https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/otkrytye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


4
Хэнк провел день, колеся по округе, объезжая отмеченные на карте фермы и разговаривая с владельцами, предлагая свои услуги в чем угодно и за любые деньги. В последнем месте ему повезло, хотя стоило ли считать это везением? Противный и злобный человечишка лет пятидесяти с небольшим, с лицом, напоминающим сушеную грушу, кинул на него оценивающий взгляд, потом процедил сквозь зубы:
— Ладно. Видишь сарай? В нем цементные блоки. На фундамент. Пошли за мной. — Он провел Хэнка за дом, мимо курятника, и указал на кучу навоза. — Перевезешь это вон под тот навес, а тут потом выроешь котлован. Двенадцать на пятнадцать футов. В глубину — три. Грунт легкий, так что не перетрудишься. Заложишь теми блоками. Работать надо быстро, пока мороз не ударил. Все инструменты или вон там, под навесом, или в пристройке. Платить буду три доллара в час. Расчет по окончании каждого дня. Но смотри, парень, без перекуров.
— Три доллара? — поразился Хэнк. — За такую-то работу? Да минимум уже…
— Эй, ты чего, митинг открыть собираешься? Мне всякие комми тут на фиг не нужны. Хочешь — работай, нет — проваливай. Чтоб и духу твоего не было. Давай-давай, топай отсюда.
— Нет-нет, — поспешно ответил бывший спасатель. — Идет. Я согласен.
— Договорились. Приступаешь завтра, в восемь утра.
С этими словами Дуг Бреннан смачно сплюнул себе под ноги и не оборачиваясь ушел в дом.
Хэнк посмотрел ему вслед и вернулся к машине, не вполне уверенный, как реагировать на своего нового работодателя: то ли плюнуть в свою очередь, то ли не обращать внимания и заниматься делом.
Гордость, естественно, подсказывала первый вариант, но благоразумие стояло за второй.
И Хэнк решил прислушаться к голосу разума. К тому же едва ли этот противный Бреннан будет надоедать ему своим присутствием. Ну, подумаешь, увидятся раз в день. Ну, получит он от него свои тридцать долларов. Неприятно? Да, пожалуй… Но не смертельно. А эти деньги ему не помешают. Пойдут на ремонт машины и на еду. Да и в конце концов, сказал он себе, бросить могу в любой момент.
Придя к этому выводу, Хэнк почувствовал, что заслуживает небольшой передышки. Да и поесть не мешало бы. Он завел мотор и вернулся в близлежащий городок, тот самый, где утром завтракал, и был тут же остановлен местным шерифом.
— Ваши документы, сэр, — вежливо, но весьма прохладно произнес верзила в форме, ростом чуть меньше семи футов.
Хэнк достал права и протянул их ему с приветливой улыбкой.
— Вы проездом или остановились у нас где? — все с тем же холодком поинтересовался шериф, не отдавая прав.
Остановился. В мотеле тут неподалеку. Не знаю даже, как называется… У меня машина сломалась вчера вечером на Двести двадцать восьмом шоссе, я пешком несколько миль топал, пока не заметил тот мотель.
— А, у Габби. — Голос местного стража порядка заметно потеплел.
— Д-да, наверное, — пробормотал Хэнк. Он понятия не имел, как зовут ту женщину, но спорить не собирался. — Мисс Маскадо любезно взяла на себя заботу о ремонте моей машины. Она с кем-то договорилась, так что придется мне тут у вас недолго поболтаться.
— Ясно.
— А поэтому, не посоветуете ли, где можно прилично поесть и вечер провести? — Он изо всех сил старался завоевать благосклонность шерифа, инстинктивно ощущая, что с таким ссориться не стоит. Просто на всякий случай.
— Поесть? Есть тут у нас несколько заведений. Например, неплохой ресторан вон там впереди, через квартал…
— А, знаю, я там завтракал сегодня утром.
— Угу. Еще бар «У Гарри». Там в основном тихо, почти одни местные собираются, кроме дней, когда парням из соседнего городка приходит в голову поразвлечься. Тогда, конечно, без драки не обходится, — почти мечтательно произнес шериф.
Ясно, что дел ему в Хоупе не хватает и бедняга буквально изнывает от тоски.
— Гм… — Хэнк наморщил нос и потер переносицу. — Скучновато, однако, получается…
Шериф, казалось, был уязвлен таким отзывом.
— Вот уж нет. Есть и у нас, где отдохнуть по высшему разряду. Пивной ресторан «Три подковы». Отменное место. Еда отличная — мексиканская кухня. Джек свое дело знает, и музыка почти всегда бывает.
— Звучит заманчиво, — согласился гость. — А где это?
Шериф объяснил, отдал права и вернулся к своим немногочисленным обязанностям, в число которых входил и звонок в указанный незнакомцем мотель. Парень вроде бы сказал правду, но проверить-то никогда не мешает… Спокойствие городка превыше всего. Так было и будет, пока он, Сэм Доуэлл, остается шерифом.
А Сандерс, недолго раздумывая, последовал данным ему указаниям и через несколько минут подъехал к длинному одноэтажному зданию, над входом в которое горели три огромные неоновые подковы. На парковочной площадке, несмотря на довольно-таки ранний час, стояло уже около десятка машин. Неплохой сбор, по крайней мере, по провинциальным масштабам. Похоже, заведение-то и впрямь популярное.
Выключив мотор, молодой бывший спасатель, а с завтрашнего дня — чернорабочий, землекоп, грузчик и еще бог знает кто, вылез из теплой кабины и с удовольствием вдохнул свежего, почти морозного воздуха. Легко наслаждаться такой погодой, когда на тебе теплая куртка!
Он захлопнул дверцу и вошел внутрь. За столиками там и сям сидели посетители, у стойки бара стояли несколько мужчин. В зале царил приятный полумрак, звучала негромкая музыка. Но главной достопримечательностью был, безусловно, аромат… Сногсшибательный, головокружительный аромат мяса с примесью чего-то пряного, острого, щекочущего как ноздри, так и воображение.
И Хэнк внезапно понял, что голоден. Не просто голоден, а буквально умирает. И готов не то что деньги, а душу отдать за порцию того, что источает этот умопомрачительный запах.
Сев за ближайший столик, он поднял руку, привлекая внимание официантки, и принялся нетерпеливо ждать.
Но когда та наконец подошла, Хэнк чуть было не позабыл и о голоде, и обо всем остальном. Перед ним стояла длинноногая девица в короткой юбке и обтягивающем джемпере, не скрывающем, а подчеркивающем ее пышную грудь.
— Что будем заказывать? — игр и во-кокетливым тоном спросила она, естественно тут же заметив произведенный ею эффект.
Впрочем, и замечать-то особенно было нечего. Потому что за шесть лет, что Джуди работала официанткой в самых разных заведениях, она привыкла, что все мужчины реагируют на нее одинаково — так же, как и этот симпатичный парень.
Хэнк тяжело сглотнул, с трудом оторвал взгляд от притягательной груди и перевел его на лицо стоящей перед ним женщины. Но смотреть в зеленые кошачьи глаза, словно подернутые дымкой чувственности, было еще труднее, и он поспешно отвел свои.
— Я… гм… принесите мне… — Он ощутил, как его тело отозвалось на немой зов этой великолепной самки, и утратил способность и мыслить, и говорить…
— Да-да, что именно вы желаете? — Призывные нотки в голосе официантки стали слышнее.
«Тебя!» — чуть не выкрикнул Сандерс, но вслух с трудом выдавил:
— Что вы можете порекомендовать?
— Сегодня прекрасные тамале и, конечно, кочинита…
— Кочинита? — машинально повторил Хэнк. Он слышал это название впервые, и оно привлекло его внимание.
— Кочинита — свинина, запеченная в банановых листьях со специями, — пояснила Джуди. — Вы, судя по всему, не знаток мексиканской кухни.
— Нет.
— Тогда я подам вам то, что считаю лучшим, а вы скажете потом, что думаете о моем выборе. Идет?
Хэнк молча кивнул, потому что если бы открыл рот, то сказал бы, что лучшее блюдо в этом заведении — она и только она.
Джуди повернулась и удалилась в сторону кухни, позволив Хэнку любоваться ее длинными стройными ногами и маняще покачивающимися бедрами.
И только когда возбуждающее видение скрылось за дверями, он с трудом перевел дух. Черт побери, вот это женщина! Да за одну ночь в постели с такой не жаль отдать пару лет жизни!
Еда вскоре прибыла. Но Джуди, после того как расставила на столе блюда и две бутылки легкого мексиканского пива, не осталась поболтать и пококетничать, как он ожидал, а, к величаишему его разочарованию, тут же отошла и занялась другими посетителями. Хэнк, не отрываясь, следил за каждым ее движением. Это был настоящий праздник для глаз, но одним созерцанием утолить взыгравшее желание невозможно.
Впрочем, у его организма были и другие, не менее здоровые требования, и скоро Хэнк невольно обратил часть своего внимания на стоящую перед ним снедь. Первый же положенный в рот кусок опалил нёбо и вызвал слезы на глазах, но второй уже показался восхитительно вкусным, а отказаться от третьего было так просто невозможно. Как бы ни называлось это произведение кулинарного искусства и как бы ни обжигало, Сандерс отдал ему должное, не оставив ни крошки. Рот его пылал так же, как и душа, и он поспешно начал заливать пламя холодным пивом, но лишь разжег его еще больше.
Он попытался снова призвать Джуди, попросить принести еще пива, но ее нигде не было видно. Подойдя к стойке и взяв еще две бутылки, Хэнк вернулся за столик и сидел, неторопливо потягивая ледяную ароматную жидкость, и думал… О Джуди, о Стефании, обо всех остальных встреченных им за короткую жизнь женщинах, даривших его своим вниманием и милостями. Чего бы только он сейчас ни отдал, чтобы насладиться хотя бы часом в жарких объятиях страстной Стефи… Но, увы, до этого еще очень и очень далеко…
И Хэнк затосковал — затосковал, что снова возникли препятствия на его дороге к счастью, что опять он остался один и без денег, что завтра его ждет тяжелая работа за жалкие три бакса в час…
Он обхватил голову руками и некоторое время сидел, упиваясь своим отчаянием и буквально купаясь в унынии и жалости к самому себе, возникших в какой-то мере от неудовлетворенного желания, а в какой-то, и, вероятно, большей — от выпитого пива, оказавшегося не столь уж безобидным.
И только неожиданно сменившаяся музыка вывела его из этого слезливо-жалостливого состояния.
Он взглянул на сцену, откуда доносилось берущее за душу негромкое пение, и с удивлением увидел сидящую за фортепиано свою знакомую — хозяйку мотеля. Голосом низким, чуть хрипловатым, вибрирующим от эмоций она пела старинную песню о несчастной девушке, о покинувшем ее неверном любимом, о печали, разлуке, смерти…
Хэнк впервые внимательно смотрел на Габриеллу. И вдруг ему в глаза бросились и нежный овал ее лица, и смуглая, удивительно гладкая кожа, и высокие скулы, и прямой нос, и рот… довольно большой, но такой выразительный, такой влекущий, с полными яркими губами, заставляющими думать о поцелуях…
А ведь хороша, ничего не скажешь, подумал он. Странно, что я раньше не заметил этого. Или дело не только во внешности, но и в голосе? Потрясающем, идущем из самого сердца голосе…
И что только она делает в этой дыре? Почему не пытается вырваться? Неужели это предел ее мечтаний — сидеть у стойки, подавать приезжим регистрационный журнал, брать скомканные доллары, убирать комнаты, менять белье на чужих кроватях? Не может быть… Да у нее талант, настоящий талант!..
Хэнк обвел взглядом зал и увидел, что все, как и он сам, прекратили разговоры и обратились в слух.
Л Габриелла, ничего не замечая и не отдавая себе отчета в том, что является центром внимания, продолжала играть и петь, выплакивая все то, что накопилось, наболело на душе… Одна песня, другая… пятая… Прошел почти час, когда женщина исчерпала свой репертуар и замолчала, ощущая, что острая боль наконец-то ушла, сменившись опустошенностью.
Раздавшиеся аплодисменты заставили ее вздрогнуть. Она пришла в себя и ужасно смутилась, заметив устремленные на нее взгляды. Вскочила с табурета, вернулась к своему столику, схватила сумочку и начала рыться в ней, отыскивая кошелек.
— Габби, сегодня угощение за мой счет, — услышала она и подняла голову. Перед ней стоял Джек Мортон, владелец «Трех подков». — Я благодарю тебя, Габби, за доставленное удовольствие, — мягким, проникновенным тоном продолжил он. — Ты… ты никогда еще не пела так, как сегодня. Это было удивительно, изумительно.
— Спасибо, Джек. — Габриелла выдавила улыбку, хотя ей по-прежнему было неловко, что позволила себе так забыться на людях и выказать свои истинные чувства, которые привыкла таить. — Ты мне льстишь, честное слово.
— Вовсе нет. Ты просто великолепна. Уж поверь мне, Габби, я немало слышал на своем веку, но ты… Почему бы нам не выпить немного шампанского?
Он присел рядом с ней, сделал неуловимый жест рукой, и на столике тут же оказались ведерко с бутылкой и бокалы.
— Никогда не знала, что в твоем заведении бывает шампанское, — заметила Габби, удивленно взглянув на Джека, вызывающего столько кривотолков в городке своими загадочностью и отстраненностью, который вдруг снизошел к ней и заговорил как с равной.
— В заведении и не бывает. У меня лицензия только на продажу пива. Это из личных запасов. — Он откупорил бутылку с легким хлопком и разлил вино по бокалам. — За твой талант, Габби!
Она наклонила голову, принимая комплимент, сделала глоток, сказала:
— А ведь вкусно. Спасибо, Джек, и за добрые слова, и за шампанское. Только ты преувеличиваешь. Ну какой у меня талант? Так, немного играю, немного пою. Просто для себя… Для удовольствия, для развлечения…
— Уж поверь мне, — повторил Джек, — я знаю, о чем говорю. И… — Он слегка поколебался, потом закончил: — И знай, что мой инструмент к твоим услугам в любую минуту.
Габриелла была удивлена его щедростью, его любезностью, его галантностью. И даже немного напугана. Впервые Джек Мортон словно спустился на грешную землю с высот окутывающей его таинственности и заговорил с ней не как с клиентом, а как с человеком… Или не как с человеком, а как с… женщиной?
Она украдкой кинула на него взгляд и подумала: а ведь, пожалуй, и верно. Похоже, я нравлюсь ему.
Но эта мысль мелькнула только на одно мгновение, потому что в следующее взор ее метнулся в сторону и упал на Джуди, которая изо всех сил кокетничала с одним из посетителей. Сердце Габриеллы упало: она узнала Сандерса, светловолосого красавца Сандерса, взволновавшего ее и своей внешностью, и своим неожиданным появлением.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я