https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansa/ 

 

— А в чем?!— Вы невнимательно читаете, синьоры. А ведь в волшебной книге написано: «несметные богатства», «сколько сможете унести…» Поэтому сокровищ хватит на всех, кто волей судьбы стал причастен к этой тайне, — дядюшка Роу повысил голос, — то есть на всех нас. И незачем тут враждовать и ссориться. Когда откроется эта волшебная дверь, уж поверьте старому сказочнику, нам потребуются общие усилия, помощь и взаимовыручка, чтобы добраться до сокровищ и вернуться назад живыми… Вот поэтому мы и поджидали вас!В пещере снова воцарилась тишина, а затем вперед выступила лиса.— Я согласна со сказочником, нам надо объединиться! — заявила она.— Конечно, объединиться, я — с Алисой, — подхватил кот Базилио.— Несметные, говоришь, — процедил сквозь зубы Карабас Барабас. — Ну, тогда другое дело!— А я как все, а я как все, — суетливо закивал головой Дуремар.Дядюшка Роу встал.— Тогда за дело! Все ключи сюда! — распорядился он. — И мою книгу, кстати, тоже!Он взял три золотых ключика, свою волшебную книгу и подошел к двери. Вокруг все замерло, и в полнейшей тишине отчетливо прозвучало волшебное слово:— Сиборим, сиборим, сиборим!Скала дрогнула и загудела. Каменная глыба с нарисованным ключиком на ней медленно поползла в сторону… Кладоискатели отправляются по пещерным лабиринтам в поисках сокровищ Из темного каменного зева потянуло сыростью и холодом. Вход был открыт, однако никто не трогался с места.— Вы наверняка представляли себе нечто совсем другое, — улыбнулся дядюшка Роу. — А нам, кажется, предстоят нелегкие испытания… Но это не повод, чтобы отступать. Итак, в путь! Факелы, теплая одежда есть у всех?Оказалось, что о факелах и еде позаботился только Карабас Барабас. Об одежде и прочем — никто. Кот с лисой вообще пришли как на прогулку, правда, мешки для золота и драгоценностей взять не позабыли.— Мы не замерзнем, — заявила Алиса, — мы с Базилио привычные.— Почему бы этим сокровищам не лежать прямо здесь, за дверью? — недовольно проворчал кот.Дядюшка Роу достал и зажег два факела, Карабас — один. Вслед за ними путешественники медленно двинулись вперед. Перед ними раскинулся огромный пещерный зал, дальние края которого терялись во тьме. Но там, куда проникал свет, пещера являла поразительные чудеса.На какое-то мгновение путникам показалось, что они уже окружены бесчисленными сверкающими сокровищами, и все ошеломленно закрутили головами. Прямо с потолка пещеры свисали огромные, завораживающие взгляд сосульки сталактитов, а с пола навстречу им поднимались еще более причудливые сталагмиты. Они как бы тянулись друг к другу, и некоторые счастливо соединялись в вечном поцелуе, образуя величественный сталагнат — пещерный столб от пола до потолка.Тишину нарушила Алиса:— Удивительно! — очарованно выдохнула она. — Никогда бы не подумала, что под землей может быть так красиво!Карабас Барабас поднял свой факел над головой и помахал им. По пещере побежали фантастические тени, заиграли цвета — от бордового до нежно-сиреневого. Буратино это напомнило феерическое театральное представление.— Вот это да! — он протянул руку. — Дайте и мне, я тоже хочу так!— Я тебе что, играюсь тут? — рыкнул на него Карабас. — Я смотрю, куда идти дальше.Сказочник вручил один факел лисе Алисе, и кот сразу придвинулся к своей подружке.Осторожно ступая, кладоискатели принялись осматривать огромную каменную залу. Вскоре они обнаружили несколько проходов, ведущих куда-то вниз в разных направлениях.— Перед нами подземный лабиринт, — объявил дядюшка Роу, — это обычное дело в пещерах. Нам следует разбиться хотя бы на три группы — так мы быстрее отыщем клад. Но хочу предупредить: здесь очень просто заблудиться и остаться навсегда…— Как это навсегда? — струхнул кот Базилио. — Я не хочу здесь оставаться!..Не взглянув на него, сказочник продолжал:— У меня есть три мотка бечевки, поэтому я и говорю о трех группах. Бечевка не позволит потерять дорогу назад. Как видите, она тонкая, будьте осторожны, и, разумеется, не бесконечная. Если веревка кончится, возвращайтесь назад, ищите другую дорогу.Голос дядюшки Роу под пещерными сводами звучал гулко и сурово:— А если по какой-то причине вы станете продвигаться без веревки, используйте правило левой руки: всякий раз выбирайте крайний левый проход. А возвращаясь — крайний правый. Так вы не рискуете заблудиться.— Алиса, — зашептал кот, — ты что-нибудь поняла?Та шикнула на него:— Не мешай! Тут дают очень дельные советы. Естественно, не для дураков.В другое время Базилио наверняка обиделся бы, но сейчас ему было не до этого.— А что делать тому, кто найдет сокровища? — пискляво спросил Дуремар.— Нашедшие сокровища вернутся сюда и здесь будут ждать остальных, — ответил дядюшка Роу. — А чтобы не потерять дорогу к кладу, каждый возьмет с собой еще кусочек мела, об этом я позаботился. Мелом легко обозначить нужный путь. Все ясно?Наступила тишина: каждый в молчании обдумывал услышанное. И только капли воды, срываясь откуда-то сверху, звонко пели, ударяясь о камни подземелья:— Дзинь-дзинь-дзинь, — словно звоночек, который торопил и напоминал: пора, пора спешить…— Как будем делиться? — заговорил Карабас Барабас.— Я пойду с дядюшкой Роу! — отчеканил Буратино. — Пьеро с нами.— А я с вами, синьор Карабас, — поспешил сделать заявку Дуремар.Сказочник повернулся к лисе с котом:— Ну что ж, все правильно. Третью группу образуете вы, милейшие. С факелами обращаться умеете?Алиса фыркнула.— В своей бродячей жизни мы легко учимся всему. Справимся и с факелом, верно, Базилио? — повернулась она к коту. Тот молча поежился.Тем временем дядюшка Роу уже раздавал кому одежду, кому факелы и веревку… Затем он тщательно проверил готовность каждой группы и закрепил концы всех трех бечевок, прибегнув к помощи толстого сталагмита.— Все! — сказал он на прощание. — Каждому — счастливого пути!Карабас Барабас, подхватив свою бороду, первым устремился в темный проход. За ним потрусил Дуремар. Алиса тронула лапой оцепеневшего кота:— Базилио, очнись, нам пора!— Я хочу нести факел! — заявил Буратино.— Что ж, неси, — согласился дядюшка Роу. — Только не забывай, что деревянному человечку нужно быть вдвойне осторожным с огнем.…Через минуту огромный пещерный зал вновь погрузился в кромешную мглу и тишину. Только срывающиеся капли воды продолжали свою бесконечную песню. Но вот в этой тишине снова послышался гул, чем-то напоминающий отдаленный обвал в горах, — это закрывался вход в сокровищницу. Впрочем, кладоискатели его уже не слышали… Карабас Барабас уходит в зеленый туман Карабас Барабас держал факел высоко над головой и тяжелой поступью продвигался вперед. Проход то суживался, то раздавался вширь и в высоту, вилял направо и налево, явно чувствовались то подъем, то спуск. При этом постоянно попадались разветвления, и тогда Карабас принимал решения, приводившие в беспокойство семенившего за ним Дуремара: он выбирал то левый проход, то правый. Бечевка на их катушке все разматывалась и разматывалась, а сокровищ не было и в помине.— Послушайте, синьор Карабас, — решился заговорить Дуремар, — а если мы найдем клад, что будем делать?— Что-что… Возьмем, сколько нужно, и вернемся назад.— Ну а путь-то мелом помечать станем? — допытывался продавец пиявок.— А как же, — удивился вопросу Карабас. Он остановился и пристально взглянул в бегающие глазки Дуремара. — Это почему ты так спросил?— Но ведь можно пометить так… хе-хе, что будет понятно только вам да мне… — и Дуремар затрясся от беззвучного смеха.Карабас Барабас поднес факел прямо к сморщенному лицу продавца пиявок.— Хитер… — медленно проговорил он, рассматривая это лицо так, словно видел его впервые. — Хочешь все заграбастать сам? Сколько же тебе нужно денег, болотная гнилушка, а?— Что вы, синьор!.. — извивался Дуремар под страшным взглядом Карабаса. — Я думал только о вас!.. О вашем благополучии… Ну зачем, скажите на милость, богатство этим безродным бродягам коту и лисе? У кукольных мальчишек денег и без того куры не клюют… А сказочник… пускай лучше сочиняет свои сказки!..По заросшему лицу Карабаса Барабаса прошла судорога, и он оттолкнул Дуремара от себя.— Эх ты, мелкая слякотная душонка! И зачем только я опять связался с тобой!.. За жалкий сольдо ты продашь меня еще охотнее, чем остальных. Ну и поделом мне, старому дураку…Продавец пиявок понял, что допустил оплошность, и не знал, как ему вернуть расположение Карабаса. «Я мелкая душонка, а ты, значит, благородный герой», — думал он, злобно взглядывая на своего патрона.Однако Дуремар быстро сообразил, что свои истинные чувства ему лучше держать при себе. Он ссутулился и опять одел привычную маску угодливости и подобострастия.— Ох, синьор, зачем мне вообще деньги!.. — осторожно проговорил он, крадучись за Карабасом Барабасом по узкому коридору. — Мне и нужно-то в этой жизни совсем немного: крыша над головой в дождливый день да кусок свинины со стаканчиком вина на ужин… А вся моя радость — в услужении вам…Вдруг он осекся: в боковом проходе что-то мерцало. Карабас из-за света факела не заметил слабого сияния и прошел мимо.— Синьор, синьор! — в волнении закричал Дуремар. — Там что-то светится!Карабас поспешно вернулся, отвел в сторону факел. Теперь и он увидел, как из прохода, на который указывал Дуремар, лился странный, похожий на лунный свет.— Гм-м, — промычал доктор кукольных наук, — там что-то есть…— Сокровища, это сокровища! — затрепетал продавец пиявок. — Скорее туда!И он первым кинулся в проход. Карабас последовал за ним. Скоро они оказались в пещере, которая освещалась бледным и рассеянным, чуть зеленоватым светом. Он исходил от туманной дымки, скрывающей дальнюю стену.— Зеленый туман, — остановился Карабас Барабас, — светящийся зеленый туман.Он потушил не нужный здесь факел, положил его и прочие вещи на каменный пол и стал приближаться к мерцающему облаку. Бечевку он автоматически продолжал тянуть за собой.Подойдя вплотную, Карабас зачем-то принюхался, а затем сунул в туман руку и тут же резко отдернул ее. Внимательно следивший за ним Дуремар вздрогнул. Но Карабас Барабас, видимо, не пострадал: он помедлил, словно прислушивался к чему-то, а затем сделал большой шаг вперед… и пропал из глаз. Из фосфорического облака тумана торчала только натянутая бечевка, которую Карабас так и не выпустил из рук.— Синьор! — крикнул Дуремар. — Где вы, синьор?Ответом ему была мертвая тишина, и эта тишина давила на Дуремара сильнее, чем вся каменная толща над его головой. Ему сделалось трудно дышать.— Эй! — еще громче закричал продавец пиявок. — Карабас, отзовитесь!Дуремар подбежал к стене тумана и прислушался, но не уловил ни звука. Он схватил бечевку и потянул на себя. Бечевка не подавалась: она словно приросла к чему-то в этой колдовской зеленой дымке. В отчаянье Дуремар схватил попавшийся под руку камень и запустил им в облако. Камень легко ушел в туман, но звука падения не произвел.Дуремар покрылся липким потом. С трудом соображая, что делает, он, как и Карабас, сунул руку в призрачное облако.— Иди сюда-а-а… — не то послышалось, не то померещилось Дуремару. Он судорожно отдернул руку и не помня себя рванулся назад. Случайно он споткнулся о вещи Карабаса и растянулся на каменном полу. Сознание покинуло его.Когда Дуремар пришел в себя, в пещере было по-прежнему тихо. Зловещий зеленый туман неотрывно следил за Дуремаром. Неестественно натянутая бечева напоминала о разыгравшейся здесь трагедии.Холодная тяжелая капля упала Дуремару на щеку и обожгла ужасом.— А-а-а!.. — закричал он… Кот и лиса едва не погибают под обвалом — Алиса, — окликнул лису кот Базилио, — а ты уверена, что мы не заблудимся?— Поаккуратней разматывай бечевку да смотри не порви, вот и не заблудимся, — отозвалась Алиса, старательно освещая себе дорогу.Базилио мог бы обойтись и без факела, он и так хорошо видел в темноте. Продвигаясь за лисой, кот о чем-то усиленно размышлял.— Алиса, — снова не вытерпел он, — а если не мы отыщем клад?Лиса остановилась.— Дурак! — тявкнула она. — Тебе же ясно сказали: сокровища несметные! Их даже семерым не унести… Неужто кто-то станет при этом шельмовать? Какой резон?— Резон есть, — муркнул кот. — За сокровищами можно не раз вернуться, ведь ни гора, ни пещера никуда не денутся. А волшебное слово мы знаем…— А ключик? Ключика-то у нас больше нет!..— Вот черт! — выругался Базилио. — Я и забыл, что ключик у проклятого сказочника!.. Если они найдут клад, мы запросто можем остаться ни с чем…— Базилио! — теряя терпение, прикрикнула на него лиса. — Не все же умеют подличать так, как ты! И вообще помолчи.Кот уязвленно умолк, но ненадолго.— Алиса, — затянул он через минуту, — почему ты всегда выбираешь самый плохой проход? Ну зачем нам лезть в эту щель, когда рядом просторный тоннель?— Чтобы не заблудиться! — бросила лиса.— Я ничего не понимаю, — захныкал Базилио. — Я с тобой пропаду!..Алиса окончательно вышла из себя.— Ах ты безмозглая животина! — накинулась она на кота. — Ты что, не слышал про правило левой руки?! Я все время выбираю крайний левый проход! Тогда, даже если наша веревка порвется, мы сможем выбраться назад! Это подстраховка, понятно?— Понятно, — смиренно ответил Базилио. — Но все-таки давай пойдем по широкому тоннелю.— Иди куда хочешь, идиот! — взорвалась Алиса. — Мне даже твоей веревки не нужно!— А мне твоего дурацкого факела! — обозлился кот. — Я и так хорошо вижу!— Вот и скатертью дорога!— Вот и хорошо!И неразлучные прежде приятели разбежались в разные стороны.«У меня веревка, — успокаивал себя кот, переваливаясь по выбранному им просторному коридору, — я не потеряюсь». Но, несмотря на это, ему было страшно. Привыкнув всегда следовать за Алисой, Базилио почувствовал себя совершенно беспомощным и беззащитным перед опасностями подземелья. Он уже горько жалел о своем опрометчивом поступке, но не знал, что ему делать: бежать назад или просто заорать во всю глотку…Однако ему повезло: первой закричала Алиса.«Ага!» — обрадовался Базилио и большими прыжками помчался на ее крик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я