villeroy boch subway 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вытянул руку из-под ее головы, он ощутил идущее к плечу покалование и потряс кистью руки. Тут он сообразил, что не знает. где его телефон. Мак смутно помнил, что ночью бросил его на пол. Право, при том, как он обращался с ним, чудо что телефон все-таки работает. Опустившись на четвереньки, Мак стал шарить по полу пока не нашел его. Едва он раскрыл телефон, как раздался четвертый звонок.— Особый агент Маккормак слушает.— Долго же ты, — произнес мужской голос. Мак успокоился, поняв, что голос не искажен. Звонил его начальник, главный особый агент Ли Гроген.— Была трудная ночь, — сказал Мак.— Успешная?— Не особенно.Мак изложил подробности последних двенадцати часов. Гроген слушал не перебивая.— Значит, это точно он?— Не сомневаюсь, а за официальным мнением обратись к федералам. Возможно, они думают, что это теракт.— Мак, ты озлоблен.— Потому что спал всего три часа. Сейчас, как нам известно, где-то находятся еще две девушки. И к чертовой матери федералов. У меня есть кой-какие путеводные нити, и я проверю их.— А я сделаю вид, что не слышал этого, и мы говорили о рыбной ловле. — Гроген вздохнул. — Официально, Мак, я не могу тебе ничего предложить. Мой начальник может поговорить о сотрудничестве с их начальником, но поскольку это федералы…— Они от нас отмахнутся.— Да. В лучшем случае однажды упомянут о нас — на пресс-конференции, когда сообщат о своей удачной операции. Мы же окажемся недотепами, которые первыми пытались взять этого типа, но не сумели. Сам знаешь эти дела.— Я не могу оставить поиски, — сказал Мак.— Не буду мешать тебе ловить рыбу.— Спасибо,сэр.— У нас еще одно осложнение.— Да? — Мак провел ладонью по небритым щекам.Он снова чувствовал себя усталым и не успел еще до конца проснуться. — Какое?— Нора Рей Уоттс.— Что с ней?— Она позвонила мне среди ночи. Хочет поговорить с тобой. Утверждает, что располагает сведениями об этом деле и сообщит их только тебе. Мак, она знает, что две девушки погибли.— Что-то появилось в газетах?— Ни слова. Даже я узнал о смерти девушек только десять минут назад, когда позвонил тебе. Честно говоря, мне это кажется мистикой.— Он связался с ней, — предположил Мак.— Возможно.— Другого объяснения нет. Писать письма ему уже недостаточно. Звонки мне, видимо, только расстраивают его. Надеюсь на это, черт возьми! Вот он и связался с прежней жертвой… Мерзавец!— Что ты намерен делать?— Я не могу вернуться в Атланту. Некогда.— Я сказал Hope Рей, что тебя нет в городе.— А она?— Ответила, что поедет к тебе. Боюсь, Мак, что это всерьез.Ошеломленный Мак захлопал глазами. После всего, что перенесла Нора Рей, снова втягивать ее в такие испытания…— Нет, — угрюмо отрезал он. Его куратор молчал.— Ни в коем случае, — продолжал Мак. — Она не заслуживает этого. Он уже играл с ее жизнью. Теперь ей надо не думать о нем, успокаиваться, быть со своей семьей. Забыть, черт возьми, что с ней такое случилось.— Сомневаюсь, что у нее это получится.— Ли, я не могу защитить ее! Я не знаю, где этот тип, не знаю, где он теперь совершит нападение. Это долгая история,. но я работаю с бывшим аналитиком из ФБР, и он предполагает, что убийца следит за нами.— Я скажу ей это.— Непременно скажи!— А если она все равно захочет приехать?— Она безмозглая дура!— Мак, если она что-то знает, если у нее есть какая-то ниточка…Мак опустил голову, провел рукой по волосам, иногда он ненавидел свою работу.— Встречу ее в ричмондском аэропорту, — сказал он м конец. — Возможно, с запозданием. День только начался еще многое может случиться.— Буду поддерживать связь. И удачной тебе рыбалки.Мак закрыл телефон. Прижался лбом к его прохладной Серебристой поверхности. Ну и дела! Сейчас бы лечь в постель. Или хотя бы снова принять душ. Может, поспав еще он станет лучше соображать.Но туман в голове уже рассеивался. Мак размышлял о воде, рисе и смутных нитях, которые должны привести к ужасным местам. Хорошо, что удалось хоть немного поспать. Бог знает когда теперь удастся.Мак подошел к кровати. Руки Кимберли прижимались локтями к талии, она свернулась калачиком, словно защищалась даже во сне. Он сел на край кровати, провел пальцем по изгибу ее подбородка, пригладил короткие светлые волосы. Она не шевельнулась.Спящая Кимберли казалась более уязвимой и хрупкой. Мака пленяла ее красота. Он мог бы годами смотреть на изящный изгиб ее улыбки. И все-таки когда-нибудь она уйдет от него, даже не оглянувшись и, может быть,считая, что оказала ему любезность.В мире Кимберли мужчины вроде него не влюблялись в таких девушек, как она. Однако Мак давно уже влюбился.Мак коснулся руки Кимберли, и веки ее затрепетали, глаза открылись.— Извини, дорогая, — прошептал он.— Еще кто-то погиб?— Нет, однако нужно поторапливаться.Кимберли села, потом поднялась и молча пошла умываться. Мак прилег на кровать, положил руку на место, сохранившее тепло ее тела. Он слышал шум бегущей воды, гудение старых. ржавых труб. Опять вспомнил вчерашний день, Кимберли, окруженную десятками гремучих змей.— Буду лучше заботиться о тебе, — пообещал Мак. Но задумался о том, куда приведет их этот день и удастся ли ему выполнить обещание. Глава ЗЗ Ричмонд, штат Виргиния8 часов 8 минут. Температура 31 градус — Это вода, никакого сомнения.Кимберли с облегчением вздохнула. Мак, стоявший у стены маленького кабинета, явно успокоился. Оба не вполне осознали, с каким напряжением дожидались этого сообщения, пока гидролог Брайен Ноулз не сделал его.— Может, она святая? — спросила Кимберли. Ноулз бросил на нее взгляд.— Вот этого определить не могу. Я всего-навсего государственный служащий, а не папа римский.— Но ты можешь их выручить? — спросил его Рей Ли Чи, который привел Мака и Кимберли в кабинет Ноулза десять минут назад. Теперь он сидел на краю серого картотечного шкафчика, болтая ногами.— Нам хотелось бы протестировать эту пробу, — заговорил Мак. — В идеале нам нужно выяснить конкретный пруд, ручей или колодец, откуда она взята. Сможете это сделать?Ноулз зевнул и задумался. Это был мужчина лет тридцати пяти, симпатичный, с густой копной вьющихся каштановых волос, в потрепанных джинсах. Как и Рей Ли Чи, он казался очень спортивным. Но, в отличие от географа, утро не было временем Брайена Ноулза. Он выглядел таким же усталым, насколько усталой чувствовала себя Кимберли.— Что ж, — промолвил он, — пробу воды можно подвергнуть всевозможным тестам: на кислотность, растворенный кислород, температуру, мутность, соленость, азот, аммиак, чышьяк, бактерии… Существует также жесткость воды, тест на содержание неорганических компонентов, таких, как железо, марганец, сульфаты и различные загрязнители. Да, тесты провести можно.— Отлично, — поощрил его Мак.— Но есть одна помеха. — Ноулз беспомощно развел руками. — Мы не в поле, а с шестью каплями воды нечего браться за дело.Мак удивленно приподнял брови и посмотрел на Кимберли. Та пожала плечами.— Вам мы привезли воду, — заметила она. — А Рею дали только изображение листа.— Совершенно верно, и я оказался на высоте, — улыбнулся Рей. — Так что, Ноулз, не губи нашу репутацию. Поддержим ее, и, может быть, о нас сделают телепередачу. «Закон и порядок: Геологическое общество США». Подумай о девочках, Брайен. Подумай о девочках.Ноулза это как будто не убедило. Он откинулся на спинку кресла и заложил руки за голову.— Я исхожу из реальности. Чтобы получить точные результаты при любом тестировании воды, нужно находиться у ее источника, рассматривать пробу in situ В месте нахождения (лат.).

. Едва вы налили эту воду в сосуд, произошло несколько изменений. Я имею в виду температуру, а также и то, что вы удалили ее от источника кислорода. Делать тест на рассеянный кислород бессмысленно. Кроме того, под воздействием отводящего газа кислотность повышается. Еще: вы могли загрязнить пробу самим сосудом, ну и… Черт, последнее не приходит в голову, но согласитесь, хорошего тут мало. Что бы я ни делал с этой пробой, результаты будут столь же значительными, как шестой палец — есть на что посмотреть, но проку ноль.— Но у нас нет источника, — напомнил Мак. — В том-то и вся суть. Проба — это то, что мы получили, источник — то, что мы должны найти. Оставьте, вы наверняка можете что-то сделать.Мак смотрел на гидролога умоляюще. И Ноулз со вздохом сдался.— Результат будет неточным, — предупредил он.— В данном случае нас устроит и догадка специалиста.— Не уверен, что смогу предложить вам даже это. — Однако Ноулз уже взял пробирку с их драгоценной пробой. — У вас точно больше нет? Я бы предпочел хоть сорок миллилитров.— Добуду еще шесть капель в лучшем случае.Ноулз усмехнулся..— Черт, тот, кто дал вам эту воду, наверняка жадина.— Он любит усложнять задачи.— Понятно. Думаю, вы мне больше ничего не сообщите об этом деле.— Ничего.— Ну что ж, на нет и суда нет. — Ноулз вздохнул, выпрямился в кресле и пристально уставился на пробу. — Так. Можно провести тест на соленость. Воды нужно столько, чтобы она смочила кончик зонда. Могу провести тест и на кислотность, здесь понадобится измеритель. Конечно, зонд измерителя может внести в пробу микроскопическое количество хлористого калия, повысить электропроводность и испортить тест на соленость… Так что сперва проведем его, потом измерим уровень кислотности. Что до теста на содержание минералов… Черт, не знаю, можно ли работать нашим оборудованием с таким количеством воды. Тест на содержание бактерий… Нужно пропустить воду через сито, вряд ли здесь это что-то даст. То же самое с тестом на растительные вещества. — Он поднял взгляд. — Стало быть, соленость и кислотность, однако предупреждаю, количество воды очень ограничено, методология порочна, и все результаты будут весьма приблизительными, точных выводов сделать не удастся. А так, черт с ним, я готов. Никогда еще не работал над делом об убийстве.— Нам полезны любые сведения, — заявил Мак. Ноулз выдвинул ящик стола, достал небольшую пластиковую коробку с потертой этикеткой «Полевой комплект», открыл контейнер и вынул из него портативные измерители с длинными металлическими зондами.— Сперва соленость, — пробормотал он под нос, повозился с измерителем и опустил зонд в воду. Гидролог несколько раз хмыкнул.— О чем говорит тест на соленость? — спросила Кимберли. — Пресная это вода или нет?— Тест может это показать. — Ноулз взглянул на нее. — В солености, я измеряю количество микросименсов на сантиметр в воде, что дает мне представление о содержании растворенных веществ. Сама по себе вода неэлектропроводна.Но если в ней много соли или других растворенных минералов, она обладает высоким уровнем электропроводности ней будет больше микросименсов на сантиметр. Таким в путем мы пытаемся определить, откуда эта вода. — Поглядев на измеритель, Ноулз вынул зонд.— Судя по показаниям моего портативного измерителя солености, в этой воде пятнадцать тысяч микросименсов на сантиметр. Итак, о чем это нам говорит?Все выжидающе посмотрели на него, и он пояснил:— Эта вода обладает хорошей электропроводностью. Соленой назвать ее нельзя, но в этой пробе содержится много растворенных веществ. Может быть, минералов или ионов, чего-то проводящего электричество лучше, чем сама вода.— Вода загрязнена? — нерешительно спросил Мак.— В воде много растворенных веществ, — повторил Ноулз. — Сейчас можно сделать только этот вывод. Теперь было бы логично провести тест на различные минералы, что могло бы дать ответ на ваш вопрос. Но такой возможности у нас нет, так что займемся уровнем кислотности. — Гидролог отложил первый измеритель и опустил в пробирку второй. Посмотрел на него, нахмурился и вынул из воды. — Чертов зонд. Попробуем еще раз.Он вытер кончик, подул на него, слегка постучал по измерителю и, удовлетворенно хмыкнув, снова опустил зонд в воду. Второй тест обрадовал его не больше.— Проклятие, это никуда не годится.— В чем дело? — спросила Кимберли.— Либо проба слишком мала для зонда, либо мой измеритель вышел из строя. По его показаниям, уровень кислотности равен трем целым восьми десятым, а такого просто не бывает.На сей раз Ноулз дважды стукнул зондом о стол и сделал еще одну попытку.— Что означают три целых восемь десятых? — осведомился Мак.— Такую высокую кислотность, что вода проест дыры в вашей одежде. Норма кислотности — ровно семь. Больше части рыб и водорослей требуется минимум шесть с половиной, чтобы выжить; улиткам, венеркам и мидиям — семь, насекомые, чукучаны и карпы живут даже при шести. Поэтому тестируя стоячие и проточные водоемы на наличие в них кислотности, мы обычно получаем как минимум шесть с десятыми, а атмосферных осадках Виргинии уровень кислотности составляет от четырех и двух десятых до четырех с половиной, но благодаря тесту на соленость мы знаем, что это не чистая дождевая вода. Три и восемь десятых. — Он покачал головой. — Это нелепость.Ноулз снова взглянул на измеритель, заворчал и рывком вынул зонд.— Что он показывает? — спросил Мак.— Все ту же ерунду, три и восемь. Очень жаль, но, видимо, проба очень мала. Больше ничего сказать не могу.— Три теста дали одинаковые результаты, — заметила Кимберли. — Может, вода и в самом деле такая кислотная.— Это исключено, поскольку все показания кислотности, которые мы получаем сейчас, выше, чем в источнике. Честно говоря, показания ниже четырех с половиной не встречаются. Такого просто не бывает. Ну разве что в кислотных стоках из из шахт.— Расскажите о них, — оживился Мак.— Рассказывать почти нечего. Вода вытекает из шахты или проходит через пустую породу, загрязняясь по пути. Уровень кислотности оказывается очень низким, иногда чуть превышает два.— Это очень редкое явление? Необычное для этого штата?Ноулз взглянул на Мака.— Приятель, на свете мало мест, где уровень кислотности не доходит до трех, тем более в штате Виргиния.— Где эта шахта? — осведомилась Кимберли.— Не шахта, шахты. У нас их полно. Главным образом в юго-западной Виргинии. Думаю, примерно в семи округах. — Ноулз взглянул на Рея, ожидая подтверждения. — Дайте подумать. Дикинсон, Ли, Рассел, Скотт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я