душевые кабины испания чехия 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поскольку он один знал, что она явилась из другого времени, ему было нетрудно подчинить ее себе в эмоциональном плане – она слишком зависела от его доброго расположения.«Все повторяется снова и снова», – пробормотала Клари, обхватив руками колени и уткнувшись в них лицом.Как же так получилось, что она угодила в одну и ту же ловушку в совершенно разных столетиях?«Слишком уж я пассивная. Позволяю мужчинам манипулировать собой, а они рады стараться… Еще бы, ведь это так упрощает жизнь! В результате и Рич, и Джек надругались над моей наивной верой в них. Но больше этого не будет. Ситуация переменится. Я сама переменюсь! У меня будет ребенок, и я должна о нем позаботиться. Мой малыш должен иметь взрослую и разумную мать. Теперь я знаю, что мне надо и, клянусь небесами, добьюсь своего!»Она снова легла на спину, и на губах ее появилась мрачная улыбка.«Джек Мартин, у тебя не будет спокойной жизни, вот увидишь!» ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ – Я хочу побывать в Уилмингтоне, – объявила Клари на следующее утро, примерно через час после того, как уехали Джек с Сэмом.Сара, стоявшая у печки с деревянной ложкой в руках, повернулась к ней.– И что же это вы намереваетесь там делать?– Я постараюсь выяснить, кто такая эта Филли и что связывает ее с Джеком.– Вы можете узнать вещи, которые вам не слишком понравятся.– Все равно. Я должна это знать, Сара. Мне нужно получить представление о настоящей жизни Джека.– Если желаете знать мое мнение, его настоящая жизнь здесь, на этой ферме. Ну разве что они с мистером Маккензи еще прикупят шлюп. – Отвернувшись к кастрюле, Сара стала помешивать суп деревянной ложкой. – Я уже вам говорила, у мистера Джека нет времени, чтобы забавляться с разными шлюхами.– А разве нам известно, чем он занимается во время этих его деловых поездок? – осведомилась Клари, слишком хорошо помня, как другой мужчина изменил ей, использовав похожий предлог. – Я не собираюсь сидеть здесь и покорно ждать, когда Джек соизволит рассказать мне еще что-нибудь о себе. Я должна знать больше, прежде чем признаюсь ему, что ношу под сердцем его дитя. Сара, ты ведь понимаешь меня?– Нет, – честно призналась Сара. – Не могу представить себе, как можно не доверять своему мужу. Я Мозесу всегда верила. Даже в рабстве, когда ничего своего у нас не было, вера осталась при мне.Помолчав, Сара добавила:– Вы не можете ехать одна. Вдруг вам станет плохо, что тогда? Возьмите с собой Люка.– Спасибо. Я знала, что ты мне поможешь.– Мозесу это не шибко понравится, но я с ним переговорю. Он поартачится немного, а потом согласится. С урожаем мы уж почти закончили, так что на несколько дней Люка отпустить можно. А денег на путешествие у вас хватит?– Надеюсь. Я истратила всего лишь несколько пенни из того, что мне заплатил Джек. Лучшего применения этим деньгам мне не найти.– Ладно, – сказала Сара, откладывая в сторону ложку. – Собирайтесь, а я пока поговорю с Мозесом и Люком.Клари так и не узнала, как удалось Саре убедить Мозеса. Вид у него был не слишком довольный, однако он не стал отговаривать Клари от поездки и разрешил ей взять с собой Люка. В Богемия-вилидж они отправились втроем: Клари сидела рядом с Мозесом, а возбужденный Люк забрался в повозку, где стояли корзины с овощами и фруктами, которые были заказаны капитаном шхуны, направлявшейся на восток. Не прошло и полчаса после их прибытия, как Мозес договорился, что Клари с Люком получат места на этой же шхуне.– Вам не придется искать второй корабль в Ньюболдс-лэндинг, – сказал им Мозес. – Шхуна доставит вас прямо в Уилмингтон. Капитан Питер Шайлер уже два года закупает наш товар, поэтому я его хорошо знаю. Он честный человек, ему можно верить. Люк, хорошенько присматривай за мисс Клари. Не отставай от нее ни на шаг.Еще до полудня их корабль прошел через второй шлюз в Богемия-вилидж, и упряжка мулов потащила его на бечевках по каналу. Двигались они медленно, но неуклонно: миновали третий шлюз в Сейнт-Джордж, а затем четвертый и последний – в Ньюболдс-лэндинг. Шхуна встала на якорь у деревянной пристани в бухте Делавэр, когда ноябрьское солнце еще не скрылось за горизонтом.– Здесь мы будем ждать прилива, – сказал капитан Шайлер пассажирам. – Выйдем на рассвете и, если ветер не переменится, завтра к полудню будем в Уилмингтоне.Большая часть пассажиров сошла на берег, чтобы поужинать в местной харчевне. Клари и Люк, открыв корзинку со снедью, которую приготовила им Сара, поели на славу: у них была ветчина, хлеб с маслом, огурцы и помидоры, яблочный пирог. Корабельный кок охотно дал им две кружки горячего кофе.Мозес снял для Клари небольшую каюту. Люк заявил, что будет спать на полу перед ее дверью, – Папка велел мне изображать вашего слугу. А слуга всегда спит под дверью, мисс Клари, так что не спорьте со мной.– К сожалению, тут я должна с тобой согласиться, – нехотя кивнула Клари. – Для твоей и для моей безопасности лучше, если тебя будут принимать за слугу.Путешествие в Уилмингтон через бухту Делавэр оказалось довольно тяжелым. После прилива началась качка, а ветер усилился. К удивлению Клари, она не испытывала приступов морской болезни и утренняя тошнота тоже куда-то исчезла. Однако в желудке у нее екало: слишком она страшилась того, что предстояло узнать в пункте назначения.Когда шхуна пришвартовалась к уилмингтонской пристани, Клари с Люком первым делом решили отыскать шлюп, присмотренный Сэмом Маккензи.– Вы ведь не хотите, чтобы мистер Джек вас видел? – спросил Люк.От матери он знал только то, что у Клари есть какое-то очень важное и сугубо личное дело в Уилмингтоне. Клари не сомневалась, что мальчик расскажет Джеку об этой вылазке, как только все они вернутся на Эфон-Фарм. Но это уже не будет иметь никакого значения: к тому времени их с Джеком отношения вполне определятся, и сегодняшний день покажет, была ли она права в своих подозрениях.– Я могу открыть тебе только одну вещь, Люк, – сказала она. – Мне нужно выяснить, куда отправится Джек после того, как они с Сэмом закончат все дела с покупкой шлюпа.Больше она ничего не добавила, хотя была совершенно уверена, что Джек использует возможность встретиться с загадочной леди, которая сидела среди почетных гостей на Саммит-Бридж во время праздничных торжеств по поводу открытия канала.Завидев какого-то матроса, Клари решила расспросить его, где стоит шлюп «Счастливый случай».– Знаю такой, – кивнул моряк. – Идите вон туда, мэм.И он махнул рукой в сторону доков.– Спасибо. Пошли, Люк.– Вы хотите поздороваться с мистером Джеком? – спросил мальчик.– Нет, мне не о чем беседовать с мистером Джеком, – ответила Клари. – Внимание, Люк! Вот он… и Сэм с ним. Быстрее, спрячемся здесь.Она затащила Люка за груду корзин, сложенных на пристани перед погрузкой.Джек и Сэм расхаживали по палубе в сопровождении незнакомого мужчины – видимо, это был владелец шлюпа. Приложив пальцы к губам, чтобы понудить Люка к молчанию, Клари внимательно слушала разговор.– Все бумаги можно составить хоть сейчас, – сказал владелец. – Как только я получу деньги, шлюп перейдет в вашу собственность. – Ну что ж, нам понадобится стряпчий, чтобы все было сделано по закону, – отозвался Сэм. – У меня есть на примете подходящий человек. Я беру это на себя, Джек. Завтра в полдень заключим сделку, а уж потом приступим к ремонту и окраске.– Превосходно. Уговорись со стряпчим, Сэм, я тебе вполне доверяю. – Мужчины обменялись рукопожатием. – А сейчас я, с вашего разрешения, отлучусь. Мне нужно нанести визит. До вечера, Сэм, увидимся на постоялом дворе.Простившись с владельцем шлюпа, друзья разошлись. Клари дернула Люка за рукав.– Пошли!– А куда мы пойдем?– Мы будем следовать за мистером Джеком Мартином, – сказала она. – Это не так уж трудно. Уилмингтон – город небольшой.Джек шел быстро. Вскоре у Клари закололо в боку, и ей пришлось остановиться, чтобы перевести дух.– Иди за ним, Люк, – приказала она. – Я сейчас догоню тебя.– Нет, мэм. Никак не могу. Папка велел мне не отходить от вас ни на шаг. И место здесь совсем не подходящее для леди. – Люк кивнул в сторону стоящих на якоре кораблей и доков, где разгуливали грузчики и матросы. Некоторые из них с явным интересом поглядывали на Клари. – Даже если бы папка мне ничего такого не велел, я бы и сам вас не оставил. Мы можем зайти вон в ту харчевню… вы посидите там, выпьете чего-нибудь холодненького, и вам станет лучше.– А Джек тем временем испарится. Ой, Люк, он уже заворачивает за угол! Быстрее за ним, иначе мы его упустим.Люк посмотрел на нее с сомнением, но тут она почувствовала, что боль в боку прошла. Подобрав длинные юбки, она побежала, и Люк бросился за ней. Кое-кто из проходивших мимо мужчин оборачивался, чтобы взглянуть на Клари, но ни один не сделал попытки задержать ее, поскольку при ней был черный слуга.– Он повернул туда!Когда они добежали до угла, за которым исчез Джек, Люк остановился.– Мисс Клари, вы очень плохо выглядите. Вам нельзя так бегать. Постоим здесь, чтобы вы могли передохнуть.– Я передохну, когда мы выясним, куда идет Джек. Поторопись, Люк!– Хватит меня поторапливать, – произнес Люк властным тоном, поразительно похожим на интонацию его матери. – Я могу бегать быстро, а вы не можете.Выйдя за пределы доков, Джек замедлил шаг, и его преследователям стало полегче. Когда Джек останавливался, они прятались между зданиями или за крыльцом какого-нибудь дома. Разумеется, такое странное поведение вызывало любопытство: некоторые прохожие хмурились, а другие напрямик спрашивали, чем это они занимаются. И тогда Клари отвечала, что они никак не могут найти нужный им дом, но теперь, кажется, выходят на верный путь. Уилмингтон был далеко не таким маленьким городом, как она думала. Им пришлось очень долго идти, прежде чем показалась площадь, застроенная домами из красного кирпича и с небольшим сквериком в центре.– Эта часть города поразительно напоминает Лондон, – сказала Клари, оглядывая аккуратно подстриженные кусты и деревья, ронявшие последние листья на посыпанные песком дорожки. – Наверное, поэтому он и выбрал ее.– Для кого выбрал? – спросил Люк.– А вот это мы и должны выяснить, – ответила Клари.Тем временем Джек быстрым шагом двинулся через сквер. Клари с Люком, стараясь держаться вне поля зрения Джека, неотступно следовали за ним. Спрятавшись за толстым дубом, они смотрели, как Джек, подойдя к одному из кирпичных домов, взошел по блестящим белым ступенькам и постучал в дверь бронзовым молоточком. Дверь тут же отворилась, и на пороге появился высокий худощавый мужчина.– Добрый день, Джилберт.В пустынном скверике, где притаились Клари и Люк, голос Джека прозвучал ясно и отчетливо.– Добрый день, милорд. Какой приятно сюрприз для леди Филиппы! Она будет очень рада видеть вас.Высокий мужчина закрыл дверь, и дальнейших его слов уже нельзя было расслышать.– Мисс Клари, – прошептал Люк. – В бы лучше присели. У вас такой вид, будто в сейчас упадете в обморок. Вон скамейка. Давайте я вас провожу.Клари с облегчением плюхнулась на скамью.– Милорд, – пробормотала она, – и лед Филиппа. Что это происходит, черт возьми?– Не знаю, – честно ответил Люк, – н дурные слова вы зря говорите, это до добра к доведет. Сейчас вы передохнете, а потом – вернемся к причалу. Найдем какую-нибудь шхуну, которая отправляется в Богемия-вилидж. Если папки в городе не окажется, пойдем к Дэнси и мадам Розе. Они помогут на добраться до фермы.– Я не поеду на Эфон-Фарм до тех пор пока не разберусь во всем этом, – сказал Клари. – Я должна знать о тайной жизни Джека и поэтому останусь здесь. Рано или поздно он выйдет из дома. У них с Сэмом назначена встреча.Ждать им пришлось около часа. Прохожие было совсем немного: гувернантка с двум: детишками, хорошо одетая женщина в сопровождении горничной с покупками, двое занятых разговором мужчин – все они лишь мельком взглянули на молодую женщину в модно соломенной шляпке и темно-синем платье, отдыхавшую на скамейке в скверике, тогда как ее черный слуга почтительно стоял рядом.Клари ужа начала раздраженно спрашивать себя, не собирается ли Джек заночевать здесь, невзирая на уговор встретиться с Сэмом, но тут к крыльцу подкатила открытая коляска. Спустя мгновение пожилой Джилберт, который, как догадалась Клари, служил в доме дворецким, распахнул дверь перед появившейся на пороге женщиной. Это была та самая стройная белокурая леди, что разговаривала с Джеком во время праздничной церемонии на Саммит-Бридж. И на этот раз ее голубое шелковое платье поразило Клари элегантной простотой. Изящная шляпка была украшена голубыми цветами в тон платью. Рядом с ней возник Джек – он держался совершенно непринужденно и явно пребывал в великолепном расположении духа. А между ними, держа обоих за руки, стоял мальчик лет шести.– О Господи, только не это! – Клари закрыла рот ладонью, стараясь удержать рвущийся из груди вопль. – У него сын!Ошибиться было нельзя. В красивом, хотя по-детски пухлом лице мальчика явственно угадывались тонкие черты Джека. Вдобавок, у него были такие же темные, с красноватым отливом волосы. Не в силах оторваться от этой сцены, Клари следила, как Джек подал руку белокурой женщине и помог ей взойти в коляску. Затем он поднял мальчика и усадил рядом с матерью. Клари слышала, как взрослые засмеялись, когда малыш заявил, что хочет сидеть рядом с Джеком. Коляска медленно покатила по улице, а Клари по-прежнему не могла заставить себя поднятья с деревянной скамейки в скверике. Она не плакала и не проклинала, ибо любой звук сделал бы совершенно нестерпимой боль, разрывавшую ей грудь. Она знала, что это за боль. Сердце ее разрывалось на части, и это означало, что она скоро умрет. Она была уверена в этом. Пережить такую муку невозможно.– Мисс Клари. – Голос Люка прозвучал где-то далеко-далеко от нее. – Мисс Клари, у вас в сумочке нет нюхательной соли? Мне кажется, она вам нужна.– Нет у меня нюхательной соли, – машинально ответила она. – Вот у мадам Розы соли сколько хочешь. Не меньше, чем ума. Надо было послушаться ее, ведь она меня предупреждала насчет Джека Мартина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я