https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рэй открыл дверь, и Каролина увидела пассажиров «Верной Мэри».
Они сидели за деревянным столом, мирно беседуя и потягивая вино из деревянных чашек. При появлении Рэя и Каролины в комнате с низким потолком воцарилось молчание.
– Каролина! – От волнения Реба выронила чашку, залив вином свои вдовьи одежды. И тут же, откинув покрывало, кинулась обнимать подругу. – А мы-то боялись, что ты погибла!
– Да, так мы и думали, – подхватила миссис Уэдлоу, также сбрасывая черное покрывало. Все издавали радостные возгласы.
– Можете снять с себя траур! – весело воскликнула Каролина. Она испытала неимоверное облегчение, не увидев здесь ненавистной Розалии. – Никто уже не возьмет вашу одежду. Более того, вам скоро вернут все ваши вещи. Верно?
Она взглянула на Рэя, и тот кивнул.
– Рад видеть вас, мисс Тарбелл, – обратился он к Ребе. При этом пассажиры обменялись многозначительными взглядами. Стало быть, не Джоунз, а Тарбелл. Будет о чем посудачить, кроме всего прочего.
– Рэй Эвисток! – изумилась Реба. – Откуда вы взялись?
– Он, вероятно, не успел представиться тебе в ту ночь, – рассмеялась Каролина. – А ты, опасаясь за свою жизнь, так и не поняла, кто же нас захватил.
– Как это кто? Капитан Келлз, – сурово сказала миссис Уэдлоу.
– Нет, миссис Уэдлоу, вы ошибаетесь, – возразила Каролина. – То был самозванец, выдававший себя за Келлза.
– Надеюсь, его подвергли самому суровому наказанию, – презрительно проговорила миссис Уэдлоу. – Только последний негодяй мог высадить нас посреди океана. Ну и натерпелись же мы страху.
Каролина отвела Ребу в сторону:
– Должно быть, в это трудно поверить, Реба, но тот, кто выдавал себя за Келлза, твой маркиз.
– Неужели… Робин? – выдохнула Реба. Каролина кивнула:
– Он самый.
– Невероятно! – Реба огляделась. – И где же он?..
– Нельзя ли отвезти Ребу на корабль? – перебила подругу Каролина. – Уверена, Робин хочет что-то ей сказать.
– Погоди немного. – Рэй взмахнул рукой. – А пока, леди и джентльмены, прошу вас остаться в этой комнате. Скоро всех доставят на борт «Верной Мэри», и вы продолжите путешествие на Бермудские острова. Пока же мы должны обыскать пиратский корабль и забрать оттуда все вещи, принадлежащие вам.
Ответом ему был одобрительный гул. Даже миссис Хедж, прежде взиравшая с презрением на Каролину и Ребу, теперь поглядывала на них почти с симпатией.
– Нас ждет одно важное дело, – обратился Рэй к Каролине. – Прежде чем мы вернемся на борт, мне надо поговорить с капитаном Доулишем и его командой. Они находятся неподалеку отсюда. – Он жестом велел Каролине следовать за ним. – Она на мгновение задержалась.
– Реба, – шепнула Каролина подруге. – Робин хочет жениться на тебе. Если ты согласна, капитан Доулиш совершит свадебный обряд на борту «Верной Мэри».
Оставив ошеломленную Ребу, она поспешила за Рэем.
Провожаемые взглядом старухи, они прошли между кустами роз к соседнему дому, чуть большему, чем первый, и с террасой. Каролина смотрела на роскошные желтые розы, разительно контрастирующие с темным конусом, уходящим высоко в небо. Внизу склоны вулкана поросли яркой зеленью: в этом влажном теплом климате все зацветало очень быстро.
Спеша порадовать капитана Доулиша сообщением о том, что «Верная Мэри» возвращается к нему, Каролина легким шагом пересекла выложенную плитами террасу и, чуть пригнувшись, вошла в полутемную низкую комнату. И тут же замерла.
Капитан Доулиш, увидев ее, поднялся с приветливой улыбкой. И он сам, и его команда выглядели очень неплохо. Но внимание Каролины сразу привлекла женщина, стоявшая у небольшого окошка, обращенного к склону вулкана. Услышав за спиной шаги, та обернулась.
Это была герцогиня Лорка. Она сменила свое черное одеяние, подобающее испанской донне, на ярко-алое шелковое платье с глубоким декольте, ибо успела пополнить свой гардероб в Плимуте. При появлении Каролины и Рэя она надменно вздернула подбородок и ее хищное лицо выразило презрение. Блестящие черные кудри, ниспадающие на бледную шею, и глубокие, как бездонные озера, глаза придавали этой женщине неотразимое очарование.
Так вот какова герцогиня! Женщина в маске была изумительно хороша собой, но не шла ни в какое сравнение с этой блестящей красавицей, презрительно взиравшей на Каролину.
Сердце у Каролины упало, однако она, быстро овладев собой, ответила сопернице не менее презрительным взглядом.
– Капитан Доулиш, – сказал Рэй, удостоив герцогиню лишь легким кивком, – я пришел сообщить, что ваш корабль цел и невредим и скоро его вернут вам. Вы сможете продолжать плавание. Желаю вам счастливого пути.
Члены экипажа сидели на длинных скамьях за столом, попивая вино из бурдюков. При этих словах они издали радостные возгласы. Капитан не скупился на изъявления благодарности. Он долго тряс руку Рэя и похлопывал его по спине, объясняя, что это его последнее плавание. Какое счастье, что оно не закончилось позорным пленением. Он поклялся всегда с благодарностью вспоминать своего спасителя.
Герцогиня, не выказав удивления, хранила ледяное молчание. Молчала и Каролина. Дамы обменялись оценивающими взглядами. Даже смертельные враги перед дуэлью не смотрят друг на друга с такой ненавистью.
И тут произошло нечто неожиданное.
От удара сапога тяжелая дверь распахнулась и с грохотом ударилась о стену. В комнату ворвались солдаты в латах и шлемах с мушкетами наперевес. Матросы вскочили, опрокинув скамейки, но один из ворвавшихся повелительным голосом приказал им по-испански не двигаться с места.
Капитан Доулиш и его экипаж, едва спасшиеся от пиратов, в ужасе смотрели на развевающийся за дверью красно-золотой испанский флаг.
Испанцы оттеснили Каролину в глубь комнаты. Она догадалась, что, затаившись в одном из соседних домов, они выжидали удобного момента, чтобы схватить знаменитого пирата, чью голову оценили в пятьдесят тысяч дублонов.
Каролина, хорошо знавшая испанский язык, услышала, как командир прокричал:
– Вы все арестованы, ибо среди вас находится пират, который живым или мертвым должен быть доставлен в Испанию.
Рэй чуть отступил от капитана Доулиша. Каролина поняла, что он надеется прорваться наружу. Но при таком численном превосходстве это ему едва ли удалось бы. Даже такой великолепный фехтовальщик, как он, не смог бы совладать с закованными в латы солдатами.
– Полагаю, вам нужен я, господа, – сказал Рэй на отличном кастильском наречии, усвоенном им еще от дона Игнасио. – Здесь находятся капитан и команда честного купеческого судна, недавно подвергшегося нападению пиратов. Дамы – всего лишь пассажирки.
Отстранив матроса, стоявшего перед ней, Каролина быстро шагнула вперед.
– Вы напрасно пытаетесь задержать этого человека! – воскликнула она. – Это не пират, а честный испанец. Диего Вьяхар. А эта донна, – Каролина небрежно указала на герцогиню, – его жена. Они оба были моими пленниками, но им удалось бежать и захватить меня как заложницу. Вы наверняка слышали обо мне. Я знаменитая Серебряная Русалка, жена капитана Келлза, который, к несчастью, сейчас далеко отсюда, иначе он немедленно искромсал бы вас всех.
Каролина знала, что накидывает петлю себе на шею. Впрочем, возможно, ее отвезут в Испанию и там сожгут как еретичку. Однако в этот момент собственная участь не тревожила ее.
Она взглянула на герцогиню: теперь пора и ей сделать свой ход. Розалия махнула рукой и презрительно засмеялась.
– Эта женщина лжет. Наш брак давно расторгнут в Испании. – Она вышла вперед, шелестя алыми шелками, и впилась сверкающими глазами в командира испанских солдат. – Я герцогиня Лорка. Этот человек, – она указала на Рэя, – похитил не только меня, но и моего мужа. Он называет себя Рэем Эвистоком или Рэйлендом Смитом, но на самом деле он пиратский капитан Келлз. Хватайте его!
В иной ситуации Каролина обрадовалась бы, узнав, что брак Рэя и Розалии расторгнут, но сейчас у нее перехватило дыхание. Жертва, которую она готова была принести, оказалась напрасной. Им никогда не жить вместе. В лучшем случае они вместе умрут. Но предательница жестоко поплатится за то, что сделала. Выхватив кинжал, висевший на поясе одного из испанцев, Каролина метнула его в герцогиню.
Кинжал не попал в цель, ибо герцогиня, зашипев, как рассерженная кошка, бросилась на колени.
– Довольно, Каролина! – повелительно крикнул Рэй. Быстро приблизившись к девушке, он схватил ее за плечи и помешал броситься на герцогиню. – Миллер, Спаркс, Уэйт, спасибо вам. Вы прекрасно справились со своим делом.
При этих словах испанские солдаты, смеясь, сняли шлемы и оживленно заговорили по-английски.
– Неплохой спектакль мы разыграли, не правда ли, капитан? – воскликнул командир. – Нам удалось одурачить даже Русалку.
Рэй улыбнулся:
– Да, спектакль получился неплохой.
– Что за маскарад? – вскричала герцогиня, поднимаясь на ноги. Ее лицо посерело, в черных глазах затаился испуг. – Кто вы?
– Не узнаете нас? – усмехнулся командир лжеиспанцев, – Мы те самые матросы, которыми пополнили экипаж в Плимуте, люди капитана Келлза. – Он указал на Рэя. – Эта юная леди, – он взглянул на Каролину, – незнакома с нами, поскольку мы никогда не бывали на Тортуге.
– На Тортуге? – прошипела герцогиня, едва не лишившись чувств.
Каролина с недоумением посмотрела на Рэя.
– Я всегда держу запас испанских мундиров на борту «Морского скитальца», – объяснил он. – На случай, если вдруг решу высадиться на материке. Я собирался продать их в Англии, но так и не успел.
– Но зачем это представление? – удивилась она. Он широко улыбнулся.
– Мне надо было узнать, кто меня любит, а кто – нет. И, клянусь небесами, я узнал. – Рэй повернулся к герцогине: – Сейчас вашего мужа высаживают на берег, Розалия. Человек он уже немолодой, к тому же его здоровье подточено долгим пребыванием в погребе английской гостиницы. Уверен, ваше несравненное обаяние позволит вам убедить капитана какого-нибудь португальского рыболовного судна отвезти вас обоих в Геную или Кадикс.
– Ты… ты не сказал ему, что я…
– Нет, не сказал, – мрачно отозвался Келлз. – Я предоставил ему возможность делать выводы самому. Одно это алое платье о многом скажет ему. Ведь твой муж вовсе не дурак, просто слишком занят делами, он и не догадывается о твоих тайных замыслах, Розалия.
Она уставилась на него разгневанным взглядом.
– Но я…
– Он знает только одно: что ты привезла крупный выкуп, чтобы освободить его. Этот выкуп уже погружен на мой корабль и скоро будет отправлен на Тортугу вместе с судном, купленным тобою на деньги герцога. Я считаю это судно своим законным трофеем.
Герцогиня уже оправилась от шока:
– Но это не может кончиться так, Диего! Ведь ты Келлз, а он, как известно, вместо флага поднимал на мачте черную юбку. Ясно, что ты делал это в память обо мне.
– С этим покончено, – бросил Рэй. – Отныне я буду поднимать новую юбку. – Он выразительно взглянул на желтую юбку Каролины. – Эта, пожалуй, не подойдет, однако уверен: у Серебряной Русалки найдется и красная юбка.
– Гнусный пират! – крикнула герцогиня. – Дьявольское отродье! И почему только мой дядя не убил тебя?!
Она наконец-то осознала, что ей не видать желанного ожерелья, пятидесяти тысяч дублонов, как, впрочем, и долгожданной свободы. Ей придется остаться со старым герцогом, да еще и взаперти: ведь увидев жену в платье со столь глубоким декольте, он уже никогда не выпустит ее из-под домашнего ареста.
– Может, я и дьявольское отродье, – холодно бросил Рэй, – но тогда ты, Розалия, сам дьявол. Идем, Каролина. – Он вывел ее на солнечный свет, а вслед за ними, унося бурдюки с вином и звеня латами, двинулся его «испанский отряд».
– Теперь я поняла, почему ты призадумался при упоминании о Соломоне, – догадалась Каролина. – Вспомнил о двух женщинах, которые не могли поделить ребенка и обратились за помощью к царю.
Келлз кивнул:
– А он предложил разрезать дитя пополам и отдать каждой по воловине. Одна из женщин согласилась, но Другая сказала, что лучше откажется от ребенка, чем позволит его разрезать. Ей-то и велел Соломон отдать дитя, ибо она и была настоящей матерью. – Гордый собой, Рэй весело взглянул на Каролину. – И тут я решил создать подобную ситуацию. Розалия тотчас согласилась отдать меня на верную смерть, тогда как ты, Каролина, – его суровые серые глаза потеплели, – выразила готовность уступить меня Другой женщине, лишь бы спасти от смерти. Ты готова была даже пожертвовать своей жизнью!
Каролина залилась краской.
– Я поступила так… сгоряча, – возразила она.
– Неужели?
– Да, – подтвердила Каролина, тряхнув головой, ибо еще не простила Рэя.
– Отведите леди на «Морского скитальца», – велел он членам экипажа. – И позаботьтесь, чтобы у нее было все, что она пожелает.
– Хорошо, капитан, – дружно ответили ему. – Мы позаботимся о Серебряной Русалке, с ней не случится ничего плохого.
– Реба уже на борту, – сказал Рэй Каролине. – Уверен, ты захочешь поговорить с ней, прежде чем она и Солтенхэм нас покинут.
– Но куда они поедут?
– Они последуют за нами на «Морской русалке» – так я переименовал его судно. Постараемся пересадить их на первый же встречный английский корабль. Один из моих матросов, когда-то служивший писцом в Девоне, записывает признание маркиза. Тот поставит под ним свою подпись.
– А если нам не встретится ни один английский корабль? – встревожилась Каролина. – Что тогда? – Она знала, что Робина ждет скорая расправа, если он объявится на Тортуге.
Высокий пират пожал плечами:
– Тогда я высажу их на каком-нибудь острове – на Багамах или Бермудах, а там они сядут на судно, направляющееся в Англию.
– Но ведь у них нет денег!
– О, я оплачу их проезд. Это будет мой подарок невесте. Ведь в конце концов она-то и познакомила нас с тобой.
Голос звучал так ласково, что Каролина зарделась. Однако она не желала, чтобы Рэй заметил это. Он, конечно, может делать вид, будто ничего не случилось, но Каролина не готова простить его. Пока не готова.
Глава 31
Ha борту «Морского скитальца», отчалившего от Орты на Азорских островах 1689 год
В Орте, заливаясь слезами, герцогиня объясняла разгневанному мужу, ожесточенному к тому же длительным заточением, почему она расхаживает в платье с таким непристойно глубоким декольте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я