В каталоге магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Из этого вышла бы великолепная финальная сцена спектакля: бедная, отчаявшаяся, одинокая героиня, испускающая дух под упоительные мелодии Пуччини!»
Девушка, в отчаянии думавшая о таком способе уйти из жизни, была так далека от теперешней Розы, что та с трудом узнавала ее.
«Странно: как меняет все в жизни самая крохотная надежда!»
Роза смотрела на платье с откровенным удовольствием. Какая женщина не хотела бы появиться в театре в винно-красном бархатном платье, расшитом сверкающими гранатами, в шелковых перчатках до локтя и шелковых туфельках того же цвета! Наряд, предназначенный для следующего вечера, был проще: небесно-голубой шелк и кружева ручной работы.
Держа в руке список, Роза спустилась по лестнице и обнаружила, что Снайдер терпеливо дожидается ее в холле.
— С вашего позволения, мисс Хокинс, кучер отвезет вас к окулисту, а потом обратно. К вашему возвращению вас будет уже ждать обед, а потом я провожу вас куда пожелаете. — Снайдер протянул руку за списком. Роза, весьма впечатленная его распорядительностью, отдала ему бумагу, и дворецкий быстро просмотрел ее.
— Все это находится недалеко одно от другого, — сказал он. — Как я понимаю, вы хотели бы провести в Чайнатауне целый день, поэтому лучше отложить поездку на завтра. Я распорядился, чтобы ваши новые очки, если таковые понадобятся, доставили сюда завтра утром.
«Боже мой, да он уже все организовал! Неудивительно, что Камерон держит его в своей городской резиденции!»
Роза не могла бы попасть в лучшие руки. С этой мыслью она вышла на освещенное солнцем крыльцо.
На следующее утро горничной не пришлось ее будить: новая энергия и энтузиазм заставили Розу вскочить с постели. Опера накануне была великолепна, ни на что лучшее нельзя было и рассчитывать. Сегодня вечером ее тоже ожидало чистое наслаждение. А в промежутке между спектаклями предстояло знакомство с таинственным Чайнатауном!
Роза оделась очень быстро и столь же быстро проглотила завтрак — и все же Снайдер уже ждал ее, когда она сбежала по лестнице.
Дворецкий облизнул губы, как будто собираясь что-то сказать. Роза остановилась, чтобы дать ему такую возможность.
— Хозяин всегда делает покупки у одного китайского аптекаря, мисс Хокинс, — наконец заговорил Снайдер. — Он считается очень знающим. Вы не будете против, если мы поедем к нему, а не станем искать кого-то другого?
— Ничуть, — ответила Роза, несколько озадаченная вопросом. Она ждала, что Снайдер скажет что-то еще, но тот промолчал и просто открыл перед нею дверь.
До цели они добрались быстро; даже в этот ранний час город кипел деловой жизнью. Глядя на жителей Чайнатауна, Роза поняла, что они встают еще до рассвета: все вокруг были уже заняты своим ремеслом.
Прогулка по Чайнатауну напоминала путешествие в совсем другой мир. Хотя некоторые здешние жители и носили европейские костюмы, большинство китайцев предпочитали национальные одежды, и Роза даже заметила нескольких девушек, с трудом передвигающихся по улице на своих крошечных стянутых повязками ножках. Воздух наполняли странные ароматы — курения, запахи незнакомой еды, еще какие-то, которые Роза не могла определить. И отовсюду доносились певучие звуки различных китайских диалектов.
Снайдер привел ее в маленькую темную лавку, в витрине которой были выставлены кости, сушеная рыба, заспиртованные органы различных животных, пучки целебных трав. Пожилой человек за прилавком выглядел в точности как мандарин древности — только ногти у него были нормальной длины. Он носил круглую вышитую синюю шапку с пуговицей наверху и синюю стеганую куртку со стоячим воротником. Худое лицо ученого украшали длинные седые усы.
Однако когда старик заговорил, голос его напомнил Розе доктора Ли: аптекарь имел тот же безукоризненный оксфордский выговор.
— Мистер Снайдер! — воскликнул он. — Как приятно снова вас видеть! У господина Камерона для меня заказ?
Старик протянул руку через прилавок, и Снайдер торжественно пожал ее.
— Хозяин не прислал заказа, но эта молодая дама, помогающая ему в изысканиях, хотела бы прибегнуть к вашей помощи, если вы будете так добры. — Снайдер повернулся к Розе и представил ей аптекаря:
— Господин Пао, мисс Хокинс.
Роза тоже протянула руку китайцу, и тот пожал ее с улыбкой, в которой не было ни угодливости, ни подобострастия. Пожатие его было крепким, и у Розы возникло впечатление, что, не носи она перчаток, она бы почувствовала, что рука старика теплая и сухая. Рукопожатие было, как говорил отец Розы, «что надо».
— Буду счастлив помочь коллеге мистера Камерона, — вежливо сказал аптекарь. — Чем могу быть вам полезен?
Роза в обтекаемых выражениях объяснила ситуацию, достала пакетик с остатками «специального чая», который дал ей друг ее отца, и протянула через прилавок. В глазах старика сразу загорелся интерес. Он принялся разглядывать смесь трав, щупал ее, нюхал, растирал между пальцами и наконец попробовал на вкус.
— Сделать такую же нетрудно, — наконец сказал он, глядя на Розу блестящими черными глазами, — хотя это и не то лекарство, которое прописал бы я сам. Да, и еще вы упомянули о необходимости поддержать силы во время трудного и длительного исследования?
Роза кивнула, положив руки на прилавок.
— Я полагаю, что в ближайшие несколько месяцев нас ждет очень напряженная работа и, боюсь, бессонные ночи. Если бы вы смогли предложить что-то — какой-нибудь чай, например, — позволяющее не засыпать над книгой, это было бы как раз то что нужно. Что-нибудь сильнее кофе, но что не помешает мне уснуть, когда такая возможность у меня появится.
Господин Пао выпятил губы и потеребил седые усы.
— На это уйдет некоторое время, — сказал он, — и к тому же я хотел бы составить для вас другую смесь вместо той, которую вы принесли. — Китаец взглянул на Снайдера, и мужчины поняли друг друга без слов.
— Мисс Хокинс, пожалуйста, подождите меня здесь — у меня есть одно дело, которое нужно сделать, прежде чем мы поедем дальше. Прошу меня простить, — неожиданно сказал Снайдер и вышел из лавки, прежде чем девушка успела ему ответить.
— Извините меня, мисс Хокинс, — проговорил аптекарь. — Мистер Снайдер знает, что для составления лекарства мне нужно задать вам некоторые деликатные вопросы, Поэтому он и ушел: чтобы не смущать вас своим присутствием при обсуждении ваших личных обстоятельств.
Роза успокоилась; именно такие вопросы задавал ей друг ее отца, и почему-то она испытывала уверенность, что Снайдер никогда не оставил бы ее наедине с человеком, способным даже ненамеренно ее обидеть.
— Вы же врач, — ответила она, присваивая ему это звание независимо от того, имел ли он на него право по западным стандартам. — Я не сомневаюсь, что вы не станете меня спрашивать ни о чем без веской причины.
— Я не только врач, знающий медицину моего собственного народа, но разбираюсь и в западной науке, — с теплой улыбкой ответил аптекарь. — Я получил диплом в Гарвардском университете и чту и клятву Гиппократа, и китайские священные обеты целителя. А теперь… За дверью есть табурет. Садитесь, и начнем.
Роза нашла высокий табурет именно там, где указал господин Пао, поставила его перед прилавком и уселась. Вопросы, которые задал ей старик китаец, были совсем не такими уж личными, и девушка нисколько не смущалась, отвечая на них. Впрочем, Роза считала себя гораздо откровеннее большинства женщин и не сомневалась, что бедный Снайдер чувствовал бы себя весьма неловко при таком разговоре. Наконец господин Пао счел, что узнал достаточно, и принялся составлять смеси целебных трав. Его руки порхали над многочисленными ящичками, расположенными позади прилавка; старик ничего не взвешивал, но тем не менее Роза была уверена: все составляющие отмерены с абсолютной точностью. Девушка завороженно следила за его действиями.
— Как я понимаю, вы помогаете господину Камерону в исследованиях, связанных с магией, мисс Хокинс? — спросил старик так небрежно, словно интересовался, какой цвет — синий или зеленый — Розе больше нравится.
Она вздрогнула и растерянно взглянула на него, совершенно не представляя себе, что ответить. Господин Пао поднял глаза, заметил ее смущение и тихо засмеялся.
— Здесь, в краю Золотых Ворот, я — Повелитель Земли, мисс Хокинс, — сказал он спокойно. — Мы с Ясоном сотрудничаем с того дня, как он здесь появился. Мы обмениваемся услугами: я сделал так, что его городскому дому и поместью не опасны землетрясения, а он обеспечил моей лавке безопасность от пожаров. На вас лежит печать магической силы, хотя сами вы еще не можете ее разглядеть.
— Но я ничего не делала, только читала его книги! — невольно вырвалось у Розы. — Как я могла бы…
— Вы читали поучения подмастерьям и тем самым сделали первый шаг к овладению магией, — мягко поправил он, словно указывая на совершенно очевидную вещь. — Пойдете вы дальше по этому пути или нет, любой Мастер, знающий о вашем знакомстве с Ясоном, заметит этот невидимый знак. Некоторые, например, особенно чувствительный Повелитель Воздуха, могут обнаружить это, и не зная ничего о Ясоне.
Роза закусила губу, не зная, как отнестись к известию о «печати». Она не соглашалась на такое, поступая на службу к Камерону! Останется ли метка на ней навсегда, или постепенно исчезнет после того, как она расстанется с магией и ее адептами? Не принесет ли ей это новых трудностей?
«Теперь бесполезно жаловаться. Я добровольно согласилась помогать Камерону. Ясон хотел от меня только чтения и перевода отдельных разделов некоторых книг; подозреваю, что, ограничься я этим, никакой» печати» бы не было «.
— Я упоминаю об этом только потому, что вам следует знать некоторые вещи, — продолжал старик с мягкой заботливостью. — Ясон обзавелся несколькими могущественными врагами, как это со временем случается со всеми, кто причастен к магии. — Пао усмехнулся. — Боюсь, даже такое безобидное существо, как я, и то не избавлено от недругов. Однако если враги Ясона узнают о вашей связи с ним, они постараются использовать вас, чтобы причинить ему зло.
— Каким образом? — с подозрительностью спросила Роза.
« Что он затевает? Уж не собирается ли предложить себя в качестве защитника — не даром, конечно?» — Рассказы о зловещих китайцах-работорговцах промелькнули в ее памяти.
— Они не станут скорее всего принуждать вас, — успокаивающе проговорил старик. — Ни один мудрый маг не будет открыто показывать свою силу толпе. Когда люди, особенно привлекательные молодые женщины, неожиданно исчезают, полиция делается подозрительной и ищет виновника. — Пао пожал плечами. — К тому же сотрудничества гораздо легче добиться при помощи обаяния, такта, соблазна… — Аптекарь поднял брови. — И подарков. Вам следует знать, что такое может случиться и с вами, и не доверять людям со сладкими голосами. Особенно остерегайтесь тех, кто будет предлагать вам большую награду за сведения, которые покажутся вам совершенно пустяковыми. Если Ясон хоть немного доверился вам, ваши знания могут быть использованы, чтобы причинить ему вред.
Роза вспыхнула и покачала головой.
— Сомневаюсь, что кто-нибудь может счесть меня значительной персоной, — решительно ответила она. — Я ведь только перевожу для Ясона; если я и читала некоторые книги, то только чтобы лучше справляться с переводами. Мистер Камерон мог бы с легкостью в любой момент нанять другого переводчика. — Она постаралась взять себя в руки. — Говоря откровенно, хотя я видела достаточно, чтобы поверить в силу магии, не думаю, чтобы мистер Камерон доверился мне.
Господин Пао искоса глянул на нее, но ничего не сказал. Его руки продолжали порхать над ящичками и коробками с травами, пока наконец он не насыпал разные смеси в четыре пакета; четвертый он тщательно завернул в красную бумагу.
— Вот здесь, в синем пакете, ваше прежнее лекарство, — сказал он, придвигая пакет к Розе. — Когда оно у вас кончится, вам достаточно отправить мне заказ, и я пришлю новую дозу. — Аптекарь положил рядом с синим пакетом второй, зеленый. — В этом пакете то, что я сам порекомендовал бы вам от ваших неприятностей. Попробуйте и посмотрите, не подойдет ли эта смесь вам лучше. — Третий пакет, белый, присоединился к остальным, — А здесь травы, которые помогут вам сохранять бодрость. Правда, они действуют не совсем так, как вы просили. Они не заставят вас бодрствовать, когда вам следует уснуть…
— Что же они тогда делают? — спросила Роза с разочарованием и некоторым раздражением.
На лице господина Пао появилось выражение, какое могло бы быть у строгого учителя.
— Они помогут вам гораздо лучше, чем просто заставляя вас бодрствовать. Такие лекарства опасны, к ним слишком легко привыкнуть, и я прописываю их, только когда нет другого выхода. Эту смесь нужно принимать регулярно за каждой едой и перед сном, и она даст вам возможность восстановить силы, как если бы вы проспали всю ночь, всего за четыре часа. — Старик усмехнулся, когда Роза с восхищением воскликнула:
— Ах, если бы такое чудесное лекарство было у меня раньше! Мне никогда не удавалось обходиться меньше чем восемью часами сна. Как замечательно! — Роза протянула руку за пакетом, но Пао остановил ее.
— Как во всех подобных случаях, приходится платить определенную цену, — предостерег он девушку. — Ваш сон станет… сжатым. Это означает, что в ваших сновидениях произойдут некоторые перемены — возможно, неприятные, если вы не привыкли вспоминать свои сны. Сновидения станут очень живыми, очень реальными, их невозможно будет забыть. Они могут тревожить вас, и не исключено… не исключено, что вы увидите вещи, которые вас смутят. И хотя вы будете нуждаться всего в четырех часах сна, это время вы обязательно должны будете проспать: если попытаетесь бодрствовать больше тридцати шести часов, заснете прямо над книгой. Есть и еще одна расплата, но против этого ни одна женщина не станет возражать. — Старик подмигнул Розе. — Вы обнаружите, что тратите столько энергии, словно занимаетесь тяжелым трудом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я