https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/keramika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По его телу пробежал неприятный холодок. Конечно, это не его дело, но все же надо с кем-то поделиться новостью. Он вскочил в седло и пришпорил лошадь. К его удивлению, та безропотно подчинилась его команде. Вскоре они уже были у дома.Надо непременно кому-то рассказать, подумал Уилл. Но кому? Капитану Йорку? Черному Генри? А если окажется, что это не имеет к ним никакого отношения? Они будут смеяться над ним.В его голове вихрем проносились самые неожиданные варианты. Может быть, поделиться с мисс Мэдди?Нет, об этом не может быть и речи. Она любит капитана Йорка, и он тотчас все узнает. И тогда они оба будут насмехаться над ним. А ему так хочется остаться с ними навсегда. Ведь они скоро поженятся, и у них появятся собственные дети, а он опять окажется лишним. Зачем им такой бестолковый мальчик? В эту секунду его посетила спасительная мысль. Он расскажет Мелиссе. Пусть сама решает, важно это или нет. В конце концов она дочь капитана Кидда и более опытна, чем он. К тому же она намного моложе всех остальных и, вероятно, не будет над ним смеяться, даже если он ошибся в своих предположениях. Глава 13 Роб Йорк пересек пышно разросшийся сад и вышел на террасу, нависшую над морем. Именно здесь его ждала Мелисса. Он остановился на мгновение, чтобы сорвать дикую тигровую лилию, а потом поспешил на условленное место.Мелисса стояла у розового куста, одетая в голубое платье с белыми оборочками. Она была прекрасна, как сами розы. Он остановился и замер, любуясь. Почувствовав на себе его взгляд, она обернулась и расцвела улыбкой.– Я не заметила, как ты подошел.Роб почувствовал себя мальчишкой, впервые влюбившимся в сверстницу. Его сердце бешено колотилось в груди, а во рту так пересохло, что он не смог выдавить ни слова. Его раздирали противоречивые чувства. С одной стороны, она была нежной и приветливой, а с другой – строгой, недоступной и даже слегка холодной. Он был так очарован ее красотой, что все мысли о Катре улетучились, как утренняя дымка над морем.– Я не мог не прийти… – робко сказал он, жадно пожирая ее глазами.– Не надо быть таким уверенным. Никогда не знаешь, какие обстоятельства могут помешать твоим планам…– Да, обстоятельства действительно могут быть самыми неожиданными, – согласился Роб и протянул ей цветок. – Это тебе. Я очень люблю тигровые лилии.– О, какая прелесть!Мелисса взяла лилию и долго смотрела на нее.– На этом острове так много экзотических цветов.– Да, но ни один из них не может сравниться с тобой. Извини за дерзость, но с тех пор, как я впервые увидел тебя, я не могу думать ни о чем другом. Конечно, я еще плохо тебя знаю, но и этого достаточно для того, чтобы потерять рассудок. Мелисса, я хотел бы почаще видеть тебя.Она подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза:– А ты свободен?– Ты имеешь в виду Катру Кросс?– А как ты думаешь? Превыше всего я ценю в людях честность и хочу, чтобы ты был честен со мной до конца.– Ни о чем другом я и думать не смею. Катра Кросс появилась на этом острове меньше месяца назад. Ее отец плавал вместе с твоим отцом. Она оказалась в отчаянном положении. Я пригласил ее к себе, ну и, конечно, со временем мы стали любовниками.– Понятно, – мягко сказала Мелисса, ожидая, что произойдет дальше. Его честное признание свидетельствовало о серьезности его намерений.– Но с этим уже все кончено, Мелисса. Я порвал с ней всяческие отношения, поверь мне.– Да, но она все еще живет в этом доме.– Только потому, что она осталась без средств к существованию. Я уже говорил на эту тему с Беном. Он посоветовал перевести ее в небольшую спальню в самом дальнем конце дома. Как только какое-нибудь судно пойдет в Нью-Йорк, мы тут же отправим ее туда. Между нами все кончено, Мелисса, и я уже сообщил ей об этом.– И что же она ответила?– Мне показалось, что она все поняла. Понимаешь, Катра намного старше, чем выглядит, и весьма искушена в амурных делах.Мелисса плотно сжала губы, чтобы не выдать свою радость.– Ну, если ты так уверен, что ваш роман завершился…– Да, Мелисса. Я клянусь тебе.– В таком случае, – она все же не выдержала и улыбнулась, – мы можем почаще встречаться с тобой.Роб сделал шаг вперед, взял ее руку и поцеловал. Затем он хотел поцеловать ее в губы, но она решительным жестом удержала его.– Нет, нет, не так быстро.– Ты все еще не доверяешь мне?– Прежде всего ты сам должен быть в себе уверен.– У меня нет никаких сомнений, Мелисса.– Тем более не стоит спешить, – тихо сказала она и отвернулась, пряча улыбку. – Надеюсь, твоя уверенность не рассеется через несколько недель.Он кивнул, молча соглашаясь с ней. Конечно, она права, удерживая его от слишком поспешных действий. Ему нужно все спокойно обдумать и не совершать опрометчивых поступков. Мелисса была мудрой женщиной, хотя и не могла похвастаться большим жизненным опытом.
Мэдди сидела на берегу и молча наблюдала за океаном. Перед ней простиралась широкая полоса золотистого песка, со всех сторон окруженная башнями кокосовых пальм: Они слегка колыхались на ветру. Между пальмами и песчаным берегом возвышалась сооруженная самой природой стена из гигантских валунов. Мэдди сидела на одном из них и вспоминала вчерашний вечер.Все было бы прекрасно, если бы не Мелисса. Сейчас она была на девяносто девять процентов уверена в том, что Бен равнодушен к этой девочке, но та все еще приставала к нему, хотя и не с таким пылом, как раньше. Временами Мэдди вновь охватывала ревность, с которой трудно было справиться.– Мэдди!Она повернулась и увидела Мелиссу, которая, сняв туфли и подобрав подол платья, быстро направлялась к ней. Легка на помине, подумала Мэдди.Мелисса тем временем взобралась на валун и уселась рядом.– О, какой горячий! – заметила она и тут же добавила: – Но это довольно приятно.– Да, здесь хорошо и очень тихо, – поддержала ее Мэдди.– Мне кажется, я потревожила тебя.Мэдди резко повернулась к ней.– Я вовсе не это имела в виду, – сказала она и подумала, что Мелисса, пожалуй, права. Ей хотелось немного побыть одной.– Нет, нет, именно это. Я же знаю твои чувства к Бену, а я всегда раздражаю тебя.Мэдди попыталась возразить, но не могла не признать, что эта девочка довольно точно прочитала ее сокровенные мысли. Что же ей надо? Почему она стала вдруг такой откровенной?– Не буду отрицать, что…– Не надо больше ничего говорить, – прервала ее Мелисса. – Выслушай меня, пожалуйста.– Хорошо.– Еще с самого детства я была уверена в том, что Бен Йорк – самый красивый мужчина во всем мире. Все эти годы я была безумно влюблена в него и не скрывала этого. Да ты и сама это видела! А потом, когда отец был казнен, Бен стал для меня единственным человеком, которому я могла полностью доверять.– Я прекрасно это понимаю, – тихо сказала Мэдди.Скажу честно: я тоже невзлюбила тебя с первого взгляда. Я свыклась с мыслью, что буду принадлежать Бену, и вдруг появляешься ты – красивая, смелая, образованная и умная. По правде говоря, он всегда считал меня маленькой девочкой, не замечая во мне женщину.– Ты хочешь сказать, что больше не ревнуешь ко мне?– Да. Думаю, что и у тебя больше не будет оснований на меня злиться. Я наконец-то поняла, что все мои чувства к Бену были по-детски наивными и несерьезными. К тому же он для меня слишком стар. Мэдди, хочу признаться тебе: мне очень нравится Роб.– Роб? Ты это серьезно? Я думала, что ты стремишься только к одному – оторвать его от Катры.– Да, вначале все было именно так. Но сейчас, когда мы познакомились поближе, я обнаружила, что у меня с ним гораздо больше общего, чем с Беном. Иногда мне даже кажется, что я влюбилась.Мэдди облегченно вздохнула и улыбнулась.– Думаю, что и он испытывает к тебе подобные чувства. Он всегда восхищался тобой.– Да, я знаю. Он сам мне об этом сказал.– Это просто замечательно, Мелисса. – Мэдди повернулась и взяла ее за руку, как бы благодаря за то, что она потрудилась разыскать ее и поделиться своими чувствами. – Знаешь, я всегда ревновала тебя к Бену, – сказала Мэдди, решив, что настал ее черед быть откровенной.– Ну что ж, теперь в этом нет никакой необходимости. Но у меня есть одна проблема.– Катра Кросс, – догадалась Мэдди.– Да, Катра Кросс. Она не вызывает у меня доверия. Роб сказал, что между ними все кончено. Я верю ему, но не могу доверять ей.– Не виню тебя за это, – поддержала ее Мэдди. – Мэдди, ты должна помочь мне. Меня не покидает ощущение, что она прибыла сюда с определенной целью. Боюсь, что к Карлу Кроссу это не имеет никакого отношения. Она просто хочет использовать Роба в своих целях.– А какая у нее может быть цель? – удивленно спросила Мэдди, поражаясь, что эта мысль не пришла ей в голову раньше.– Я, конечно, не уверена, но мне кажется, что она занята поисками сокровищ моего отца. Ведь она все еще живет в этом доме. Бен сказал, что отправит ее в Нью-Йорк с первым же судном, но это будет нескоро. Бен и Роб пожалели ее, но меня она все больше тревожит.Мэдди кивнула, давая понять, что полностью согласна.– Мне она тоже показалась подозрительной личностью, не заслуживающей доверия.– Значит, я могу рассчитывать на твою помощь?– Разумеется. Я сделаю все, что в моих силах.
Когда большие часы на первом этаже пробили три часа ночи, дом был полностью погружен во тьму. Катра, одетая в темный мужской костюм, тихо пробралась по коридору из восточного крыла, куда ее недавно переселили, в большую комнату. Там она остановилась и перевела дыхание. Постепенно ее глаза привыкли к темноте, тем более что здесь было намного светлее, чем в том жутком коридоре. Сквозь открытые настежь окна в комнату пробивался лунный свет.Через некоторое время Катра уже стала различать очертания отдельных предметов – стульев, столов, шкафов и даже клеток с попугаями.Она решила начать с письменного стола Бена и поспешила к нему, стараясь ступать как можно тише. Проверив ящик стола, она с радостью убедилась, что он не заперт. Но обнаружить что-нибудь в такой темноте было практически невозможно. Тогда она решила взять на кухне свечу. Через минуту она уже вернулась и стала тщательно просматривать бумаги в ящиках стола. Бесполезно. Здесь нет того, что она ищет.Исследовав все ящики, она решила внимательно осмотреть сам стол. Возможно, в нем есть какое-нибудь потайное место. Именно в таком тайнике Бен мог хранить свои карты.Разочарованная поисками, Катра стала простукивать поверхность стола, забыв о мерах предосторожности. Стоявшая на самом краю столешницы подставка для трубок неожиданно закачалась и с громким, стуком упала на пол.Катра замерла, охваченная ужасом. Ей показалось, что этот звук был сильнее выстрела из пушки.– Ахххххх!!! – громко заорал один из попугаев, разбуженный шумом.Катра быстро задула свечу и повернулась к двери, нечаянно задев одну из клеток.– Ахххх! Помогите! Помогите! На судне пожар! На судне пожар! На судне пожар! – затараторил второй попугай, умело подражая человеческому голосу.Катра, напуганная до смерти, вихрем выскочила из комнаты и помчалась в свою спальню. В этот момент наверху послышались шаги.– Кто здесь? – громко выкрикнул Бен из темноты.Вслед за ним вошла Мэдди с фонарем в руках. Тусклый свет фонаря отбрасывал длинные тени. Она чертыхнулась, пожалев о том, что у нее нет под рукой электрического фонарика.– На судне пожар! – снова заорал попугай. – На судне пожар!Катра тем временем вбежала в свою спальню и плотно прикрыла дверь. Быстро сбросив с себя одежду, она спряталась под одеялом, напряженно прислушиваясь к топоту ног на первом этаже.Бен и Мэдди внимательно осмотрели комнату. Все было на месте.– Ах, вот оно что, – сказал Бен, показывая рукой на трубку с подставкой и перевернутую клетку. – Черт возьми, моя трубка валяется на полу!Мэдди поставила клетку на место и заглянула внутрь. – Тише, Полли, все нормально.– Его зовут Тоби, – поправил ее Бен.Она пропустила замечание мимо ушей.– Совершенно ясно, что здесь кто-то был, – заключила она, продолжая осматривать комнату. – Подставка стояла на самом краю стола, – возразил он. – Вот посмотри сюда. Подул сильный ветер, ставни распахнулись и столкнули ее на пол.– А клетка?– Подставка могла упасть на клетку и перевернуть ее.Мэдди покачала головой и недоверчиво хмыкнула.– Думаю, ты ошибаешься. – Она поднесла фонарь к свече. – Эту свечу совсем недавно зажигали, заметила она, внимательно разглядывая фитиль.Бен прикоснулся пальцами к верхней части свечи. Воск был еще теплым и мягким.– Да, похоже, ты права. Здесь был вор, которого мы спугнули. Не думаю, что он успел что-то украсть.Мэдди так и подмывало спросить, почему он думает, что это был мужчина, но потом она решила сначала сама убедиться в правильности своих предположений.– Что мог искать вор в ящике твоего стола? В комнате полно всяких дорогих безделушек. Мне кажется, что он должен был бы прежде всего польститься на них.– Возможно. В любом случае нам следует закрывать ставни на ночь. Видимо, я слегка преувеличивал степень нашей безопасности в этом доме. Надо будет поставить охрану.– Бен, в твоем столе есть что-либо, представляющее ценность?– Думаю, вор искал карту.– С указанием, где хранятся сокровища?– Да, но не волнуйся. Она находится в надежном месте.Мэдди нахмурилась, размышляя над его словами. К счастью, он не обратил внимания на выражение ее лица. Она вспомнила, что из-за предполагаемых сокровищ Кидда погибло множество людей.– Не исключаю, что на острове находится сейчас капитан Пайк, – сделала она неожиданный вывод.– Я проверю это, хотя и сомневаюсь, чтоб он залез ко мне в дом.– В этом нет необходимости. Он мог прислать кого-нибудь другого.– Возможно. Но он далеко не единственный человек, охотящийся за картой.– Бен, ты уверен, что она находится в безопасном месте?Он повернулся и приложил палец к ее губам.– Абсолютно. Не волнуйся.– Меня волнует не карта, а ты. Алчность толкает людей на самые мерзкие преступления.– Бывает, – согласился с ней Бен и улыбнулся. В темноте. – Ну ладно, пошли спать. А утром мы попытаемся расследовать все обстоятельства этого загадочного визита.– Время, время, время, – бормотала Катра про себя. Ей нужно время для поисков карты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я