https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/shirmy-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На самом деле больной вопрос никогда не выходил у нее из головы и постоянно маячил на задворках сознания, словно призрак, обреченный вечно скрываться от людей. Едва ли что-нибудь предвещало перемены. Она хмуро посмотрела на руку, которую целовал лорд Уотт. — Я для себя твердо решила: только самая страстная любовь может побудить меня к замужеству. Но вряд ли найдется мужчина, который пожелает взять меня с таким скромным приданым. Или смирится с моим влечением к научным познаниям.
— Не надо внушать себе этого. Где-то наверняка есть подходящий для вас человек.
— Но я его не встречу, — сказала Меган. — А ты знаешь, что я не откажусь от своих убеждений. Мне не нужен мужчина, который не сможет любить меня так, как я это себе представляю. В любом случае вряд ли я соглашусь, чтобы кто-то помыкал мной или командовал. — Она говорила очень энергично и с непоколебимым упорством.
Тесса неодобрительно поглядывала на хозяйку.
— По-моему, не так уж плохо, если тобой командует мужчина, который тебя любит, — заметила служанка. — Тогда это совсем другое дело.
Меган замахала рукой, давая этим жестом понять, чтобы она остановилась.
— Не будем больше говорить о любви. Я немедленно уеду отсюда. — Она подумала об отъезде и, насупясь, посмотрела на вуаль в руках. Ощущение безысходности в последнее время все больше томило душу, но признаваться в этом не хотелось. Нет, ни за что.
— Если мы не задержимся хотя бы чуть дольше, это будет неприлично, — сказала Тесса.
— Скажи уж лучше честно, что тебе нравятся здешние развлечения.
— И вам бы они тоже должны нравиться. Нужно быть ближе к жизни, а не копаться в книгах или глазеть на звезды. За это время мы так ничего и не повидали, кроме музея и усадьбы Королевского общества. Вы ухлопали на них целых два дня — все рыскали по библиотеке.
— Это не какая-то заурядная библиотека. Там есть рукописи сэра Уильяма Хершеля с его проектом шестифутового ньютоновского телескопа. Ты это понимаешь?
— Не понимаю. Какой от этого прок? Вы же все равно не сможете его построить.
— Я видела чертежи. — Меган услышала восторг в собственном голосе. — Собственно, на большее я и не рассчитывала.
— Эка невидаль! И охота вам рассматривать бумаги! Не знаю, что это дает. — Тесса покачала головой, всем своим видом показывая, что ей никогда не понять хозяйку. — Вам лучше забыть про свои звезды. Они там, наверху, будут жить вечно, а вы здесь — только раз. Вы должны доставлять себе земные радости — ходить на балы и представления.
— Ты знаешь, как неуютно я чувствую себя среди незнакомых людей, — хмуро сказала Меган. — Я бы никогда не взялась делать предсказания в той кабине без этого маскарадного костюма. Нет, положительно мне больше всего нравится пребывать в деревне, в одиночестве.
— Ну что ж, воротимся, если вы так хотите. — Тесса покачала головой. — Но вообще это никуда не годится. Перенестись в мир звезд, может, и прекрасно и читать книжки про других людей, наверное, интересно, но это не заменит собственной жизни. Ладно, я свое разумение вам высказала, а теперь рот на замок.
Тесса замолкла, и Меган была ей за это благодарна. Оставшуюся часть пути она провела в тишине, хотя полного покоя так и не получила — лорд Уотт все же подспудно продолжал бередить ей душу.
Он выглядел просто великолепно в своем модном черном пальто, оттенявшем светлые волнистые волосы. Меган вспомнила чеканные черты: высокие скулы, выступающий твердый подбородок, крупный рот и аристократический нос с чуть заметной горбинкой.
Но даже если этот мужчина и заинтересовал ее настолько, чтобы все это приметить, он притянул ее не порочной своей красотой, нет. Глазами. В них была демонстративная независимость от всех и вся. Такие глаза никогда не забудутся — жгучие, плотоядные, неотступные и такие же ярко-синие, как летнее небо. Но в то же время способные резко меняться, как море в жестокий шторм.
Хотя он старался скрывать свои чувства за фасадом бесстрастия, в какой-то момент ее слова нарушили это искусственное равновесие. Когда она высказала предположение относительно его родителей, он взволновался. В нем словно пробудились какие-то глубинные чувства, а взгляд сделался мягче.
Правда, в те минуты она сама пребывала в замешательстве, так как он невольно вызвал у нее сочувствие. Она тоже познала тяготы одиночества, и в ее жизни были периоды, когда она чувствовала себя несчастной. Поэтому в течение нескольких коротких мгновений она сопереживала ему так сильно, что физически ощущала его страдания. Раньше с ней не происходило ничего похожего, тем более при общении с мужчиной.
Она трогала руку там, где он ее поцеловал, вспоминая, как он опалил ее огнем своих глаз, как она ощущала его близость и тепло его тела. Для этого хватило простого прикосновения. У него были теплые, сильные и нежные руки. Она их никогда не забудет. Никогда.
Пребывая в мечтах, Меган едва успела вовремя крикнуть извозчику, где остановиться. Велев ему высадить их на Фенчерч-стрит, она подтянула концы капюшона и запахнула плотнее накидку, чтобы никто не увидел под ней невзрачное платье.
Карета качнулась последний раз и встала. Меган вышла, расплатилась с извозчиком и на всякий случай выждала, пока экипаж затеряется в общем потоке. Осторожность не повредит, решила она, если Тесса права насчет пытливости лорда Уотта. Затем они с Тессой растворились среди пешеходов. Это был не самый фешенебельный квартал в Чипсайде, о чем свидетельствовал толстый слой копоти, покрывавший кирпичные стены.
На веранду с крыльцом выходили двери нескольких квартир. Соседский мальчик передал Меган газеты, брошенные почтальоном на ступени. Перед одной из дверей кто-то из слуг подвешивал рождественский венок из падуба. Эти дома, сдававшиеся в аренду, занимали длинный ряд на одной стороне улицы. Посредине значился номер двенадцать. Не лучшее жилище из снимавшихся когда-либо Гарольдом, подумала она, но по крайней мере есть где приклонить голову на время пребывания в Лондоне.
Они с братом уже давно отказались от роскоши держать привратника, а Ривз, дворецкий, приболел и последние несколько дней редко выходил на звонки. Поэтому Меган решила, что ничего не случится, если она сама откроет дверь.
— Ой! — вскрикнула она, натолкнувшись на Ривза, и схватила его за руку, как бы извиняясь.
Он стоял, опираясь на трость, с пледом на плечах. Серебристые волосы окружали его лысую голову словно нимб. Он сощурил подслеповатые глаза и сказал:
— А, это вы вернулись, мисс Меган. Я уже забеспокоился.
— Почему вы не в постели, Ривз?
— Я услышал, как стукнула дверь. Мне чуточку лучше, миледи. — Он протянул трясущуюся руку снять с нее шаль. Для этого ему пришлось бы напрягаться. Но Меган знала, что чувство собственного достоинства — единственное, что сохраняло этого старого человека живым и подвижным, — не позволит ему отказаться от привычных обязанностей. Поэтому она осторожно передала ему свою шаль и поддержала руку, задрожавшую под опустившимся на нее весом.
— Вот, пожалуйста.
— Я сейчас приготовлю чай, миледи. — Тесса сняла свою шаль и зашагала по коридору.
— Мастер… — медленно сказал Ривз, будто это слово оставляло горький осадок во рту, — мастер Гарольд искал вас. — Прослужив всю жизнь у ее отца, дворецкий не мог примириться ни со смертью графа, ни с тем, что титул и собственность покойного унаследовал его сын.
— Где он?
— Как раз здесь, — ответил за Ривза юноша. Он шагал к ним по коридору в сюртуке темно-вишневого цвета, улыбаясь во все лицо.
Гарольд был сыном Уильяма Фенвика от первой жены, умершей от лихорадки. От второго брака с леди Лилиан Сент-Клер появилась на свет Меган. Гарольд резко отличался от своей сестры. Светлыми волосами с рыжеватым оттенком и золотистыми глазами он был похож на отца. Меган пошла в мать. Смуглая кожа и фиалковые глаза, фамильные черты Сент-Клеров, передавались в этом роду из поколения в поколение.
В свои двадцать четыре года Гарольд сохранил юношеские черты, придававшие его лицу невинность и обаяние. И он, наивное дитя, предполагаемый наследник, с малых лет избалованный родительским вниманием, знал, как этим пользоваться. Меган в сравнении с ним оставалась в положении Золушки, тем более с ее кожей. Это был ее бич. Она могла бы затаить неприязнь к брату, но Гарольд, будучи незлобивым и легким в общении, всегда внушал ей только любовь.
Ривз направился в холл к стенному шкафу, стараясь сохранять устойчивую походку.
Меган оглядела дорогую одежду брата. Из-под бархатного пиджака выглядывал шелковый жилет в желтую полоску и белый шейный платок. Последний был накрахмален так сильно, что не позволял нагнуть подбородок.
— У тебя новый сюртук?
— Естественно. Нельзя же, чтобы здесь, в городе, меня видели в старом. Нужно себя блюсти.
— А где ты взял деньги на все это? Разве ты не задолжал своему портному девятьсот фунтов?
— На днях мне здорово подфартило, — с гордостью заявил Гарольд. — За эти вещи я заплатил выигранным золотом. Не нужно дуться, Мэгги. Тебе это не идет.
— Ты же говорил, что больше не будешь играть.
— Я знаю. Просто захотелось вспомнить старые времена. Только раз. И хорошо, что я это сделал. За вечер я выиграл триста фунтов. Вполне достаточно. — Гарольд обозрел скромное платье и шаль своей сестры. — Чем ты занимаешься в этом наряде?
— Предсказываю людям судьбу.
— Не представляю, как эта милая старушка, миссис Пул, могла поручить тебе такое дело. Как ты можешь общаться с джентльменами в таком тряпье? Нельзя ходить одетой как гувернантка. Тебе нужно расстаться с этим, Меган. — Гарольд показал пальцем на ее помятое коричневое платье. — В подобном наряде ты никогда не найдешь себе мужа. Это я тебе точно говорю.
— А ты хоть когда-нибудь задумывался, хочу ли я этого? — сказала она.
Но брат будто не слышал ее.
— Конечно, хочешь. Это было бы противоестественно — желать остаться старой девой и гноить себя в деревне.
— Если ты заставил меня приехать в Лондон, чтобы я искала себе мужа, то лучше оставь эти разговоры. Ты напрасно теряешь время. Я уезжаю домой.
— Ты никуда не уедешь. С моей стороны это будет увиливанием от своей обязанности, если я не подыщу тебе мужа. И ты должна выйти замуж. Я не могу пожизненно содержать тебя. — Гарольд погрозил сестре пальцем, однако ее удрученное лицо слегка смягчило его тон. — Ты не поедешь домой. Давай оставим эту тему, хорошо? Расскажи мне, как прошел день. Должно быть, ты выручила для них какие-то деньги?
Меган знала, что этот спор, как всегда, ни к чему не приведет. Временами ее брат становился тверже дуба. Она посмотрела на свой ридикюль и сказала:
— Да, я добыла сто фунтов.
Гарольд даже присвистнул, услышав названную сумму. В глазах у него блеснула жадность. Он метнул быстрый взгляд на ридикюль.
— Для такого занятия, как предсказание судьбы, это много.
Меган убрала свой кошель за спину.
— Это пожертвовал один щедрый джентльмен.
— Кто он? Я должен его разыскать и познакомиться поближе. Возможно, он намерен ухаживать за тобой. Мужчина не станет выбрасывать сотню просто так.
— Может, он уже женат, — сказала Меган и нахмурилась. Женат или не женат — она не желала ни этого знать, ни снова его видеть. Пока она общалась с ним, переодетая цыганкой, робость растаяла бесследно. Но встретиться лицом к лицу в естественной обстановке… Эта мысль действовала на нее угнетающе. Тогда вместо привлекательной экзотической девушки, чей образ мерещился ему под вуалью, он увидит стеснительную барышню, настоящий синий чулок. — Не надо искать этого джентльмена, прошу тебя, — взмолилась она.
— Хорошо, если ты настаиваешь, — сказал Гарольд в своей обычной беззаботной манере, пожимая плечами. — Ладно, я ухожу в клуб.
— Помни, ты обещал не играть.
— Обещал, но я чувствую, что для меня наступает счастливая полоса.
— Последний раз ты тоже так говорил. А дело кончилось продажей фамильного дома на Сент-Джеймс-стрит.
— Я верну его. Не беспокойся. — Гарольд поцеловал сестру в щеку и ущипнул за нос, чтобы она перестала дуться. Однако это не возымело действия. Тогда он просто улыбнулся ей своей безмятежной улыбкой, взял пальто и выскочил за дверь.
Меган поднималась по лестнице, глядя на свой ридикюль. Она вспомнила почти безумный блеск в глазах Гарольда в тот момент, когда она обмолвилась о сотне фунтов — сумме, равной маленькому состоянию.
Послышались чьи-то твердые, ровные шаги. Девушка подняла глаза и увидела Тессу, несшую широкий поднос с чайным сервизом и кексами.
— Ну что вы хмуритесь, будто кошка, которой во сне наступили на хвост? — Широкие золотистые брови Тессы сошлись над переносицей.
— О! — сказала Меган. — Гарольд знает про эти сто фунтов. До сих пор он никогда не брал у меня денег, но его взгляд…
Тесса не дала ей закончить и покачала головой:
— Вам нужно их спрятать. Вы сами говорите, что вашего брата испортили родители. И надо думать, если хозяйка — царство ей небесное! — в нем души не чаяла. Я ее предупреждала, но разве ей внушишь? А ведь всегда выходит по-моему. Беда, если люди меня не слушаются. Посмотрите, он же почти все проиграл. Вы не подумайте, что я жалуюсь… — Тесса сделала паузу, — нам с Ривзом он уже год как не платит.
Меган знала, что Гарольд кругом в долгах. Но что слуги столько времени не получают жалованье — об этом она слышала впервые.
— Извини, Тесса, — сказала она.
— О, вы не виноваты, мисс.
Девушка не могла найти слов, чтобы сгладить возникшее неудобство, поэтому замолчала. Она испытывала раздражение против Гарольда из-за его непомерного эгоизма.
— Я буду пить чай у себя, — сказала Меган насупясь. — А потом отправлюсь спать. Хочу сегодня лечь пораньше. И еще… мне нужно подыскать надежное место для этого. — Сжимая ридикюль, она направилась в свою комнату.
Часы на камине пробили двенадцать. Гарольд замер в дверях, боясь даже сделать выдох. Меган спала в своей комнате, свернувшись калачиком. Она не шевелилась, из-под одеяла наружу выглядывала только ее макушка. Он позволил себе расслабиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я