https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О, это, конечно, кончится, он это знал, но не сейчас. Они пока далеко не насытились друг другом.
Он снова вытер лицо и отправился на свой следующий урок. На этот раз с Ларри, писателем, и он не должен забывать проигрывать ему, но немножко.
Глава 11
Томми сидел в баре у ки-уэстской гавани и смотрел на волны небольшой бухты, копаясь в рагу из моллюсков. Время от времени он швырял кусочек чайкам, и те с криками кидались за ним. Пеликаны сонно сидели на сваях, не обращая внимания на чаек, да и вообще на что бы то ни было.
Дэрил плеснул себе еще чая со льдом.
— Так кто, по-вашему, пытается укокошить Карраса? — спросил он.
— Прежде чем мы узнаем, кто может быть врагом Карраса, нам нужно выяснить, кто такой Кар-рас. Ты меня слушаешь?
Дэрил кивнул, жуя саламари:
— Пожалуй, это разумно. Значит, вы не думаете, что это кто-то из здешних?
— Здесь я знаю только одного человека, которого мог бы подозревать, — ответил Томми, запив рагу глотком чая.
— И кто это?
— Тот парень, который трахает миссис Каррас.
— А кто бы это мог быть?
— Послушай, Дэрил, я ну вроде как думаю вслух, понимаешь? Это не обязательно что-то серьезное.
— Ладно, это несерьезно. На кого вы подумываете?
— На профессионального теннисиста из клуба «Старый остров» по имени Чак Чэндлер.
— Я его не знаю, — сказал Дэрил. — А откуда вы знаете, что он трахает миссис Каррас?
— Просто знаю, и все, Дэрил. Беда в том, что он не такого типа.
— Чтобы трахать миссис Каррас?
— Чтобы совершить убийство, балда.
— Многие люди «не того типа» все же совершают убийства, — сказал Дэрил.
— А вот и нет, — ответил Томми. — Убийцы, не принадлежащие к нужному типу, составляют меньшинство. Как, черт возьми, ты так быстро ухитрился стать детективом, кстати?
— Шеф — это мой дядя, — ответил Дэрил, ничуть не смутившись. — Брат моей матери.
— Это многое объясняет, — сказал Томми.
— Послушайте, Томми, может, это все ложная тревога, а? Может, никто и не трогал машину Карраса; может, это просто был дефект тормозного трубопровода.
— Не-а, — сказал Томми. — Я имею в виду, если бы это было все, что у нас есть, то ты мог быть и прав. Но у нас есть и кое-что еще.
— А что еще у нас есть?
— Вон там. — Томми указал на причал отеля через дорогу.
— Где?
— Вон та яхта у конца причала, здоровая такая.
— "Беглец"?
— Она самая. Я видел еще одну вроде нее.
— Это судно из серии «гаттерас», их много курсирует вдоль побережья.
— Та, которую я видел, лежит на дне, на противоположной стороне от острова.
— Это та, что взорвалась?
— Та самая. Она была очень похожа на эту, на «Беглеца», который принадлежит Гарри Каррасу.
— Откуда вы знаете?
— У Каррасов в гостиной была фотография его вместе с женой на борту. Я прочитал название. Интересно, что может значить это название.
— Вы думаете, что Каррас — беглец?
— В некотором роде, — ответил Томми. — Я предполагаю, что он бежит от закона, но, возможно, он бежит от чего-то или от кого-то еще.
— От чего, например?
— Откуда я знаю? Но мужчина в этом возрасте не стал бы менять имя, если бы он не бежал от чего-нибудь.
— От бывшей жены, например? Или даже от нынешней жены?
— Это возможно, но с женами, даже с самыми вредными, можно разобраться с помощью адвокатов. Нет нужды от них бежать. Кроме того, Каррас явно сбежал не с пустыми руками — вероятно, с кучей денег. Посмотри, как он живет, — большой дом, «мерседес», самолет, яхта. Для этого нужны крупные бабки.
— Насчет этого вы правы.
— Представь себе, что ты Каррас в его прежней жизни. Твоя работа позволяет тебе наложить лапу на кучу чужих денег.
— Почему чужих? Почему это не могли быть его собственные деньги?
— Потому что для того, чтобы тратить собственные деньги, не нужно становиться кем-то другим, Дэрил.
— Уж наверное. Если только у тебя нет жены, которая дышит тебе прямо в затылок.
— Забудь на минутку о жене. Итак, ты Каррас, — продолжал Томми, — и ты хочешь загрести все эти деньги и сбежать, так? Ну ты же не можешь просто выписать чек и сесть на самолет. Такого рода кража требует тщательной подготовки. Тебе нужно найди способ перевести деньги, спрятать деньги, но при этом так, чтобы они оставались тебе доступны. Я хочу сказать, что ты не можешь просто набить ими багажник твоего автомобиля и поехать на закат, прокладывая себе путь стодолларовыми купюрами.
— Должно быть, он за все расплачивается наличными, — сказал Дэрил. — Согласно результатам нашей проверки, у него нет ни кредитных карточек, ни счетов в магазинах.
— Верно, но у него есть чековый счет в Первом государственном. Он должен его откуда-то пополнять. Держу пари, что у него есть брокерский счет или два, наверное, в Майами или в другом городе. Если он знает толк в деньгах, то его должно бы раздражать, что куча наличных лежит мертвым грузом, не принося никакого дохода. Он захотел бы их инвестировать, но таким способом, чтобы они были доступны.
— Он, наверное к тому же не платит никаких налогов, — сказал Дэрил.
— Удачная мысль. Брокерские конторы сообщают о доходах клиентов налоговым органам. Очень скоро налоговая инспекция постучит в дверь его дома. Он прожил в Ки-Уэсте семь месяцев, по его словам. Это, наверное, не достаточно долго, чтобы им заинтересовались парни оттуда.
— Может, он думает переехать, прежде чем они до него доберутся; может, он опять собирается сменить имя. Но, — сказал Дэрил, подняв палец вверх, — если он в бегах, то зачем ему все это барахло? Дом, машина, самолет, яхта? Это слишком длинный хвост, чтобы тащить его с собой, верно?
— Насчет этого ты прав, — согласился Томми. — Так что, возможно, он и не собирается никуда срываться. Но вернемся к яхте. Сразу после того, как я перебрался сюда, я ужинал в «Садике Луи», отмечая день рождения моей жены, и на моих глазах большая яхта сгорела дотла.
— Но это была не яхта Карраса, — заметил Дэрил.
— Однако в точности такая, как у него.
— О-о, теперь до меня дошло, — сказал Дэрил. — Тот, кто пытался помешать Каррасу смыться, принял эту другую яхту за его собственную и взорвал ее.
— Вот теперь ты понял, о чем я толкую.
Официантка принесла счет. Томми оставил деньги на столике и пригласил Дэрила следовать за собой. Они вышли из ресторана и подошли к кромке воды.
Дэрил заговорил:
— Что-то тут не так, — сказал он.
— Почему же?
— Если вы Каррас, и вы от кого-то бежите, а затем яхта, похожая на вашу, превращается в дым, и кто-то подстраивает аварию вашего «мерседеса», разве вы можете пропустить это мимо ушей? Я вот что хочу сказать: мы не так уж много нового сообщили ему, рассказав про прокол в тормозной магистрали. Разве все это не значит, что тот, кто искал Карраса, нашел его и хочет его укокошить? Разве после этого Каррас не побежит? Конечно, я тут просто размышляю вслух.
Томми колючим взглядом посмотрел на него:
— Не воображай себя слишком большим умником, сынок.
— Ну ладно, объясни мне тогда, в чем я ошибаюсь, Томми. Приведи все это к какому-то осмысленному виду.
— Я снова возвращаюсь к версии с любовником его жены, — сказал Томми. — Каррас не знает о нем, так что у него и нет причин бежать.
— Хорошо, допустим, я в это поверю, но все, что у нас есть в качестве предполагаемого любовника — это профессиональный теннисист, а вы сказали, что он не того типа.
— Да, и тут есть еще одна закавыка, — сказал Томми. — Когда яхта взорвалась, Каррас вместе с женой ужинали с этим теннисистом. Я видел их сидящими вместе. Поэтому для теннисиста не было большого смысла взрывать яхту в тот момент, когда он ужинает вместе со своей жертвой. Он выбрал бы момент, когда жертва должна была, по его мнению, находиться на борту, возможно, вместе с миссис Каррас. Кроме того, я не думаю, что к тому времени этот теннисист пробыл в городе достаточно долго, чтобы успеть спутаться с женой Карраса. Мне надо это уточнить.
Они остановились рядом с изящной моторной яхтой, пришвартованной бортом к причалу.
— Симпатичная игрушка, правда? — сказал Томми, указывая на нее. — Она называется «Срыв». Любопытно, почему?
— А эта вот цыпочка тоже симпатичная, — шепотом сказал Дэрил, кивнув в сторону девушки в бикини, загорающей на палубе соседней яхты.
— Мы тут обсуждаем дела, Дэрил, — сказал Томми. — Повнимательнее.
— Я внимателен, — сказал Дэрил. — Мы снова оказались на первой клеточке. У нас нет ничего, что подсказало бы нам, кто такой на самом деле Каррас; у нас нет на него никаких улик; у нас нет ничего компрометирующего теннисного тренера, кроме вашей интуиции. Короче говоря, у нас нет ничего.
— Большие дубы вырастают из маленьких желудей, — сердито сказал Томми.
— За очень долгое время, однако, — ответил Дэрил.
— Все пока слишком запутанно, чтобы получить из всего этого что-то разумное, — вздохнув, сказал Томми. — Тут есть где-то ниточка, только я никак за нее не ухвачусь. Но докопаюсь до истины, вот увидишь, только наберись терпения.
— А что мне еще остается делать? — спросил Дэрил.
Глава 12
Томми взглянул на свою жену, сидевшую рядом с ним в машине.
— Расскажи мне еще раз, как ты получила это приглашение, — сказал он.
— Я уже рассказывала тебе, — ответила она раздраженным тоном.
— Нет, я имею в виду, как в точности это получилось. Это важно, лапочка.
— Ну ладно, — сказала она. — Я стояла в тренерском домике, разглядывая какие-то новые теннисные туфли, и эта Клэр Каррас сама первая завязала разговор. Она была любезна, как мне показалось, и она ну вроде как понравилась мне. Потом, когда они со своим мужем уходили с корта, она подошла ко мне и спросила, не хотим ли мы с тобой поплавать в понедельник с трубкой и маской и позавтракать на их яхте.
— А откуда она узнала, что у меня в понедельник выходной? — спросил Томми.
— Я понятия не имею, знала ли она об этом, она просто спросила. А почему это так важно?
— Послушай, детка, ты помнишь, что мы видели их в ресторане у Луи в тот вечер, когда взорвалась яхта? И я еще сказал, что мне он показался чем-то подозрительным? Что он мог бы быть в чем-то замешан?
— Да, это я помню.
— Ну так вот, я не думаю, что он действительно тот, за кого себя выдает. Я немножко проверял его, и местами одно с другим не сходится.
— Тогда, как мне кажется, ты должен радоваться возможности получше узнать его, — сказала Рози, — а не устраивать мне скандал из-за того, что я приняла его приглашение.
— Я ничуть не хотел устраивать тебе скандал, детка, поверь мне, и ты совершенно права — мне действительно хочется узнать его получше. Я на самом деле буду только рад, если ты попытаешься узнать получше ее, выведать что-нибудь о ее прошлом. Кстати, там будет кто-нибудь еще?
— Мне она про это ничего не сказала; я так поняла, что лишь мы вчетвером.
— Странно, — сказал Томми. — Если Каррас на самом деле кто-то другой, то он должен был бы держаться по возможности подальше от полицейского.
— Значит, возможно, он именно тот, кем себя называет.
— Если это так, то он платил наличными за все, что он когда-либо купил, с тех пор как кончил среднюю школу, — сказал Томми, — а уж страннее этого и не придумаешь.
* * *
Каррасы ожидали их на борту «Беглеца»; там же были два профессионала-теннисиста, Чак и Виктор. Роза начала было представлять Томми Каррасу, но Каррас поднял руку.
— Мы уже знакомы, — сказал он. — Вы ведь Томми?
— Это так, — ответил Томми.
— А я Гарри, — сказал он. — Ну что, пора отправляться?
Он взбежал по трапу на капитанский мостик, запустил двигатели, затем умело вывел шестидесятифутовую яхту кормой вперед из узкого пространства у причала и взял курс на выход из ки-уэстской гавани. Клэр подала всем по коктейлю «Кровавая Мэри», они расселись на широкой задней палубе, потягивая свои напитки, непринужденно болтая и наслаждаясь зимним солнцем.
Они отошли от острова миль на десять, когда Томми заметил дым, выходящий из вентиляционного отверстия. Он встал и крикнул:
— Эй, Гарри! У тебя тут какие-то неполадки внизу.
Гарри заглушил двигатели и посмотрел через ограждения мостика на Томми.
— Что там такое? — спросил он.
— Похоже, снизу идет какой-то дым, — крикнул ему Томми.
Гарри спустился на палубу — он выглядел встревоженным.
— Боюсь, я мало что смыслю в устройстве этого судна, — сказал он.
Чак вмешался в разговор:
— Мне кажется, что это выхлопные газы, Гарри. У тебя есть на борту набор инструментов? Я бы с удовольствием посмотрел, в чем там дело.
— Конечно, Чак, прямо под сиденьем, вот тут, в ящике.
— Путь она немного подрейфует, а ты пока включи на несколько минут вентилятор. Пусть там внизу немного проветрится.
Гарри сделал, как сказал Чак, и спустя несколько минут Чак спустился на палубу.
— Боже, надеюсь, что там ничего серьезного, — сказала Клэр. — С ужасом думаю, что придется спускаться на воду отсюда.
— Похоже, Чак знает, что делает, — сказал Томми.
Вскоре Чак снова появился на палубе.
— Гарри, тебе не о чем беспокоиться, просто выхлопная труба правого двигателя слетела с патрубка, выводящего выхлопные газы за борт. Я поставил ее на место и закрепил вторым хомутиком: затянул его как следует. Больше никаких проблем с этим не будет.
Гарри прижал руку к сердцу:
— Я тебе так благодарен, Чак. Я боялся, что сжег двигатель или что-нибудь этакое.
Он вернулся к штурвалу, и они продолжили плаванье.
* * *
Компания бросила якорь неподалеку от Песчаного острова, на рифе, и прикончила по второму коктейлю «Кровавая Мэри».
— Кто-нибудь хочет поплавать с аквалангом? — спросил Гарри.
— Конечно, — сказал Чак. — У меня с собой снаряжение, и я заметил, что у тебя на борту есть компрессор, чтобы зарядить баллоны. Я возился прямо рядом с ним.
— Конечно, у меня есть компрессор; терпеть не могу таскать баллоны туда-сюда до заправочной станции. Гораздо удобнее иметь возможность заряжать их прямо на борту. Томми, вы с Рози занимаетесь подводным плаванием?
— Нет, — ответил Томми. — Мы предпочитаем нырять с трубкой.
Все достали снаряжение. Каррасы, Чак и Виктор надели свои акваланги и отправились плавать вдоль рифа. Томми и Рози надели маски и лениво поплыли вслед за ними.
* * *
Рози находилась в камбузе с Клэр, они вместе готовили завтрак.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я