Обращался в Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наконец настал день отъезда, и, как ни была Тори взволнована, она почувствовала, что Джекоб готов передумать. Нелегко ему было принять решение: что ни говори, время для поездки явно не лучшее. Положив руку ему на плечо, она поглядела на него с сочувствием и пониманием.– Джекоб, ты принял все меры предосторожности. Я уверена, что Блейк отлично обо всем позаботится до нашего возвращения. Мегэн и Хосефа присмотрят за мамой и проследят, чтобы она не перетруждалась. Для нас вышло как нельзя лучше: без Монтгомери мы и думать не могли бы о том, чтобы сейчас куда-то поехать.Джейк кивнул. Тори была права. Если бы не Блейк, ни о каком отъезде с ранчо и речи бы не было. Пока все шло спокойно. Не случалось никаких происшествий ни с инвентарем, ни со скотом, но это не означало, что все кончилось. По правде говоря, Джейк готов был поспорить на свои сапоги, что нападавшие как-то себя еще проявят. Просто по какой-то причине решили выждать время.– Может, они просто ждут, пока я уеду, – озабоченно предположил он, когда они с Блейком впервые обсуждали эту поездку и Блейк вызвался последить за ранчо вместо него.– Тогда представляется прекрасный случай проверить. Не так ли? – предложил Блейк. – Послушай, Бэннер, доктор сказал, что такая поездка пойдет Тори на пользу. А сам ты еще раньше говорил, что хотел бы поехать куда-нибудь с ней вдвоем. Если виновники всех этих происшествий объявятся, пока вас нет, тем лучше. Твои люди и я сможем справиться с ними не хуже тебя, и к твоему возвращению проблема будет решена. Не смотри в зубы дареному коню, амиго. Поезжай, поживи в свое удовольствие, покажи Тори все чудеса, проведи с ней прекрасно время, а заботы предоставь мне. Кроме того, я твой должник за то, что ты спас мою шкуру и мое ранчо.– Цыплят по осени считают. Мы вернемся, по крайней мере постараемся вернуться до того, как дойдет до худшего.Блейк пожал плечами.– Вернетесь – хорошо. Если же нет – справимся без вас. Езжайте и постарайтесь выбросить из головы все заботы.Прощальный поцелуй Кармен, объятия и улыбки Мегэн и Блейка, и вот Джейк с Тори наконец отправились в путь. Они должны были сесть на поезд до Альбукерка, затем ехать в почтовом дилижансе на Юг к Эль-Пасо и лишь потом направиться на Восток.– Главное – не утомляться, – заботливо сказал Джейк. – Спешить некуда. Всякий раз, как ты устанешь, будем останавливаться по дороге на один-два дня.Но Тори совсем не чувствовала себя уставшей. Даже долгие часы однообразной тряски в дилижансе не могли убавить ее энтузиазма. Все в этой поездке с самого ее начала воспринималось ею как огромное приключение. Ее солнечная улыбка приглашала других ответить ей тем же. Единственное, что несколько разочаровало ее, – так это то, что на некоторых станциях ей приходилось делить комнату с другими путешественницами, но даже это не слишком угнетало ее.Путь до Эль-Пасо занял пять дней. Когда карета подкатила к дверям отеля в этом, наверное, самом грубом скотоводческом городе Запада, населенном и посещаемом, пожалуй, самыми крепкими и суровыми парнями с обеих сторон границы, Тори довелось узнать, каким может быть Джейк и защитником, и собственником.Она была возбуждена и суетилась, как радостный щенок, а Джейк вдруг стал походить на медведя с больной лапой.– Мы здесь переночуем и поедем утренним дилижансом, – ворчливо сообщил он ей.– О, неужели так скоро? – жалобно переспросила она, вертя головой во все стороны, чтобы хоть мельком посмотреть на город, пока Джейк тащил ее за собой в отель.– А в чем дело? Разве ты себя плохо чувствуешь? – спросил он, и глаза его потемнели от внезапной тревоги.– Я прекрасно себя чувствую, – поторопилась сказать она, даже не сообразив, что делает ошибку, упуская отличный предлог для задержки. – Просто подумала, что мы могли бы провести здесь день-два и посмотреть город. Ради Бога, Джекоб! Ведь это первый большой город, через который мы проехали с тех пор, как покинули Санта-Фе!– Не переживай, Тори. Это не город, а большое недоразумение. Поверь мне, здесь не место для леди. Перед восходом и после заката на улицах тут небезопасно, а среди ночи и того хуже. Пять гробовщиков трудятся здесь круглосуточно, да и то едва справляются с работой.При этих словах Тори охватил озноб, и ее пыл несколько поубавился. Но все же она была разочарована, что тут же отразилось у нее на лице.– Погоди, вот приедем в Сан-Антонио, и там я с удовольствием позволю тебе как следует осмотреться и походить по магазинам, – пообещал он. – К тому времени нам обоим захочется отдохнуть от путешествия, – и, поскольку она все равно продолжала хмуриться, умиротворяюще добавил: – Ну же, любимая моя, принарядись немножко, а я закажу тебе лучший обед, какой только можно получить в этом отеле. И сегодня у нас с тобой будет своя комната. Не придется больше видеть чужие грязные ноги или слушать чей-то храп над ухом. Только ты и я в большой-большой постели!– Ладно, пусть так, – согласилась она с обольстительной улыбкой, от которой у него начало плавиться все внутри, – но тогда пообещай не храпеть и принять душ.Джейк не мог удержаться от улыбки, преобразившей его суровое лицо:– Договорились, дорогая.Обед действительно оказался замечательным, а может быть, он просто казался таким сказочным по сравнению с едой, которая доставалась им по пути на маленьких станциях. После того как трапеза закончилась, они еще посидели, попивая каждый свой напиток: Джейк – бренди, а Тори – слабенький херес. Ей нравилось просто наблюдать за разными людьми, находившимися в обеденном зале отеля. Джекоб не обращал внимания ни на кого, кроме своей молодой красавицы жены.Они тихо разговаривали и смеялись, наслаждаясь отдыхом в обществе друг друга. По крайней мере наслаждались до того момента, как около их столика остановилась молодая женщина. Она была высокой и стройной, с пышными рыжими волосами, и Тори не могла не заметить, как щедро заполняла она собой свое облегающее платье с низким вырезом.– Кого я вижу! – промурлыкала она, наклоняясь вперед и выставляя Джейку на обозрение спелые груди и щедро надушенную ложбинку между ними. – Да это же Джейк Бэннер! Да, милый, давненько не навещал ты наш пыльный старый городишко. Я уже думала, что тебя нет в живых. Ты раньше никогда так надолго не забывал маленькую старушку Айрис! – Говоря это, она бросила быстрый злобный взгляд на Тори, первый взгляд, отмечающий присутствие Тори за столом. Но когда она снова перевела свои темные глаза на Джейка, в них не было и намека на холод, которым она обдала его спутницу. Девица похлопала ему своими длинными начерненными ресницами и мило улыбнулась ярко накрашенными губами.Тори окаменела. Бросив быстрый взгляд через стол, она с удивлением увидела, что ее обычно невозмутимый муж буквально пылает от смущения. Это уже слишком! Это просто обидно! Кем, собственно, она считает себя, эта шлюха, чтобы так выставлять перед Джейком свои расплывающиеся телеса прямо у Тори на глазах!Придя наконец в себя и обретя дар речи, Джейк откашлялся и сумел выговорить:– Я думаю, Айрис, тебе лучше уйти. Ты прервала частную беседу между мной и моей женой.На какую-то секунду на лице Айрис промелькнуло выражение ужаса, но она быстро сменилось надменным презрением, когда она снова перевела взгляд на Тори, которая теперь глядела на нее с открытой яростью.– Никогда не могла бы себе представить, Джейк, что ты способен жениться, – ядовито промурлыкала Айрис, – особенно на такой явно добропорядочной и чопорной девице. Вид у нее невинный, как у грудного младенца!До сих пор ревность была для Тори незнакомым чувством.Внезапно она пронзила ее, как удар молнии. Прежде чем Джейк снова встал на защиту, Тори вскипела.– Слушай, ты, потаскушка бесстыжая! Я даю тебе ровно три секунды, чтобы убраться отсюда, или я размажу твое крашеное личико по этому столу! – прошипела она.Запрокинув голову, Айрис нагло рассмеялась.– На третьей секунде, – пообещала Тори, и, прежде чем Джейк успел шевельнуться, она наклонилась вперед и схватила платье Айрис за его нескромный вырез и рванула вниз так, что та заехала носом в стол. – Это тебя разрумянит! – мстительно объявила Тори и уткнула ее лицом в тарелку с холодными жирными остатками еды. – Назови это жирной помадой, – вкрадчиво посоветовала Тори. – Ручаюсь, это улучшит твою внешность! О! Надо еще что-нибудь сделать о этими кричащими духами! – язвительно добавила она, пренебрегая всеобщим вниманием. – Они просто воняют! – Ярость придала ей силу, и, как ни пыталась Айрис вырваться, Тори удерживала ее склоненную голову до тех пор, пока не вылила ей на голову остатки бренди Джейка и своего хереса. Затем с достоинством королевы она поднялась со стула и царственно выплыла из зала. За ее спиной в обеденном зале раздались восторженные выкрики и хохот, заглушившие яростный визг Айрис.Джейк догнал ее у самой лестницы. Когда он схватил ее за руку, она попыталась высвободиться, до того разъяренная, что готова была плюнуть ему в глаза.– О нет, ты этого не сделаешь! – мрачно предостерег ее Джейк. – Я-то здесь ни при чем!– Это была твоя… твоя девка! – прошипела она, не найдя более точного слова.– Я никогда не заявлял, что жил как монах, – резко напомнил ей Джейк и почти волоком потащил ее вверх по лестнице, торопясь добраться до своей комнаты раньше, чем начнется еще одна сцена. Отперев дверь, он втолкнул ее внутрь и захлопнул за собой дверь.– Ладно, – проговорил он, – да, я с ней спал. За много лет я спал со многими женщинами.– Как я себе представляю, «сном» это вряд ли стоит называть, – дерзко уточнила она.– Верно, но это было до того, как мы поженились. Ты не можешь ставить мне в вину все, что было до тебя, Тори.– Ты любил ее? – жалобно спросила Тори, и ее нижняя губа предательски задрожала. Даже в полутемной комнате было видно, как замерцали бледно-зелеными звездами ее глаза, налившись слезами.– Нет, любимая, – мягко ответил он, обнимая сильными руками ее трепещущее тело и целую в макушку. – Я никогда не любил никого, кроме тебя. И никогда не полюблю.– Ох, Джекоб! – расплакалась она, уткнувшись ему в рубашку. – Мне так стыдно, что я устроила внизу такую сцену! Ума не приложу, что на меня нашло! Внезапно прямо как озверела! Я хотела выдрать у нее все ее крашеные волосы!Джекоб фыркнул и прижал ее к сердцу.– Милая, по-моему, ты и так нанесла ей урон. Правда, она его заслужила… – торопливо добавил он.Тори тоже начал смеяться. Она не могла удержаться. Джейк уже откровенно присоединился к ней, и вскоре они истерически хохотали, цепляясь друг за друга, чтобы удержаться на ногах. Вытирая слезы и задыхаясь от смеха, Джейк проговорил:– Тебе, Тори, ей-Богу, стоило остаться, чтобы полюбоваться на свою работу. Ну и зрелище ты устроила! Я его долго не забуду.– Если встречи с твоими красотками будут повторяться, такое зрелище станет привычным, это я тебе обещаю, – предупредила она.– Если это случится, помни только, что я люблю тебя всем сердцем и всей душой. Я никогда не пойду на сторону, Тори. Просто не смогу, ведь одна мысль о тебе вытесняет всех женщин из моей головы. Ты обжигаешь меня, я горю так, что и вообразить себе раньше не мог.– Это, наверное, моя мексиканская кровь, – с дразнящей улыбкой проговорила Тори. – И вся эта острая пища.Ее язычок высунулся между блестящих зубок, и вид его был так соблазнителен, что пламя зажглось в золотых глазах Джейка.– Дразнишь меня, да, моя сладкая? – хрипло произнес он, притягивая ее к себе и отступая к постели. – Дай мне показать тебе, как я управлюсь с таким маленьким зеленоглазым перчиком, как ты.Когда он повалился навзничь на постель, Тори упала на него сверху, и его руки поймали ее в капкан. Груди ее прижались, вызывающе выпирая из выреза платья и открываясь его жадному взгляду.– Как раз то, что разжигает в мужчине голод, – пророкотал он басом. – Такие аппетитные лакомства.Тори ахнула и задохнулась, когда его горячий влажный язык скользнул по верху ее грудей. Зубами он тихонько потянул ее за корсаж, стаскивая его вниз, чтобы обнажить соски. Лизнув их круговым движением кончика языка, он безжалостно раздразнил ее, и его ехидный смешок вторил стонам желания ее разгорающейся страсти.– М-м-м, – ворковал он, тыкаясь носом в розовый острый кончик. – Спелые вишенки, готовые, чтобы их сорвать. Я всегда предпочитал на десерт вишни. – Его зубы скользнули по ее груди, покусывая и посасывая, словно примериваясь поглотить ее целиком.Струи текучего огня пробежали у нее по телу, сосредоточились где-то в самой его глубине, и только Джекоб мог облегчить нарастающую муку. Как-то незаметно для нее он отпустил ее талию и завернул ей юбки на бедра. Теперь руки Джекоба ласкали нежную шелковую кожу ее ляжек, понуждая придвинуться поближе к средоточию его собственного мучительного желания. Его ладони скользнули вверх к заветному месту, потирали и дразнили ее сквозь ткань панталончиков до тех пор, пока она не стала там, где он ее трогал, теплой и влажной и не могла больше удержаться от судорожных стараний приникнуть еще ближе к нему в неудержимом желании.– О Джекоб! – тихо стонала она, пряча свое пылающее лицо в его темных волосах, изгибаясь навстречу и прижимая его голову к своей напряженной груди.Внезапно оставшаяся на них одежда стала помехой, от которой необходимо было избавиться как можно быстрее. Неуклюжие пальцы больших рук Джейка судорожно нащупывали застежки на спине ее платья. Потом терпение его лопнуло, и сильным рывком он выдрал крючки из петелек, обнажая жаркими руками ее спину. Сдавленный вскрик вырвался из нее в тот момент, когда пояс платья уступил его настойчивым усилиям.– Мое платье! – задохнувшись, ахнула она, утопая в бесстыдном желании, мучительном томлении, которое его настойчивая сила сделала еще неистовей.– Я куплю тебе другое, куплю десяток! – прохрипел он, стаскивая платье совсем. Шнурки ее нижней юбки, а затем и рубашки, лопнули под его руками. Еще несколько торопливых движений, и Тори осталась лежать лишь в длинных – чулках с подвязками. Ее груди, ничем не стесненные, соблазнительно колыхались у самых губ Джейка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я