https://wodolei.ru/brands/Grohe/bauclassic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Почему все, что связано с ней, усугубляется, а не проясняется?
Джейн эффективно обезоружила его. Она мастерски и без предупреждения или какого-нибудь обмана воздействовала на некоторые его уязвимые стороны, когда он и не предполагал, что сможет ощутить это.
Разве так уж страшно поцеловать ее? Боже, удивительно, что она так осторожно ходит вокруг него. Она, вероятно, считает его совершенно сверхъестественным человеком.
Они находились в Челси уже неделю. В любом случае Балтер, вероятно, располагал свидетельскими показаниями для того, чтобы арестовать Джека в течение ближайших нескольких дней, и тогда они смогут вернуться домой и начать свою раздельную жизнь.
Это, заверял он себя, его прекрасно устраивает. Он дал клятву после смерти жены. Увлечение стоит цены, которую он вряд ли сможет позволить себе заплатить еще раз. С тех пор ничего не изменилось. Это открыто и честно! Сейчас ему нужно только придерживаться этой клятвы. Зачерпнув воды, он пошел обратно. Погода стояла жаркая Поэтому Чарльз и предложил пойти на пляж. Теснота коттеджа раздражала его. Ему нужно было более широкое пространство для того, чтобы свободно дышать.
Джейн, очевидно, чувствовала это, и поэтому милостиво, чего он, по его мнению, не заслуживал, позволила ему побыть одному. К сожалению, это и тревожило, и восхищало его. Он не хотел, чтобы она занимала все его мысли, но с другой стороны, ему было приятно находиться в ее компании.
Чарльз поморщился от своих противоречивых чувств.
После того незаконченного поцелуя он определил для себя, что лучше всего быть откровенным только при обсуждении общих служебных, а не личных тем, например, таких вопросов, которые она задавала в Харборе о Джеке. На них было гораздо легче ответить, чем на вопросы о происходящем между ними. Джейн улыбнулась, когда он приблизился к дюне, где они лежали на одеяле.
– Я уже стала думать, что вы решили погулять по пляжу.
– Просто кое о чем задумался.
Ему нравилась свежесть и чистосердечность ее улыбки. Среди тех женщин, которых он знал, ему не нравились те, которые обиженно надували губки.
– О чем? – спросила она с нерешительным любопытством.
Она была одета в обтрепанные и отрезанные выше колен джинсы и тенниску с надписью: «Я туристка, побывавшая в Челси», которые ей подарила Луиза в качестве местной рекламы.
Томми был весь в песке, но хорошо защищен от солнца. Ведерко с водой Чарльз поставил в песок рядом с малышом.
Чарльз посмотрел на творение Тома, похожее, пожалуй, на обвалившийся ров.
– Это замок, тигренок?
– Вы пытаетесь уйти от ответа на мой вопрос, не так ли?
Томми захлопал в ладоши, улыбаясь и бросая песок через бедро Чарльза.
– Послушайте, я знаю, что моя компания не доставляет вам большого удовольствия, но я не хочу ввязываться с вами в ненужный спор, – ответил Чарльз, снимая с себя рубашку и кладя ее рядом.
– Иногда спор может прояснить атмосферу, – сказала она, потом протянула руку и бессознательно – Чарльз был уверен – стряхнула песок с его бедра.
На нем тоже были обтрепанные и обрезанные выше колен джинсы. Когда ее пальцы коснулись его кожи, он в своих мыслях представил, что они скользят выше, под обрезанные края джинсов. Он осторожно отодвинулся, чтобы она не могла до него достать.
– Я не люблю спорить с женщинами.
– Действительно, женатые люди спорят, у них бывают разные мнения. Они даже отвечают на вопросы друг друга, – сказала она, стряхивая с рук песок.
– На какие вопросы? – спросил Чарльз, осторожно взглянув на нее.
Она занялась сооружением Тома.
– Относительно Джека. Относительно того, как обстоят дела с другим расследованием. Мне не нравится напряженность, существующая между нами, Чарльз. Может быть, какие-то ответы помогут ослабить ее?
– «Напряженность» – прелестное, единое для всех случаев жизни слово, – тихо промолвил он, чувствуя, что сексуальная напряженность между ними становится слишком явной.
Ее щеки и нос порозовели под солнцем, когда-то аккуратная прическа «конский хвост» распустилась, и пряди волос падали ей на щеки и на шею.
Если бы Том спал, то он встал бы на колени перед ней и поцеловал бы ее безумным, горячим и глубоким поцелуем. И – вот дьявольская вещь! – он ведь знал, что она ответила бы ему, ответила, не колеблясь и с жаром.
А перед пылом Джейн было бы очень трудно отступить. Во много раз труднее, чем перевести разговор в другое русло.
– Что вы взяли с собой на ленч? – спросил он в попытке изменить тему разговора. Он устроился на подстилке как можно подальше, но чтобы это не бросалось в глаза, а потом открыл корзину и заглянул внутрь.
– Вы только что ели, два часа тому назад.
– Томми умирает от голода, правда, тигренок? Посмотрите, как он ест песок!
– Нет, нет, мой любимый, это бяка! – проговорила Джейн, пытаясь стряхнуть песок с его рук и с лица. – Очень жаль, что вода еще холодная, а то мы могли бы отнести тебя в море и прополоскать.
Чарльз выкопал в корзине пакетик с картофельными чипсами и несколько кусочков жареной курицы, завернутых в фольгу, которые остались от вчерашнего ужина.
– Вы хорошо стряпаете, – сказал он, отрывая белое мясо для Тома.
– Вы говорили мне об этом вчера вечером.
– Это стоит повторить. Смотрите, и Томми согласен.
Малыш, действительно, ел с аппетитом. Джейн вынула контейнер с фруктами и сняла крышку. Выбрав кусок дыни, она протянула его Тому, но он оттолкнул дыню и потянулся за курицей.
Чарльз дал ему еще один кусочек и сам принялся за куриную ножку. Он посмотрел через дюны на пляж. На нем кое-где были заметны отдыхающие, но пункты спасателей оставались еще пустыми.
– Просто удивительно! Еще через месяц на этом пляже яблоку негде будет упасть.
– Да, нам повезло? Мы избежим этого столпотворения! Бьюсь об заклад, что вы стремитесь домой, к своей обычной жизни!
– Да, это точно.
– И вернетесь к работе.
– Да, и это тоже. Я счастлива, что у меня есть компетентные помощники. Когда я позвонила своему менеджеру и сказала, что несколько недель буду отсутствовать, она была в восторге. Они вполне могу справиться без меня. А как вы? У вас ведь нет партнера, не так ли?
– В настоящий момент нет. Я просто закрываю двери.
Чарльз кинул остатки пищи морским чайкам и подумал, как легко вести вот такой разговор.
Он бросил быстрый взгляд на Джейн, которая занималась ребенком. Она укутала его в одеяло, взяла на руки и стала убаюкивать.
Он собирался задать ей еще несколько безопасных, пустых вопросов, когда Джейн, не глядя в его сторону, – спросила:
– Почему мы ведем такой бессмысленный разговор?
– Потому что бессмысленный разговор во много раз безопаснее, – сказал он, поперхнувшись от ее прямоты.
– Безопаснее чего? – спросила она, взглянув на него широко открытыми глазами.
В течение целых пяти секунд он размышлял сам с собой.
– Чем пытаться понять, как мне удалось удержаться от того, чтобы не поцеловать вас, – сказал он, сознавая, что одной фразой ответил на тысячу других вопросов.
Джейн посмотрела, удобно ли Тому.
– Я не знаю, как вы можете говорить такое? Это производит впечатление, что вы раздваиваетесь.
Чарльз нахмурился. Да, может быть, это он как раз и делал. Может быть: «раздвоенный» означает осмотрительный и незапутанный.
Глаза мальчика закрылись, Джейн медленно покачивала его, пока он не заснул. Она осторожно положила его на ту часть одеяла, где не было песка. Единственное свободное место оставалось рядом с Чарльзом, и она без колебаний заняла его.
– Задавайте свои вопросы, – хрипло сказал он, напоминая себе о компромиссах. Вопросы, касающиеся расследования, находились в безопасной области.
Она села, скрестив ноги; одно ее колено упиралось ему в бок.
– Что за расследование ведет полиция, которое мешает ей арестовать Джека?
Он заставил себя собраться с мыслями и сосредоточиться, хорошо ощущая своим ребром, как она подталкивает его коленом.
– Расследование происходит внутри департамента полиции. Мафиозная группа платит Джеку за то, чтобы он охотился за неопытными полицейскими новобранцами. Он приглашает недавно окончивших полицейскую академию лиц в ресторан на бесплатный обед и дружескую беседу. В конечном счете Джек узнает их и выделяет из них наиболее эксцентричных.
– Эксцентричных?
Отличных от других. Уязвимых, скорее всего. Во всяком случае, он устанавливает дружеские отношения с таким человеком, и этот полицейский начинает делиться с ним своими трудностями, например, рассказывает, что он разорился или что находится в долгах, или откровенничает о проблемах с любимой девушкой.
– Именно это его очарование и умение общаться привлекли Джесси, – Джейн сделала гримасу.
– Да, завоевав их доверие, он приглашает их поехать с ним в Атлантик-Сити поиграть в азартные игры и повеселиться.
– Атлантик-Сити? – поразилась Джейн.
– Да. А что вас удивляет?
– Именно в Атлантик-Сити Джесси встретила Джека. Она была там по заданию журнала. У Джека есть видеокамера, и он сказал Джесси, что является одним из тех журналистов-любителей, которые гоняются повсюду за новостями в ожидании чрезвычайных происшествий.
– А она знала, что он из Харбора?
– Очевидно, они летели одним самолетом. Джек прилетал в Атлантик-Сити с каким-то бизнесменом на уик-энд, потому что у него был свой ресторан в Харборе.
Не желая разбираться в своих побуждениях, Чарльз обнял Джейн рукой и заставил лечь с ним рядом. Он услышал, как она вздохнула.
– Так лучше?
– Да. Меня просто стало сводить судорогой от усилий не касаться вас.
– Ведите себя прилично, – сказал он хрипло.
– Я буду вести себя наилучшим образом, – сказала она, теснее прижимаясь к нему. Ее рука обняла его за талию, а волосы рассыпались по его плечу.
Он не обратил внимания на веселые нотки, прозвучавшие в ее голосе, думая о том, что ничего страшного не может произойти, если он сам будет сдержанным.
– Хотите услышать остальное?
– Гм, – хмыкнула она. Ее груди соприкасались с его грудью, и он вдруг понял, как он легко может положить ее на себя. Сам он мог оказаться на ней или обнять своей рукой нижнюю часть ее тела… Когда она придвинулась немного ближе, он просунул ногу между ее ног, не обращая внимания на предостерегающий внутренний голос.
– Где я остановился?
– Джек ездил в Атлантик-Сити с молодыми полицейскими.
– Ах да! Джек представляет полицая нескольким своим друзьям и женщинам. Потом, когда новичок расслабится, Джек снимает на видеопленку сцены, где коп играет в карты с членами шайки, или… – Чарльз нахмурился, почувствовав, что ему противно то, что он собирался сказать.
Джейн перебирала пальцами волосы на его груди. Когда он замолчал, она подперла голову рукой и взглянула на него сверху вниз.
– Или что?
– Или записывает на пленку, как юнец занимается любовью с одной из красоток.
Вместо того чтобы покраснеть от стыда, как он ожидал, она рассердилась.
– Какой ужас!
Джек сам не является участником оргии. Потом он передает видеозапись своим друзьям из шайки, а они делают копии. Одну из них они посылают полицаю и сообщают ему, что им от него нужно, какая информация их интересует. – Шантаж?
– Фу, милочка! – язвительно сказал Чарльз. – Угроза разоблачения перед департаментом, перед друзьями этого полицейского и его семьей гарантируют сотрудничество со стороны копа. Именно тогда он начинает предупреждать бандитов о полицейских операциях, таких, как запланированные рейды или аресты. Так может продолжаться чертовски долго.
– Кажется, полиция прекратила это.
– Да, но им нужны неопровержимые доказательства для вынесения приговоров. Они должны собрать много материалов, прежде чем – передать дело в большое жюри, которое выносит решение о предании обвиняемого суду или прекращении дела. Именно этим была занята полиция как раз в тот момент, когда Джек попытался похитить Тома.
– Что же натолкнуло полицию на раскрытие этого дела?
– Кто-то из жертв шантажа совершил самоубийство. При этом была оставлена записка о роли Джека и о отснятых им видеопленках.
Она вскочила, а потом вновь упала перед ним на колени, уткнувшись головой ему в шею.
– Боже мой!
– Что случилось? – прижал ее к себе Чарльз.
– От некоторых своих клиентов я слышала об этом. По слухам, полицейский был очень молод. Наш магазин «Стемс энд Петалс» изготовляет бесплатные венки для похорон. – Чарльз почувствовал, как на его шею упало несколько слезинок. Неожиданно она отпрянула и села, выпрямившись. – Джек убил этого новичка, да?
Чарльз. Может быть, не прямо, но он, безусловно, подвел его к этому. Он не только похититель детей, но и убийца, – сказала она жестким и злым голосом.
Глава 6
– Давай, Томми, ты можешь это делать. Еще несколько шажков, – уговаривала Джейн, ласково подбадривая годовалого малыша.
Он радостно улыбался, с подозрением ставя на песок свои босые ножки. Песок на пляже не был таким сухим и твердым, как пол на веранде коттеджа или ковер в ее квартире в городе.
– Ты такой большой мальчик, – говорила Джейн успокаивающе, стоя на коленях в нескольких дюймах от него и протягивая к нему руки. Она понимала, что он пытается сообразить, как можно добраться до нее, не отпуская высокого деревянного стула, стоявшего с ним рядом. Но как раз когда он ослабил хватку своей маленькой ручонки, неожиданный порывистый океанский бриз заставил его ухватиться за будку спасателей.
Джейн немножко придвинулась. Ребенок, освещенный лучами послеобеденного солнца, бросил на нее косой взгляд, как бы говорящий, что она приблизилась недостаточно близко. Она рассмеялась и пожалела, что рядом с ними не было Чарльза. Несомненно, он предложил бы какую-нибудь взятку, перед которой было бы трудно устоять, например мороженое, и Том, не протестуя, смело отошел бы от деревянной опоры. Она посмотрела назад, туда, где оставила спящего Чарльза. После их разговора о Джеке Джейн почувствовала его отдаление. Не столько отдаление от нее, сколько его замыкание в себе. Она не была уверена, существует ли между ними двумя какое-то значительное различие, но у нее сложилось впечатление, что он отстранился от нее эмоционально, несмотря даже на то, что его рука прижимала ее к себе более твердо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я