдь не ту квартиру, которую она согласилась занять по настоянию дочери и которая представлялась ей слишком современной, светлой и просторной. Сквозь окна с алюминиевыми рамами в комнату проникали лучи солнечного света, они пронзали разогретое ими же стекло и, скользя над ковром, разбивались о стены, словно пытаясь создать у нее иллюзию, будто она живет где-то на испанском побережье, а отнюдь не в южной части Лондона. Обтекаемые лавиной тепла и света, книги быстро высыхали и растрескивались, и потому ей гораздо приятнее было находиться в укромных уголках своей библиотеки — по крайней мере, тут можно было позаниматься, да и книги здесь старели все же более достойным образом. Как, впрочем, и она сама.
Дочь как-то спросила Дороти, верит ли она в Бога. Ни Бог, ответила она тогда, ни какое другое конкретное божество не в праве монополизировать веру человека. Это является уделом лишь богов и божеств во всем их множестве и разнообразии. Слегка озадаченная таким ответом, дочь тогда успокаивающе похлопала мать по руке и вместе со своей новой семьей вернулась в Австралию, чтобы снова наслаждаться сухим солнечным воздухом. Дочь, похоже, не ведала каких-либо сомнений, тогда как сама Дороти, коротая дни в полном одиночестве, настойчиво продолжала поиски чего-то такого, что открыло бы ей смысл собственного существования.
По ночам, надежно оберегаемая светом ночника от наседавших со всех сторон теней, удобно устроившись в постели, она приобщалась к элевсинским и орфическим таинствам, постигала историю розенкрейцеров и храма Соломонова. Однако то, что ей удавалось там отыскать, не выходило за рамки возбуждающих воображение фрагментарных намеков, сокрытых в ритуалах забытых религий и погребенных под толщей цветистых повествований сверхъестественного толка. Временами ее поиски вознаграждались озарениями, проблесками ясности, постепенно выстраивавшимися в некую систему, напоминающую карту парадоксов и вероятностей Фрэнка Дрейка. Крестики, которые он наносил шариковой ручкой на листы миллиметровки, со всей очевидностью свидетельствовали о несостоятельности всех его изысканий. Впрочем, им обоим недоставало нужной системы координат, чтобы при ее помощи прийти к каким-то конкретным и достаточно убедительным выводам. Возможно, когда-нибудь и в самом деле настанет день, когда она сможет отыскать на страницах столь любимых ею книг нечто такое, что позволит ей понять природу и суть своего подлинного верования.
— Доброе утро, Фрэнк.
Проходя мимо заваленного бумагами письменного стола своего помощника, Дороти положила на него номер “Индепендент”.
— Что это ты сегодня так рано? — удивилась она. До открытия библиотеки оставалось целых двадцать минут.
— Да вот надо было обновить досье, — ответил Фрэнк, глядя на нее поверх очков. — Там что, дождь идет?
— Только что начался. На четвертой странице для тебя кое-что есть. Кофе хочешь?
— Да, пожалуйста. — Фрэнк развернул газету и отыскал заметку длиной не более дюйма. — Сообщают лишь, что им удалось опознать труп утопленника, — разочарованно проговорил он. — Из всего напечатанного на этой неделе самое интересное — о том типе, который на своем “ягуаре” рухнул в Темзу. А это слишком уж заурядно.
— Мне так не показалось, — откликнулась Дороти. — В газете пишут, что человек этот утонул в канале у Камденского шлюза. Но ведь там очень мелко, и едва ли кому-то пришло бы в голову топиться именно в этом месте.
— Утонуть можно и на глубине в один дюйм.
— Так-то оно так, но в данном случае попахивает убийством. — Дороти вернулась с кофе и увидела, что Фрэнк все-таки вырезал заметку, наклеил на карточку и положил в папку — точь-в-точь ребенок, наклеивающий понравившиеся ему картинки в альбом. — Ты уже приступил к своей статье?
— Начну не сегодня завтра. Как только закончу собирать материалы. Проблема в том, что каждый день появляются все новые и новые сообщения. Лавина. Вы только посмотрите. — Он развернул один из листов миллиметровки и показал его Дороти. — Скотланд-Ярд только что опубликовал кое-какие статистические выкладки.
Дороти нацепила на нос очки и принялась изучать разноцветную схему.
— Более трети всех убийств, зафиксированных в прошлом году и Англии и Уэльсе, были совершены при помощи ножа. Еще четверть насильственных смертей приходится на удушение и прочие асфиксии. Затем по убывающей идут убийства, совершенные тупыми орудиями, смерть от избиений, от огнестрельного оружия, ну а в самой нижней части шкалы находятся утопления и отравления.
— Как говорится, хватит Агаты Кристи.
— А?
— Сама она отдавала предпочтение отравлениям. Наверное, в наше время яды слишком легко обнаруживаются и, соответственно, мало кому из убийц удается уйти от расплаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я