https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/170x85/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Меня очень обнадеживает, что Джерри до сих пор жив. Они ведь могли уничтожить его сразу, как только взяли. Допросить на месте и ликвидировать. Но видишь: возятся с ним, доставили на Остров. Почему, как ты думаешь?
— Джерри затеял с ними какую-то игру?
— Правильно рассуждаешь, — кивнул Ганев. — Парень он изобретательный. Долго ли продержится, вот в чем вопрос. Поэтому надо спешить. Твой визит к Хаузу может послужить нам как для разведки, так и для отвлекающего маневра.
— Если меня не пустят к Хаузу, я все равно пролезу на Остров, — серьезно сказал Карпов. — Найму катер, возьму акваланг… А что? — улыбнулся он в ответ на попытку друга возразить. — Я ведь журналист, Стоян. Если на Остров тайно проникнет представитель закона и попадется, будет скандал. А журналист… В погоне за сенсацией ему позволительно и рискнуть, общественное мнение его оправдает. Представь себе заголовок: «Я пошел на это, потому что считал себя обязанным дать классный материал нашим читателям!» И ниже: «Ооновский журналист обнаружил на Острове миллиардера Хауза тайную тюрьму для агентов ооновской полиции!» Даже если я ее не обнаружу, то Хауз после этого не посмеет убрать Финчли.
— Занятно, занятно. — Стоян с интересом посмотрел на Карпова. — Но ведь большие неприятности могут быть.
— Стоян! Речь же идет о жизни Финчли… — возмутился Карпов, но, увидев лукавое выражение лица Ганева, тут же остыл и заметил: — Мне звонили из приемной Хауза, пригласили меня к нему на беседу, на его Острове… Конечно, беседа многого дать не может… Но я там проведу логическую разведку… В Софию мы с вами будем лететь вместе, инспектор Ганев. Вы ведь тоже, кажется, намерены предпринять шаги, несколько выходящие, так сказать…
— Идея с аквалангом нам пригодится, — сказал Ганев, как бы пропустив сказанное мимо ушей. — Но ты оставь это мне — я с аквалангом лучше тебя умею обращаться. А пока беседуй с Хаузом, но сильно не рискуй… И вот что… — Он сделал паузу. — Ты Конни хорошо знаешь?
— Насколько я понимаю, ты задаешь мне несколько вопросов сразу: не ошиблась ли Конни, приняв за Джерри кого-то другого? Нет, не ошиблась.
— Однако всех комбинаций Хауза мы предугадать не можем, — возразил Ганев.
— Звонок Конни был сигналом об опасности, предупреждением, что мой друг в беде. И Конни сделала это с большим риском для себя. Я полностью уверен в этом.
— На чем основана твоя уверенность? — бесстрастно спросил Ганев. — На фактах?
— На единственном, но самом главном факте. Я люблю ее, господин недоверчивый сыщик, — просто ответил Сергей. — А она любит меня. Это честная, прямая и непродажная душа. Вот и все.
Наступило молчание.
— Хорошо, Сережа, — сказал наконец Ганев. — Будем исходить из того, что ты прав, и начнем действовать. Держи меня в курсе…


* * *

Утром Карпов вышел из своего подъезда в назначенное время. Черный лимузин уже стоял у тротуара. Высокий человек с военной выправкой щелкнул каблуками, открыл Сергею заднюю дверцу и сел на переднее сиденье рядом с шофером. Машина направилась в порт.
Сергей попробовал разговорить своего сумрачного провожатого, но тот отмалчивался или отвечал однозначно, пожимал плечами, до порта они ехали не очень долго.
Гидрореактивный катер на воздушной подушке привел Карпова в восторг. Строгая красота его линий обещала бешеную скорость по морским просторам… Ступив на корму, Сергей отметил, что матросы были похожи на его провожатого, как горошины из одного стручка. Вахтенный, встретив у трапа, провел Сергея в кормовой салон. Почти неслышно включились двигатели, катер, слегка накренившись, завис над водой. Сверху раздался легкий свист, и вот уже строения порта и суда, стоящие на рейде, скрылись из глаз. А навстречу неслась водная гладь.
Бесшумно открылась дверь, и вошел стюард.
— Не желают ли господа позавтракать? — Он положил на столик перед Карповым меню размером с иллюстрированный журнал.
— Кофе, пожалуйста, — сказал журналист.
— Сию минуту, сэр, — тихо и почтительно произнес стюард и тут же исчез.
Вернулся он через несколько секунд, везя перед собой сервировочный столик с кофейником, молочником, горячими гренками, маслом и вазочкой с джемом.
— Прошу вас, сэр. — Стюард налил Карпову кофе и бесшумно исчез.
— Не составите компанию? — обратился Сергей к спутнику.
Тот только молча покачал головой, посмотрев на Сергея совершенно пустыми глазами.
«Ну и робот», — подумал Сергей.
Помешивая ложечкой кофе в чашке, Карпов смотрел в иллюминатор, занимавший всю заднюю стенку салона. Солнце играло бликами на воде. Над морем носились чайки. Небольшая прогулочная яхта с прозрачными, как крылья стрекозы, парусами, которую журналист заметил справа от катера, лениво покачивалась на пологих волнах. Все вокруг дышало таким миром и спокойствием, что о неприятном не хотелось и думать. Но Карпов не мог отделаться от тревожных мыслей.
А катер уже сбавил ход, подходя к небольшому зеленому острову. Если бы не крыши домов, проглядывающие кое-где сквозь листву, журналист принял бы его за необитаемый. Но вот стали видны редкие шезлонги и лежаки, разбросанные прямо по золотому песку пляжа.
Катер ткнулся носом в отлогий берег. Молчаливый спутник жестом показал Сергею: мол, можно выходить. Карпов легко спрыгнул на песок и вслед за провожатым двинулся по еле заметной тропинке в глубь острова. Тропинка вывела их на широкую, мощенную каменными плитами дорогу, между стыками плит пробивалась трава. Показались вдали трехэтажный дом с колоннами и борзые собаки, лениво прогуливающиеся по небольшой лужайке перед домом. Обойдя большой розарий, журналист со своим молчаливым спутником поднялись по мраморным ступенькам и вошли в здание.
Сергей уже настроился встретить слугу в ливрее, но, к великому его сожалению, в проеме двери появился худощавый человек в заурядном современном деловом костюме. То ли своей яйцеобразной лысой головой, обрамленной жидким венчиком волос, то ли змеиным взглядом холодных глаз из-под старомодных очков в тонкой золотой оправе и фальшивой широкой улыбкой, но встретивший человек не понравился Сергею.
— Добрый день, мистер Карпов, — он радушно протянул Сергею руку. — Рад приветствовать вас на нашем Острове. Меня зовут Реймонд Сандерс, я — начальник личной канцелярии мистера Хауза. Не хотите ли отдохнуть с дороги? Или перекусить?
— Нет, лучше бы сразу увидеться с мистером Хаузом.
— Придется немного подождать, — извиняющимся тоном произнес «серый кардинал», но, увидев нахмуренное лицо Карпова, добавил: — Вы не волнуйтесь, совсем немного. Мистер Хауз просил принести вам свои извинения, но, сами понимаете, в нашей жизни встречаются подчас неотложные дела… А как вам понравился Остров? Не правда ли, здесь чудесно?
— Никакого бетона, пластика, металла. Кажется, что все появилось здесь еще в позапрошлом веке, — похвалил Сергей.
— Это здание, где мы сейчас находимся, перевез из Европы дед Ричарда Хауза — Бернард. Остальные постройки специально стилизованы под старину. Мистеру Хаузу хотелось, чтобы его особняк не выделялся среди других строений, — снова улыбнулся Сандерс. — Многое пришлось убрать под землю, в том числе автономную атомную электростанцию и залы кибернетического центра. Все на Острове как единый ансамбль.
— Я успел заметить белочку, — попытался поддержать беседу Сергей.
— Остров наш не так уж и велик, но на нем даже поохотиться можно, — обрадовался Сандерс. — Хауз очень любит охоту и животных. Можете об этом написать. Такие малоизвестные детали из жизни хозяина украсят ваш репортаж. Сюда специально завозят диких зверей. Мы будем рады предоставить вам возможность поохотиться, — учтиво поклонился Сандерс. — Что вы предпочитаете? Охоту на льва, тигра, дикого кабана, медведя?
Начальник канцелярии рассыпался в гостеприимстве. Видя, что крупная дичь не вызвала энтузиазма у гостя, добавил:
— Очень увлекательна охота на куропаток, диких уток…
Карпов отрицательно покачал головой и только осведомился:
— А не опасно держать на маленьком острове много хищников?
— О, что вы! — «Серый кардинал» не сходил с места, будто у него было задание непременно увлечь Сергея охотой. — Звери в специальных вольерах, их выпускают только на время охоты.
— А если егерь ошибется и выпустит из вольера не того зверя? — усмехнулся Сергей, нарисовав в воображении «веселую» картину.
— Такого произойти просто не может, — жестко произнес Сандерс. — Работающие здесь люди хорошо знают, что за любые ошибки или просчеты им придется расплачиваться головой. Поэтому они всегда усердны. Как говорится, личная заинтересованность.
От этих слов пахнуло феодальным средневековьем.
В это время в зале, где они находились, как будто защебетала стайка птиц, Сергей завертел головой, ища глазами пташек.
— Это мистер Хауз сообщает, что освободился, — пояснил «серый кардинал», — пойдемте.
Он взял Карпова под локоть, и они двинулись по коридору.
Первой, кого увидел Сергей, когда вместе с Сандерсом вошел в приемную, была Конни Паркер, сидевшая за небольшим письменным столом. Она вскинула глаза на вошедших, но, увидев Сергея, тут же опустила их. Сергей с деланным безразличием поздоровался с нею.
Миновав приемную, тоже отделанную под старину, они оказались в кабинете Хауза, который сидел за столом и читал какие-то бумаги. Он отложил их в сторону, перевернув текстом вниз, и тут же встал.
— Позвольте представить вам мистера Карпова, репортера газеты «Вестник ООН». Мистер Карпов, мистер Хауз… — И Сандерс отошел чуть в сторону.
— Очень рад, мистер Карпов, — протянул миллиардер руку Сергею.
— Надеюсь, ваше здоровье улучшилось, — начал журналист, пожимая ему руку. — Глубоко сожалею, что удовольствием встретиться с вами на заповедном Острове обязан вашему недомоганию…
— Я не был болен, мистер Карпов! — усмехнулся миллиардер.
Сергей удивленно, насколько мог, смотрел на хозяина.
— Сейчас я вам все объясню, мистер Карпов. — Хауз пригласил журналиста к маленькому столику в углу кабинета, у которого уютно стояли четыре кресла. — Присаживайтесь, и ты тоже, Рей. Не возражаете против присутствия мистера Сандерса?
— Нет, разумеется, — пожал плечами Сергей.
— Итак, — продолжил Хауз, когда они уселись вокруг стола, — я ценю и свое время, и ваше, поэтому перейдем прямо к делу. Не хотите ли вы мне что-нибудь сообщить, мистер Карпов?
— Интересующие нашу газету вопросы вам уже передали… — не понял журналист.
— Я пригласил вас на Остров не только для того, чтобы ответить на ваши вопросы. — Миллиардер мельком, но очень выразительно взглянул на Сандерса. — Ответы на вопросы уже готовы. Вы получите их у моего пресс-секретаря. А нет ли у вас ко мне каких-либо предложений?
— Я вас не совсем понимаю, — искренне признался журналист.
— О, мистер Карпов, я пригласил вас, чтобы задать вам несколько вопросов, — перешел на серьезный тон Хауз. — Я готов компенсировать затраченное вами время и причиненные вам неудобства.
— Если я смогу ответить к вашему удовольствию и без ущерба для себя, то с радостью приму назначенную вами сумму компенсации, — улыбнулся Карпов.
— Хорошее начало, молодой человек. — Хауз сцепил пальцы рук на груди. — Деловая хватка. Надеюсь, мы расстанемся с вами довольными друг другом. — И он опять выразительно посмотрел на Сандерса.
«Чего они переглядываются?» — внутренне поджался Карпов.
— Я слушаю вас, мистер Хауз.
Из противоположного угла кабинета, потягиваясь, поднялся тигренок и поплелся к Сергею. Новый запах привлек его внимание. Подойдя к гостю, тигренок принялся обнюхивать его брюки, мягко переступая, поплелся к креслу хозяина и улегся у его ног. «Его величество» потрепал его шелковистую шерстку.
— Вы знакомы с Джеральдом Финчли, мистер Карпов? — задал Хауз вопрос утвердительным тоном.
«Вот оно, началось», — промелькнуло в голове журналиста.
— Да, конечно, я журналист, и мне с ним приходилось общаться, — непринужденно бросил Сергей.
«Не спеши, не ошибись, — предупредил он сам себя, — тебя хотят в чем-то поймать».
— Что же вас связывало? — уже с особым любопытством спросил Хауз.
— Охотники на «пушеров» — очень интересные люди. В наш век осталось так мало настоящих мужских приключений с погоней и пальбой, и такой парень, как Финчли, сущая находка для любого репортера.
— Действительно, — чуть склонил голову Хауз. — Моя служба внутренней безопасности информировала меня о вашем знакомстве с инспектором.
«Ишь ты, — поежился Карпов. — Как лихо он выкладывает свои карты на стол. Я, мол, все знаю, молодец, что не врешь, меня обманывать бесполезно».
— Вы дружите с ним? — быстро спросил хозяин Острова.
— У нас скорее деловые отношения, — медленно проговорил Карпов. — Хотя… довольно часто бываем вместе, даже играем в шахматы…
— Когда вы видели старшего инспектора в последний раз?
— Около месяца назад… Однако, простите, мистер Хауз, что означает этот допрос? Я ожидал разговора на другую тему.
— Какие документы, мистер Карпов, передавал вам инспектор Финчли на хранение? — настаивал на своем Хауз.
У Сергея ладони зачесались от напряжения.
— Документы?.. Что-то не помню. — Журналист медленно проговорил, но тотчас как бы спохватился: — Ящик с книгами по астрономии он действительно у меня оставил. Он их возил в багажнике машины, она сломалась, поэтому он от меня уехал на такси, а ящик хранится…
«Его величество» переглянулся с Сандерсом. Тот тут же вышел из кабинета.
«Сейчас в Нью-Йорке они потрошат мою квартиру, переворачивают там все вверх дном», — подумал Карпов.
Коробка с книгами по астрономии стояла у него в стенном шкафу. В ней Финчли ничего не мог спрятать, ибо даже не знал о ее существовании. Сергей купил книги, чтобы подарить их Джерри на день рождения, до которого оставался еще месяц.
Молча вернулся Сандерс и сел на прежнее место.
— А вы не хотели бы повидаться с вашим другом инспектором? — поднял брови Хауз.
— Сейчас? — изумился Карпов. — Старший инспектор СОБН на вашем Острове?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я