Установка душевой кабины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушка улыбнулась и благодарно прикоснулась к рукаву его выходного темно-синего костюма. Как хорошо, что Андреи не было с ними, — ее враждебное присутствие отравило бы все удовольствие. Рядом с ней Лаури не смогла бы наслаждаться бронзовыми колоколами, весенним солнцем и гомоном монахинь, пасущих выводок застенчивых послушниц.
Войдя в Сан-Марко, они словно погрузились в золотые сумерки; высоко над головами пылали мозаичные своды. Каждая из фресок представляла отдельную библейскую историю: Адам с Евой и их потерянный Рай, Ной с животными в огромном Ковчеге, Моисей со святыми дарами.
Полы также были выложены мозаикой. Вокруг возвышались мраморные колонны и готические арки, своды и галереи, каменные ангелы и пророки в витражах.
Внутри царила сумеречная, восточная, мистическая атмосфера.
Лаури знала, что никогда в жизни не забудет Сан-Марко, мерцающих свечей и величественного эха хоровой музыки. Все вместе это завораживало, и когда в конце экскурсии она выбралась вслед за Максимом на яркое солнце, то обнаружила, что ее ресницы мокры от слез восторга. Девушка потупилась, когда спутник взглянул на нее.
— Ты разглядела колокольню со смотровой площадки моей башни? — поинтересовался он.
Она покачала головой, и вместе с другими посетителями Сан-Марко они вошли в лифт. — Максим провел ее к галерее, проходящей за бронзовыми конями. Они долго смотрели вниз на золотистые купола, любовались статуями грифона Сан-Марко и святого Теодора с его крокодилом, возвышающихся на гигантских колоннах, на людей и птиц, а еще на зеленое море, расстилающееся за колокольней.
— Казанова, наверное, не раз приводил сюда своих многочисленных подружек, и прекрасные любовники восхищались дивным видом, — улыбнулся Максим. — Венеция — самый сказочный город в мире; тут никогда не знаешь, где заканчиваются мечты и начинается реальность.
Лаури с изумлением увидела, как он ласково провел тонкой рукой по гриве одного из бронзовых коней, отлитого много столетий назад в Афинах.
И тут старинные часы на соседней башне пробили один раз. Эхо прокатилось по окрестностям, подняв в воздух тысячи голубей. Ладонь Максима нашла локоть Лаури, и венецианец объявил, что им пора отправляться на виллу «Нора», построенную на прекраснейшем из островов Лагуны.
Частная гондола графини поджидала их у подножия собора — большое судно с парой гребцов, одетых в темные ливреи. Лаури опустилась на черные с бахромой подушки, и, когда Максим на мгновение склонился над ней, девушка живо вспомнила вечер, проведенный в башне наедине с ним. Тогда он вынудил ее признаться, что им с Микаэлем уже исполняли серенаду в гондоле.
Максим сел напротив, и Лаури подумала о том, как странно плыть в одной гондоле с таинственным венецианцем. Когда изящная черная лодка выскользнула в зеленую лагуну, маленькая англичанка неожиданно почувствовала, что перед ней находится больше, чем строгий хозяин. Максим мог просто прятать за сдержанностью и холодными манерами доброе сердце и уязвимую душу. Он взглянул на фасад средневековой базилики, когда они проплывали мимо, и Лаури поразило выражение кротости на всегда суровом лице.
— Я правильно отреагировала на хор? Вы довольны? — с улыбкой спросила Лаури.
— Твоя реакция порадовала меня, — радостно ответил он. — Молодым людям нелегко угодить, ведь вещи, кажущиеся изумительными старшему поколению, порой наводят уныние на юных.
— Мне очень понравилось, — призналась девушка и отвернулась от спутника, чтобы скрыть смущение.
По лагуне сновали венецианские лодки, носы которых украшали различные таинственные узоры. Ржаво-коричневые паруса четко выделялись на сине-зеленом фоне неба и воды.
— О, смотрите! — Лаури показала на проходящую мимо маленькую флотилию из нескольких гондол, украшенных цветами и лентами. По воде разносились музыка и смех.
— Венецианское венчание, — пояснил Максим.
— Как чудесно, — восхитилась она, — отправиться на свое венчание в гондоле. Это так весело!
— Дитя, — рассмеялся Максим, прикрывая пламя своей зажигалки от бриза и закуривая. — Ты легко сойдешься с графиней — в душе она молода, как юная Девушка. Ее вилла словно перенеслась с Востока на ковре-самолете. Эдакий дворец Шахерезады на острове. Ее фантазер-муж построил этот особняк много лет назад в качестве летней резиденции, и теперь графиня живет там со своей крестницей. Венетта недавно овдовела. Это грустная история; старушка боится, что бедная женщина никогда не оправится от двойной потери — мужа и трехлетнего сынишки. — Его взгляд упал на растерянное лицо Лаури. — Венетта боготворила мужа, — тихо начал он, — и их сын был коронован на счастье. Они жили на окраине Флоренции, прямо на пути ужасного прошлогоднего наводнения. Венетта — скульптор, лепит фигурки маленьких детей и животных. Ее вызвали в Рим, где проходила выставка этих работ. Венетта была далеко от дома в ту ночь, когда вода прорвала дамбу, разрушив полгорода… и навеки унеся с собой ее мужа и сына.
— Какой ужас! — прошептала Лаури.
— Даже хуже, потому что Венетта еще красива и молода. — Нахмурившись, Максим вынул изо рта сигарету. — Ее жизнь была безжалостна поломана, и бедняжке стало неинтересно продолжать работу. Все время она проводит наедине с собой, бесцельно глядя на реку, отнявшую жизни дорогих ей людей.
— Не лучше ли ей было поселиться в деревне? — недоумевала Лаури. — Вы сказали, вилла расположена на берегу…
— Демоны преследуют нас, крошка. Они не отстают, когда мы пытаемся убежать от них… Теперь понимаешь, почему я хочу познакомить тебя со своими друзьями — особенно с Венеттой?
— Да. Из-за моих родителей, — тихо проговорила Лаури. — Я научилась жить без них, синьор, но те, кого любишь, — всегда особенные, и их невозможно забыть, что бы ни случилось. Что толку, если печаль порастает быльем? Так мы просто защищаемся от нетерпимости окружающих.
Глаза Максима расширились при этих словах.
— Ты считаешь, я отношусь к тебе нетерпимо? — поинтересовался он.
Лаури кивнула и отвернулась от его сурово сдвинувшихся бровей.
— Иногда. Вам приходится быть суровым.
— Ты думаешь, я не понимаю, что значит любить кого-то, а затем потерять его? Ты думаешь, я каменный? — Гневные вопросы хлестали ее, как холодная вода из-под бортов гондолы.
Лаури обвела тоскливым взглядом сверкающее море и приближающийся темно-зеленый от листвы остров, затем вновь посмотрела на Максима, увидев, что его лицо словно окаменело.
— Ваша сила воли больше, чем у других людей, — пояснила она. — Я не говорила, что вы не понимаете меня.
— Спасибо, — с горькой иронией ответил он. — Из твоих слов я делаю вывод, будто люди должны давать волю своим чувствам?
— Вы передергиваете мои слова…
— Самую малость, — признал Максим. — Но позволь заметить, что это по меньшей мере немудро — провоцировать мужчину, объявляя, что у него нет чувств… он может попытаться доказать обратное. — Лаури испугали его загоревшиеся глаза. — Что ты тогда станешь делать? — посмеивался он. — Гондольеры даже бровью не поведут, если мужчина обнимет женщину на их глазах. Они просто отвернутся, когда я поцелую тебя.
— Но вы не смеете! — Лаури прижалась к спинке своего сиденья, испуганная и притихшая Как мышка.
Его взгляд скользнул по ее прическе, маленькой темной родинке и пульсирующей жилке на шее. Некоторое время смуглое лицо оставалось мрачным и непроницаемым, а затем с громким хохотом от собственного розыгрыша Максим обернулся, чтобы посмотреть, как гондольеры подгребают к прекрасному острову.
Ступенчатая терраса возвышалась над берегом, и яркое солнце освещало белые стены виллы «Нора».
Глава 8
Лаури зачарованно любовалась с террасы открывающимся видом, и золотистые глаза сверкали ярче расстилавшегося перед ней моря. С непередаваемым восхищением девушка смотрела на виллу с ослепительными рядами беленых перил, напоминающими светлую ленту. Она слышала, как дышит море, как жужжат дикие пчелы в цветущих зарослях абрикосов и роз, вдыхала ароматы весенних цветов.
— Тебе нравится вилла? — осведомился Максим.
— Она словно сошла со страниц «Тысячи и одной ночи», — ответила Лаури своему спутнику, особенно гордому и недоступному здесь, на фоне бирюзового морского пейзажа, пестрой массы цветов и белых широких ступенек. Он показался девушке скульптурой, поставленной у белой стены с барельефом, тянувшимся вдоль лестницы.
Солнце било Максиму в спину, скрывая его глаза, Лаури же, напротив, щурилась от яркого света.
— Это место и на меня производит сильное впечатление, — признался он. — Может, лучи палящего солнца растопили мои жестокие чувства, а?
Он подтрунивал над ней, и Лаури чувствовала это, но вновь и вновь попадалась на крючок — стоило ей заметить его иронию, как она уже не могла удержаться от искушения ответить на насмешку колкостью.
— Люди называют вас соколом из-за славного прошлого вашего рода, — выпалила она, — но разве сокол не презирает эмоции, хладнокровно выклевывая сердечки у маленьких бедных птичек, парящих в небе?
Тишина повисла между ними, и стук собственного сердца в это мгновение показался Лаури громче шепота моря и жужжания пчел.
— Маленькие птички, как я понимаю, это мои балерины, у которых я отбираю все, не давая взамен ни частички своего сердца? — Максим подошел к Лаури так стремительно, что она выставила вперед руку, словно пытаясь остановить его. — Маленькая дурочка, ты ничего не знаешь обо мне!
Максим взглянул поверх плеча Лаури, и сквозь грохот своего сердца она услышала, как он окликнул кого-то. Девушка быстро обернулась и увидела женщину, замершую на верхней ступеньке лестницы, — стройную, в темном платье, с развевающимися на ветру волосами. Венецианец бросился к ней.
Незнакомка была молода, и по ее траурной одежде Лаури догадалась, что это и есть Венетта, о печальной судьбе которой Максим так деликатно рассказывал ученице.
Максим не отрываясь смотрел на Венетту, и, когда Лаури подошла к ним, он взял руки встречающей так, словно это были цветы, и поднес их к губам с такой нежностью, что Лаури стало не по себе. Они тихо перебросились парой слов, после чего венецианец обернулся к Лаури и подозвал ее властным жестом.
— А вот и моя юная протеже, Лаури Гарнер. — Улыбка, которую Максим подарил молодой вдове, слепила сочетанием темных глаз и белоснежных зубов. Взгляд же, который он бросил на Лаури, был быстр и колок, как, впрочем, и тон, которым он выговорил ее имя.
— Я рада познакомиться с вами, синьорина Гарнер. — В голосе Венетты прозвучали нотки участливого тепла, однако прекрасные черты ее лица были омрачены грустью, а выразительные глаза говорили о страданиях, выпавших на се долю. Эти прекрасные глаза уже давно не искрились голубыми лучами, эффектно оттененными огненными волосами. — Зена с нетерпением ждет вас в «Девственном саду», так она называет южную веранду. Это из-за дикого винограда, который оплел всю стену. — Венетта послала Лаури рассеянную улыбку. — Должна вас предупредить, что графиня любит пошутить. Пожалуйста, не обижайтесь на нее.
Лаури улыбнулась в ответ:
— Мне не привыкать к обидным шуткам синьора. Венетта вопросительно посмотрела на Максима, отвесившего Лаури ироничный поклон.
— Это на мой счет, Венетта, — пояснил он. — Девочка видит во мне сурового надсмотрщика. Минуту назад она имела нахальство заявить, будто у меня нет сердца.
— Вы правда сказали это Максиму? — Венетта недоуменно обернулась к Лаури. — Я всегда считала его лучшим из мужчин.
— Мисс Гарнер на это ответит, что вам никогда не доводилось танцевать для меня. — Он снова ехидно улыбнулся Лаури, и, когда девушка повернулась к нему, из ее широко распахнутых глаз словно посыпались золотые искры. — Как человек искусства, Венетта, ты должна угадывать в людях их мифологических прототипов. — Он указал на помертвевшую Лаури. — Кого тебе напоминает моя протеже?
Венетта задумчиво посмотрела на Лаури глубокими голубыми глазами, и девушке стало как-то не по себе.
— Терпсихору, — тихо произнесла она. — И, Макс, перестань терзать бедняжку. Если ты постоянно задираешь ее, неудивительно, что несчастная девочка так отзывается о тебе.
— Она думает обо мне как о тиране. — Он тихо засмеялся, отступив на шаг, чтобы его спутницы могли пройти к залитой светом веранде. Восьмиугольное помещение частично прикрывал прозрачный купол. Виноград увивал белоснежные стены сверху донизу, а где-то в глубине зеленых зарослей журчал фонтан.
Графиня восседала в шезлонге — маленькая женщина, изящная, словно статуэтка из слоновой кости в пене кружев и органзы. Белый голубоглазый кот свернулся в клубок у нее на коленях; хозяйка гладила его по белоснежной шерсти тонкими пальцами, украшенными перстнями. Когда она подала Максиму руку для поцелуя, ее проницательные, любопытные глаза скользнули по Лаури.
— Похоже, не в ваших правилах извиняться за опоздание, — заметила она.
— Венецианцы — не пунктуальный народ, вы знаете это, графиня.
— Ха! — Глаза аристократки засверкали как драгоценные камни в ее перстнях. — Вы хотели сказать, что вообще никогда не извиняетесь? Женщина может прождать хоть час, хоть всю жизнь, но ей не победить?
— Кто же, по-вашему, возьмет надо мной верх? — с дьявольским блеском в глазах осведомился он.
— Все Фальконе ди Корте, — многозначительно проговорила графиня, — обречены любить лишь одну женщину. Надо думать, она и подчинит вас, Макс.
— Небеса не позволят! — рассмеялся он.
— Напротив, Макс, только Небеса и позволят.
Он повел бровью, но не успел и рта раскрыть, как графиня злорадно объявила:
— Вам мат!
— Еще нет — у меня в запасе есть ход, который удивит любую королеву, — возразил он, — но пока я не готов пойти в атаку.
— Робость, amico саго? — подначивала графиня.
— Хитрая уловка, синьора. — Он резко обернулся к Лаури и взял ее за руку, как ребенка. — Подойди, графиня не набросится на тебя так, как на меня.
Лаури робко шагнула вперед, и его теплые сильные пальцы вытолкнули ее прямо под пугающий взгляд маленькой хрупкой женщины в огромном кресле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я