смесители hansgrohe купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С девяти до пяти – 3

OCR & SpellCheck: Dinny
«Путем перемен»: Радуга; Москва; 2009
ISBN 978-5-05-007117-0
Аннотация
Обворожительная Молли Тейлор считает своего босса гениальным бизнесменом и готова ради него на любой подвиг. Джаррод Бэннинг принимал самоотверженность своей секретарши как должное, пока над его корпорацией не сгустились тучи…
Дженни Адамс
Путем перемен
Глава первая
– Это очень лестное предложение, мистер Олонби!
Приглашение было еще и огромной неожиданностью. Поэтому Молли Тейлор хотелось уверить джентльмена в том, что бизнес ее босса еще никогда не был столь стабилен, как в эти непростые для многих времена. И Молли казалось, что ей это удалось.
Она продолжала следить за Олонби пристальным взглядом и теперь, когда сам он спокойно любовался грандиозной панорамой прибрежной линии, которая открывалась из окна сорокового этажа офиса «Финансовой корпорации Бэннинга» в Брисбене. Небо над этой частью континента было лазоревым и ясным, впрочем, как и всегда. А поскольку небоскреб Сити значительно возвышался над естественным ландшафтом, река внизу выглядела атласной лентой – широкой, яркой и недвижимой.
Всего только пара слов от незнакомого представительного джентльмена заставила Молли возрадоваться и разомлеть. Едва ли не всемогущим казался он ей. Если не замечать какие-то незначительные детальки, странности, нестыковки, любой ликовал бы, как и она.
Молли давно подозревала, что у ее босса не все гладко, однако прямо он этого не говорил. Зато мистер Олонби с прямотой и невозмутимостью профессионала дал понять, что причины для беспокойства не только имеют место, но и с каждым мгновением усугубляют ситуацию, в которой оказался еще недавно процветающий бизнес.
Собственно, поэтому Олонби, этот благородный господин, и предлагал ей сейчас работу и щедрую компенсацию за то, что она прямо сейчас покинет насиженное местечко.
Но для Молли дело было не только и не столько в том, сколько мог предложить ей другой работодатель. Она была тверда в желании хранить верность одному Джарроду Бэннингу, сколь плохи ни были бы у него дела.
– Для меня это несколько неожиданно, мистер Олонби, – проговорила Молли, радушно улыбаясь.
Господин отвернулся от окна.
Девушка привычным порывистым жестом поправила на носу очки в забавной оправе, словно беря технический перерыв, пригладила пряди темных волос на висках, вновь посмотрела на мужчину средних лет, который только что сделал ей лестное предложение о работе.
Настало время для того, чтобы поставить точку.
– Все же, полагаю, закралась какая-то ошибка, – поспешно проговорила она.
Должно быть, так и было. Не сманивают же ее, обычную секретаршу, только для того, чтобы досадить Джарроду Бэннингу.
Босс Молли был профессиональным финансовым консультантом, его бизнес зиждился на удачных инвестициях в различные сферы экономики. Он умел эффективно распорядиться огромными суммами не только своих денег, но и средств своих клиентов, которые, как правило, были ему благодарны за это.
– Я лишь могу вас заверить, что моя информация проистекает из самых что ни на есть достоверных источников, мисс Тейлор, – бесстрастно проговорил джентльмен.
Стоило первоначальному воодушевлению улечься, как Молли почувствовала себя неловко. Ведь этот странный разговор ведется не где-нибудь, а в приемной финансовой корпорации Джаррода Бэннинга, когда ничего не подозревающий босс находится всего в нескольких шагах за глухой дверью своего кабинета. Говорит по телефону, это она знала наверняка, потому что лично соединила его и индикатор все еще горел предупредительным красным огонечком.
Эту сомнительную беседу с сомнительным же собеседником следовало прервать как можно скорее, решила щепетильная сотрудница.
Но она медлила и колебалась. То, что Молли услышала от Питера Олонби, не казалось такой уж нелепостью, тем более что слова его звучали куда как весомо благодаря авторитетному тону. В отличие от Молли мужчина не испытывал неудобств от сознания того, что предмет их разговора находится в этот самый момент в своем рабочем кабинете, то есть в непосредственной близости. Олонби был прям, сух и хладнокровен.
И все же в определенный момент он понизил свой глубокий голос, вкрадчиво заявив:
– Даже у миллиардеров бывают сложности, мисс Тейлор.
– Я в курсе, – сдержанно отозвалась Молли, нервно сглотнув.
– Это только кажется, что состоятельный человек застрахован от мелких бытовых неурядиц, которые бывают в жизни каждого. А теперь представьте, что этот самый состоятельный человек инвестировал львиную долю собственных и не только капиталов в дело, которое потерпело крах на фондовом рынке. Просто лопнуло, как воздушный шарик…
– Я поняла вашу мысль, мистер Олонби. И ни в коем случае не ставлю под сомнение ваши надежные источники, – отозвалась она, но, подумав, добавила: – Я не утверждаю, что владею какими-либо достоверными сведениями на этот счет, мистер Олонби. Но откуда они у вас, если вы не состоите в числе клиентов мистера Бэннинга, не являетесь его партнером, не занимаетесь аналитикой фондовых рынков, в противном случае я бы вас знала. Не понимаю, как вы можете знать о положении дел мистера Бэннинга больше, чем любой из нас.
Джаррод Бэннинг происходил из влиятельной и уважаемой семьи, но, вместо того чтобы стать продолжателем семейного дела, пошел своим путем, и небезуспешно. Вскоре сделался владельцем и руководителем быстрорастущей финансовой корпорации, поскольку имел исключительное чутье и фундаментальные знания, а по прошествии времени – и неоценимый опыт в сфере приращения материальных благ. Но ценой этого успеха стал затянувшийся конфликт с родителями.
Когда Молли нанималась к Бэннингу три года назад, он произвел на нее впечатление достаточно прямого человека, который поставил ее в известность относительно своих корней, черт характера, с которыми ей так или иначе придется дело иметь, о ближайших профессиональных планах и важнейших целях. Он не показался ей ни самонадеянным дельцом, ни авантюристом, рассчитывающим на быстрый и непыльный результат, ни доверчивым олухом, не обманывает которого только ленивый.
И теперь, по опыту общения и работы с мистером Бэннингом, она не допускала того, что дела его настолько плохи, как утверждает Олонби. Иначе бы он ей сказал, как и прочим сотрудникам корпорации. Это должно было бы прослеживаться в финансовых отчетах, поскольку Бэннинги всегда декларировали и соблюдали принцип прозрачности своего бизнеса.
Молли смело встретилась с взглядом Питера Олонби, который с каждой секундой неприятного разговора нравился ей все меньше и меньше.
– Вы можете без лукавства ответить мне, кто снабдил вас подобной информацией, сэр? – с вызовом спросила она.
На что Олонби снисходительно улыбнулся и неспешно ответил низким голосом:
– Я аккумулировал эти сведения из разных источников. Собственно, этим я и занимаюсь: аккумулирую информацию для того, чтобы из многочисленных разрозненных элементов формировать в своем сознании достоверную картину происходящего.
– В той или иной степени, должна заметить, все мы этим занимаемся! – уже не скрывая враждебности, бросила ему с гневом Молли Тейлор – преданная секретарша.
– Безусловно, милая леди, – высокомерно согласился Олонби словно специально, чтобы позлить ее, – только вы забыли упомянуть, что делаем мы это отнюдь не с одинаковым успехом.
– Мне непонятен ваш интерес, мистер Олонби, – вернулась она к изначальной теме разговора.
– А интерес мой таков, дорогая мисс Тейлор. Я намерен не дать развалиться столь успешному предприятию в нелегкие для всех нас времена. Но сделать это в одиночку сложно. Я должен опереться на поддержку здравомыслящих людей, которые вовремя поймут, что они не в меньшей, если не в большей степени, чем я, заинтересованы в том, чтобы корпорация выстояла, даже если придется ради этого сменить руководство и название. Это ваш шанс сохранить стабильный заработок, тогда как многие и многие вынуждены будут отправиться на биржу труда.
– Иными словами, вы меня вербуете? – подытожила Молли.
– Вы напрасно придаете делу негативный оттенок, – спокойно заметил собеседник.
– Как на это ни смотреть, очевидно одно, мистер Олонби: я не та, кто вам нужен! – категорически объявила девушка.
– Мисс Тейлор, залог успеха в том, чтобы не позволять своим субъективным отношениям отрицательно влиять на объективные критерии. Обращаясь к вам, я знал, что вы для Джаррода Бэннинга больше, чем просто секретарь. Он неоднократно отмечал, что именно вашему профессионализму, усердию и преданности обязан многим. Так позвольте же этим вашим качествам наконец играть солирующую, а не вспомогательную роль! – призвал ее искуситель. – Вы этого достойны!
Молли не могла не ощутить то колыхание чувств, то тепло и ту блаженную радость, когда услышала от Олонби, что босс-то хвалит ее, следовательно, ценит, а может статься, что и уважает. Здесь бы помечтать…
Но следовало немедленно успокоиться!
В это мгновение телефонный разговор босса завершился, красный огонек погас, другой загорелся. Молли насторожилась. Внутриофисная телефонная система проходила апробирование, и девушка еще не успела вызубрить всех функций. В иной ситуации Молли достала бы брошюрку инструкции и принялась бы штудировать очередной параграф. Но только не сейчас, когда напротив нее в приемной сидел мистер Олонби, пронизывал ее испытующим взглядом, беззастенчиво вербовал для выполнения сомнительной миссии и сыпал льстивыми ремарками.
– Мне также известно, что Бэннинг не гнушается того, что регулярно перегружает работой такое хрупкое создание, как вы, Молли, нагло пользуясь вашей безотказностью и исполнительностью, – вкрадчиво произнес Олонби. – Вряд ли он когда-нибудь оценит по достоинству ваш вклад в процветание компании.
– Даже если и так, мистер Олонби, – не сочла нужным опротестовывать Молли, – я не жалуюсь.
– Это конечно. За что я вас и уважаю, – произнес он волшебные слова.
Конечно, он давил на нее, и давил с вполне определенной целью. И после всего услышанного Молли не могла заблуждаться в отношении мотивов этого галантного разбойника. И все же каждая справедливо высказанная похвала заставляла ее смягчиться, задуматься, прислушаться, присмотреться.
В конце концов, что она смыслит в финансах. Ее дело – скрупулезно отслеживать исполнение документов и помогать боссу грамотно регулировать временные рамки своих действий. Быть может, мистер Олонби искренне заинтересован в том, чтобы многие и многие сотрудники корпорации не потеряли работу в столь нестабильное в финансовом отношении время.
Обычно, когда у Молли случались подобные сомнения, она незамедлительно связывалась с мамочкой, с тетушкой Изи или с тетушкой Фай. Те щелкали морально-этические дилеммы как орешки, с азартом и взапуски. В сущности, они и двигали ее, наставляли, стимулировали. Милейшие существа.
Итак, Молли наедине с этим искусителем, ей следует дать ему отпор, категорически и незамедлительно. Она уже приняла воинственную позу для решительных слов, как вдруг открылась дверь кабинета мистера Бэннинга.
Не растрачивая своего драгоценного внимания на пустяки вроде посетителей, он подошел к ней и оперся обеими ладонями на ее рабочий стол.
Джаррод Бэннинг вперил в Молли пронзительный взгляд изменчивых глаз, которые поражали ее дымчатой зеленью с золотом всполохов. При этом она никогда не видела, чтобы менялась его мимика, которая всегда оставалась бесстрастной.
– Бери сумку! – скомандовал босс. – Обедаем сегодня раньше. Нужно поговорить.
Молли послушно кивнула.
Пришлось оторвать взгляд от босса, этого требовала логика вещей, и только тогда Молли заметила, что мистер Олонби испарился как дух. На мгновение она замерла, соображая, но вскоре решила, что это к лучшему. Главное, глупостей она наделать не успела, а босс, желающий поговорить, сам сейчас развеет все ее сомнения и навязанные подозрения.
– Да, я уже иду! – бойко ответила подчиненная. – Надеюсь, телефонный разговор с мистером Дэниелсом прошел успешно? – невзначай поинтересовалась она, прихватив сумочку.
Джаррод Бэннинг пристально посмотрел на нее, выдержал странную паузу, после чего спросил:
– А разве когда-то было иначе?
Влиятельный, могущественный, феноменально удачливый бизнесмен – именно такой имидж он старательно поддерживал. Любое сомнение в его способностях руководителя, в его прирожденной прозорливости, в беспрецедентной интуиции воспринималось как кощунство.
Такое трепетное отношение к собственному реноме могло насмешить кого угодно, только не преданную Молли Тейлор. Этот элегантный мужчина, мозг которого был занят таинственными материями, мыслящий стратегически, знающий жизнь такой, какая она есть, вызывал в ней буквально трепет и поклонение. И именно это трепетное поклонение позволяло ей не роптать, застревая на работе дотемна.
Джаррод и Молли вышли на шумную улицу. До кафе, в котором они обедали, никогда не выключаясь из рабочего процесса, оставалась пара шагов, когда Джаррод, осторожно придержав подчиненную за локоть, нехарактерным тихим голосом произнес:
– Я слышал твой разговор с Олонби… Значит, он предлагал тебе работать на него?
– Слышали? – в первый миг опешила Молли.
– По внутренней линии. Да ты наверняка заметила это по свечению индикатора.
– Я думала, вы говорите с Дэниелсом… Горел красный… Я не успела прочесть инструкцию до конца, – созналась она.
Они вошли в кафе.
– Ну, так…
– Я сказала ему «нет», – придала категоричности своему тону Молли.
– Вот только этого «нет» я, как ни старался, так и не расслышал, – заметил босс.
– Я подразумевала его, это следовало из контекста… – застрекотала подчиненная.
– Не оправдывайся, Молли. Ты все правильно ему сказала.
– Вы об этом хотели со мной поговорить? – спросила она.
– Вообще-то нет, – в очередной раз удивил ее руководитель.
Они расположились за столиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я