Качество удивило, цена того стоит 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь я приехала не за тем, чтобы продолжать ссориться. Так, значит, ты согласен помочь?
— Да.
— И… когда? Мы могли бы уехать завтра на заре…
Рис резко повернулся к ней. Он посмотрел на Джессамин, по-прежнему отчаянно желая схватить се в объятия и поцелуями заглушить все протесты.
Непостижимая женщина — рассчитывает, что он беспрекословно последует за пей и станет выполнять ее приказы! А между тем ей, похоже, и в голову не приходит подарить ему то, чего он желает больше всего на свете. Гордость и оскорбленное самолюбие заставили его сдержаться. Ну что ж, в эту игру можно поиграть и вдвоем!
Рис упрямо выпятил подбородок и, шагнув к Джессамин, угрюмо произнес:
— Нет, леди, похоже, вам придется немного изменить свои планы. Завтра я не смогу уехать.
— Ну хорошо. Тогда послезавтра.
— Ты не поняла. Я не уеду из Честера до Рождества.
— Что?! Ну… но это же значит — на следующей педеле, не раньше! Что ты говоришь?! Речь идет о наших жизнях, а ты хочешь праздновать Рождество!
— Не кричи или сейчас сюда сбежится вся прислуга! Пойми ты — я гость в этом доме! Все уже готово к празднику. Поэтому уехать сейчас — значит нанести оскорбление хозяину. А кроме того, — добавил он, и в глазах его блеснул огонек, — ты ведь говорила, что это ваше чудовище, сэр Ральф, не вернется раньше весны.
— Как ты смеешь насмехаться надо мной… будто… нависшая над нами опасность — не больше чем детская забава! Неужели моя жизнь для тебя значит меньше, чем… чем… пирушка в обществе твоей дамы?!
— Если ты останешься, мы сможем побыть вдвоем, — прошептал Рис, и Джессамин почувствовала, что его пальцы нежно гладят ее запястья.
— Будь ты проклят! А я-то, дура, решила, что ты забудешь все, что было между нами, ради спасения Кэрли! Самая настоящая дура!
Рис украдкой бросил на нее взгляд. При виде слез, ручьем бежавших по раскрасневшимся от гнева щекам, злость его немного улеглась.
— Чего же ты ожидала от меня? — просто спросил Рис, с трудом подавив в себе желание прижать се к груди, ласково отереть слезы и заставить забыть все страхи, так долго терзавшие ее.
— Не знаю… Ничего… наверное, ничего!.. — Все расплывалось у нее перед глазами, и Джессамин сердито отвернулась. — Мне придется подчиниться, раз уж я не могу обойтись без твоей помощи. Но развлечения можешь искать в другом месте. Когда все это закончится, больше ты меня не увидишь, можешь не сомневаться!
— Джессамин, подожди! — Рис шагнул к ней, но даже не сделал попытки прикоснуться. — Так, значит, ты останешься в Честере?
— Разве у меня есть выбор? У меня не хватит времени съездить в Кэрли, а потом вернуться за тобой, когда ты устанешь развлекаться. Да и кроме того, я не намерена спускать с тебя глаз. Лучше будет, если я останусь в Честере. По крайней мере тогда можно не сомневаться, что ты сдержишь слово.
Показалось ли ей или он и в самом деле вздохнул с облегчением? Стиснув зубы, Джессамин подозрительно уставилась па него. И когда его пальцы ласково погладили ее руку, она с непримиримым видом рванулась в сторону.
— Ох, как тебе, должно быть, весело, что ты заставил меня плясать под свою дудку! Знаешь, что я буду сидеть тут как пришитая, а ты пока станешь увиваться возле нее! Но запомни, Рис Трейверон, если бы не Кэрли, ноги бы моей здесь не было!
— Я дам тебе знать, когда мои люди будут готовы выступить. Скажи мне, где ты остановилась.
— В гостинице «Сокол» па Лоуэр-Бридж-стрит.
— Знаю. А теперь скажите мне, Джессамин, не хотите ли вы отпраздновать Рождество с друзьями?
Девушка, не сказав ни слова, метнула в его сторону презрительный взгляд.
— Кажется, я задал тебе вопрос.
— Я слышала. Тебе ведь отлично известно, что у меня в Честере никого нет, разве не так? Так для чего ты спрашиваешь? Нравится издеваться надо мной, да?
— Ты могла бы прийти сюда. Элинед не будет…
— Да ты, должно быть, спятил! Я лучше сдохну с голоду, чем съем хоть крошку за твоим столом!
— Будь осторожна. Вечером в городе небезопасно, особенно после захода солнца, — продолжал Рис, меряя большими шагами комнату. — Подожди, я провожу тебя до дверей.
— Сомневаюсь, чтобы мне захотелось выйти после захода солнца, милорд, тем более что развлечения меня нисколько не интересуют! — фыркнула девушка, несколько удивленная и даже польщенная его заботой.
Но единственный выход, который был ей знаком, шел через кухню, поэтому, сдерживая кипевшее в ней раздражение, Джессамин тем не менее вынуждена была подождать, пока он не укажет ей дорогу. Рис проскользнул мимо нее и толкнул боковую дверь, которая выходила к конюшням.
— Помни, Джессамин, будь осторожна, — сказал Рис. Руки его скользнули по ее плечам, и на одно короткое мгновение он прижал ее к себе, прежде чем она рванулась в сторону. — Как только мы будем готовы, ядам тебе знать.
— Благодарю, — сухо произнесла она. — До свидания, лорд Рис.
Завернув за угол, Джессамин быстро оглянулась и тут же обругала себя за это.
Наверняка он заметил это и теперь вообразит, что она по-прежнему его любит… и хочет.
Проклятие! Он все еще обладает над ней какой-то непонятной властью, этот человек! Этот упрямый, неотразимо привлекательный негодяй возбуждал ее так, что даже теперь, после всего, что было между ними, ей приходилось до крови кусать губы, признаваясь в душе, что она жаждет принадлежать ему. А как было бы чудесно, если бы она могла просто закрыть глаза и, забыв обо всем, отдаться нежности этого человека! Как ей хотелось сдаться! Да, хотелось, сколько бы она ни твердила себе, что это не так. Она умирала от желания почувствовать его руки на своем теле, а губы — на своих губах. И ведь все это могло быть на самом деле! Даже в доме Проктора Мэсси, позволь она только, он, ни минуты не раздумывая, занялся бы с ней любовью — под самым носом у Элинед.
Джессамин толкнула тяжелую дубовую дверь гостиницы. Шагнув в полутемный, насквозь пропахший элем коридор, она зашагала по лестнице, надеясь укрыться в своей одинокой комнатке под самой крышей. А уж когда она окажется у себя, тогда и настанет время разобраться, что творится в ее душе.
Хотя и так понятно, что произошло самое ужасное, что только могло случиться, — она безумно влюбилась в этого человека!
Глава 11
Следующие несколько дней Джессамин провела в одиночестве, кипя от негодования при мысли о том, как равнодушен остался Рис к опасности, нависшей над Кэрли. Даже когда Марджери пришла, чтобы уговорить ее сходить на ярмарку, без устали расписывая чудеса и прелести Честера, Джессамин не смогла выкинуть из головы своего прежнего возлюбленного. Гнев, боль и разочарование сплелись в ее душе в какой-то клубок, так что никакие силы в мире сейчас не смогли бы вызвать беззаботную улыбку на губах Джессамин.
Джек и Марджери расстроились, когда Джессамин объявила, что решила остаться в Честере и дожидаться обещанной помощи, но они были достаточно умны, чтобы согласиться с ней. Джессамин как-никак была их леди, и не в обычаях простых крестьян обсуждать желания знатных людей.
В городе, казалось, все время царил промозглый холод.
Стараясь хоть как-то согреться, Джессамин довольно легкомысленно велела принести в ее комнату ванну и наполнить горячей водой. Конечно, Джессамин это удовольствие влетело в копеечку, но ей было так тоскливо, что надо было хоть как-то отвлечься. Когда горячая вода дошла ей до самых плеч, Джессамин чуть не застонала от наслаждения. Служанка помогла Джессамин вымыть густую гриву спутанных волос. Наконец вода остыла, и Джессамин завернулась в толстое полотенце, пока служанки убирали ванну.
Она уселась перед жарко натопленным камином, расчесывая влажные вьющиеся пряди.
Сейчас, хоть она только что вылезла из теплой ванны и сидела перед камином, где жарко пылал огонь, Джессамин вдруг заметила, что вся дрожит. В комнате, казалось, стало еще холоднее. По ней гуляли сквозняки, и хотя на пол постелили еще один ковер, все же чувствовался холод, которым тянуло из-под двери и неплотно прикрытых ставен.
Внезапно послышался резкий, настойчивый стук, и, откинув назад густую массу волос, которые рассыпались у нее по плечам, Джессамин направилась к двери. Подумав, что это скорее всего служанка принесла ей свежие полотенца, она поспешила открыть. На пороге стоял высокий мужчина.
Он был закутан с ног до головы в толстый дорожный плащ, а под мышкой держал какой-то узел. Вдруг в ее голове мгновенно всплыли слова Риса о том, что в городе может быть опасно.
— Да? — неуверенно спросила она. Лицо незнакомца было скрыто складками низко надвинутого на глаза капюшона.
— Леди Джессамин Дакре?
— Это я.
— Вот это оставили в гостинице для вас.
Решив, что в свертке скорее всего какая-то еда, присланная заботливой Марджери, Джессамин протянула руку. — Он слишком тяжел. Я лучше сам занесу его.
Джессамин успела только испуганно вскрикнуть, как он нетерпеливо отстранил ее и, распахнув дверь, вошел в комнату. Все произошло так быстро, что девушка даже не успела ему помешать.
Мужчина был высок ростом и широк в плечах. На мгновение Джессамин показалось, что его огромная фигура заполнила собой ее крохотную комнатку, освещенную только пламенем камина. Хотя на улице было еще светло, но промасленная бумага, которой были затянуты окна, пропускала в комнату мало света.
Джессамин почувствовала, как в ней нарастает беспокойство.
— Благодарю вас. Положите его сюда. — Она указала на стул.
Затем вдруг произошло нечто такое, от чего кровь застыла у нее в жилах, Вместо того чтобы оставить сверток и выйти, мужчина захлопнул дверь и одним быстрым движением задвинул засов.
— Теперь нам не помешают, — пробормотал он.
Перепугавшись не на шутку, Джессамин в растерянности уставилась на него, не зная, что он намерен делать дальше.
Вдруг мужчина повернулся к ней лицом и откинул назад капюшон. Это был Рис!
— Следовало бы догадаться! — завопила она. Страх уступил место ярости. — Немедленно убирайся из моей комнаты! — При мысли о том, как легко он ее одурачил, Джессамин пришла в такое бешенство, что хотела растерзать его. — Изменил голос, притворился, что принес какой-то узел, — и все лишь для того, чтобы пробраться ко мне! Да как ты посмел?!
— Мне показалось, что это будет только справедливо, особенно если вспомнить, что ты явилась ко мне, одетая как деревенский парнишка, — бесстрастно ответил он, окидывая комнату внимательным взглядом: от него не укрылось, как скудно она обставлена.
— Надеюсь, ты пришел для того, чтобы сообщить, что вы готовы отправиться в путь? — с надеждой спросила девушка, заглядывая ему в глаза. Как только эта мысль пришла ей в голову, Джессамин усилием воли подавила душивший се гнев.
— Еще нет. Ты не забыла? Впереди Рождество!
— Тогда нам не о чем разговаривать! — Джессамин направилась к двери с твердым намерением выставить его вон. Откинув назад густую массу сверкающих волос, она решительно потянула за засов.
— Брось это!
Схватив ее за руку, Рис оттащил девушку от двери. И тут он, казалось, впервые увидел ее. Брови его поползли вверх, и, совсем сбитый с толку, он принялся удивленно разглядывать ее, словно какую-то диковинку.
— Я никогда прежде не видел тебя такой, — выдохнул Рис, нерешительно коснувшись ее ночной сорочки и разметавшихся по плечам волос.
— Тогда у тебя есть шанс воспользоваться этим и разглядеть меня хорошенько, потому что больше тебе такого случая не представится! — фыркнула Джессамин, придерживая ворот.
— Проклятие, Джессамин, ну почему каждое твое слово едкое, точно уксус?
— Если тебе это не по вкусу, можешь уходить!
С этими словами Джессамин небрежно перекинула через плечо волосы и еще слегка подрагивающими пальцами заплела их в густую косу.
— О нет, я не спешу, — спокойно возразил Рис. Развязав тесемки своего плаща, он сбросил его.
Сердце Джессамин екнуло. Она боязливо сглотнула. В этой крохотной комнатушке огромная фигура Риса казалась особенно устрашающей. Голова его чуть ли не упиралась в низкий скошенный потолок, и Джессамин заметила, как он пригнулся, когда входил. От него исходила какая-то неясная угроза. Надо избавиться от него поскорее, подумала девушка.
— Зачем ты пришел? — спросила она, наконец заметив, что он, судя по всему, и не думает уходить, а вместо этого протянул озябшие руки к камину, наслаждаясь его теплом.
— Хотел поговорить с тобой — на тот случай, если ты все еще дуешься на меня.
Вначале она даже не смогла ответить. Джессамин засмотрелась на него, любуясь сильными мужскими руками, длинными пальцами, и невольно вспоминала волшебство, которое они творили с ее телом. От этих воспоминаний по спине у пес пробежала дрожь. Помотав головой, она попыталась избавиться от этого наваждения.
— За все это можешь благодарить себя самого. Если бы ты не обманул меня…
— Я не обманывал тебя, Джессамин. Я говорил, что люблю тебя, и это чистая правда. Клянусь!
— Нельзя одновременно любить двух женщин.
— Согласен. Я этого и не утверждал, потому что люблю тебя одну.
Он повернулся спиной к камину и шагнул к ней. Джессамин вытянула вперед руки, словно умоляя его не приближаться. Но он и не пытался — вместо этого Рис просто замер на месте, не сводя с нее глаз.
— Не подходи ко мне, — предупредила она. Будь он проклят, этот человек! Для чего ему понадобилось являться сюда? А все потому, что она не выдержала и оглянулась, зная, что он стоит в дверях и смотрит ей вслед. Сама виновата — подала ему надежду! А Рис небось решил, что она готова броситься ему на шею.
— Ты, должно быть, считаешь меня мерзавцем за то, что из-за меня тебе приходится встретить Рождество в подобной дыре?
По крайней мере тут он оказался прав. Джессамин молча кивнула, даже не пытаясь возражать.
— Джессамин, я вовсе не хотел этого. Поверь мне. Но ты ворвалась ко мне, словно на поле боя — сплошные угрозы, обвинения, а за всем этим — раненая гордость… Вот я и пришел, чтобы попросить у тебя прошения.
— Прошения?.. Но за что? За то, что подло обманул меня?
— Я был бы полным идиотом, если бы попытался притвориться, что все это меня ничуть не трогает, но… будь я проклят, я совсем не то хотел сказать!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я