https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/koral/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сомневаюсь, чтобы он когда-нибудь давал большую прибыль. Хотя странно...– Странно? Что?Зак задумчиво уставился на тлеющий кончик сигары в своей руке, потом снова взглянул на Тесс.– Никак не могу понять, зачем Джед купил его.– Может быть, кто-то убедил его, что там имеется серебро?– Может быть, – согласился Зак, но в его голосе не было уверенности. – Джед был очень прижимистым, когда дело касалось денег. Да и не похоже, чтобы он разрабатывал этот рудник.– Но зачем же покупать серебряный рудник, если не собираешься искать там серебро?– Забавно, что ты об этом спрашиваешь. Этот же вопрос и я задаю себе.Потягивая свою сигару, Зак удалился, оставив Тесс в одиночестве размышлять над этой головоломкой.На следующее утро Зак объявил, что они отправляются в город. Он сказал, что поскольку Тесс купила продукты, то он оплатит долг в платной конюшне.По пути в город Тесс сто раз поправляла узкие поля своей шляпки. Шляпка была кокетливая и модная, но мало защищала от палящего аризонского солнца. Взглянув на Зака, ехавшего верхом рядом с повозкой, в широкополой шляпе и перчатках, Тесс ощутила зависть. Она волновалась, что длительное общение с палящим ее солнцем не лучшим образом отразится на ее внешности. Нос обгорит и облупится, а на щеках появятся веснушки. Она посмотрела на свои руки, держащие грубые кожаные поводья. Им тоже достанется. Ее единственная пара перчаток пропала, и на руках уже начали появляться волдыри.Голос Зака прервал ее грустные мысли.– В лавке Цеккендорфа на Мэйн-стрит ты, думаю, купишь все, что нам нужно. Если нет, то попытайся найти в магазине «Фиш и К°», он находится через несколько домов от лавки Цеккендорфа. Объясни им, кто ты, и скажи, что хочешь открыть у них счет.– А ты что будешь делать? – спросила Тесс.– Я встречусь с тобой позже.Тесс не понравилось, что Зак так бесцеремонно дает ей указания, но она воздержалась от замечаний. Ей очень хотелось знать, входит ли в его планы визит к пышногрудой Лили Лондон из «Серебряных блесток».Оставив повозку, Тесс вошла в лавку Цеккендорфа. Там шла оживленная торговля. Остановившись в дверях, чтобы оглядеться, она увидела, что эта лавка почти не отличается от магазинов у нее на родине. Полки ломились от всех мыслимых и немыслимых товаров. Бочки с рисом и бобами теснились рядом с мешками зерна и кукурузной муки. В витрине был представлен широкий выбор нарядных пуговиц, лент и кружев. Тесс оглядела все эти товары и решила, что пора приступить к делу.– Добро пожаловать в магазин Цеккендорфа.Тесс подняла взгляд от списка, который держала в руке, и увидела улыбающееся лицо приказчика. Он был среднего роста, на вид слегка за двадцать, с зачесанными назад каштановыми волосами. Густые брови, борода и усы завершали его портрет. Накрахмаленный белый передник закрывал так же хорошо накрахмаленную рубашку в полоску.– Не припомню, чтобы видел вас раньше. Вы, наверное, недавно в Тусоне?Хитрые карие глаза оценивающе смотрели на Тесс со смешанным выражением раздумья и любопытства. Тесс улыбнулась ему.– Меня зовут Тесс Монтгомери. Рада познакомиться, мистер...– Дэвис, – представился приказчик. – Кэл Дэвис. Уверен, у Цеккендорфа вы найдете все, что вам нужно. Чем могу служить?– Я надеюсь, что вы будете так добры и разрешите мне открыть у вас счет.– Рады вам служить, мэм. Где вы остановились?– В «Касита-де-Оро», бывшем доме Джеда Дункана.– Жаль Дункана. – Кэл Дэвис с сочувствием покачал головой.– Да, – пробормотала она.– Не закружись там ястребы-сарычи, трудно сказать, когда бы обнаружили его труп.Тесс вздрогнула, представив себе эту картину.– Извините, миссис Монтгомери. Сдается мне, что вы не знали подробностей.Тесс взяла банку персиков, нахмурилась, увидев цену, и поставила банку назад на полку.– Мисс Монтгомери, мистер Дэвис. Я не замужем. Кэл Дэвис погладил бороду.– Не хотелось бы пугать вас, мисс, но ранчо Дункана далеко от города. Не место это для одинокой леди.– Она не одинока.Тесс застыла на месте, услышав уд спиной голос Зака.– О, мэм, – заволновался Кэл Дэвис, переводя взгляд с одного на другую. – Сдается мне, я ослышался. Мне показалось, что вы только что сказали, что не замужем.– Так и есть. – Тесс почувствовала, как запылали ее щеки. Она кивнула в сторону Зака. – Я имею в виду, что мы с ним не муж и жена.Это объяснение, кажется, только довершило путаницу. Теперь покраснел приказчик, и трудно было сказать, отчего – от смущения или от негодования.– Ну и ну! – фыркнула покупательница за спиной Тесс.Тесс обернулась и заметила ту самую женщину, которая, увидев ее вместе с Лили Лондон, вызывающе прошла мимо.– Ты, наглая шлюха! – Женщина гневно ткнула пальцем в сторону Тесс. – Не замужем, а открыто живет с мужчиной! Как ты смеешь показываться перед порядочными людьми?– Ну, ну, мисс Джози, не стоит волноваться. Вы же не собираетесь читать тут проповедь.Видя, что уже собирается толпа любопытных, Кэл Дэвис взял женщину за руку и попытался отвести ее в сторону.– Я покажу вам очень хорошие консервы, товар только что получен из Калифорнии.Но Джози Гудбоди не собиралась успокаиваться. Она вырвала свою руку из руки державшего ее Кэла Дэвиса и накинулась на Тесс и Зака. Ее худые щеки пошли красными пятнами. Бесцветные, острые как бритва глазки, пылающие праведным гневом, перебегали от Тесс к Заку и опять к Тесс.– Позор на ваши головы! – Она неодобрительно прищелкнула языком. – Тусон борется за то, чтобы стать уважаемым городом, местом, где люди захотят осесть и завести семьи. Нам не нужны распущенные и безнравственные люди, которые портят репутацию города.– Ну хватит! – спокойно, но твердо сказал Зак, выступая вперед. – Вас совершенно не касается наша жизнь.– Ну и ну! – ощетинилась она. – Не думайте, молодой человек, что если здесь все еще проходит граница, то нас совсем не коснулась цивилизация. Добропорядочные жители Тусона не намерены закрывать глаза на подобные безобразия.С этими словами она повернулась и ушла, вконец разобиженная, сопровождаемая жужжанием голосов.Зак снял шляпу и пальцами расчесал волосы. Тесс уставилась в пол, готовая провалиться сквозь землю от унижения и обиды. Кэл Дэвис мягко выпроводил из лавки оставшуюся кучку любопытных.– Не хотел бы я иметь Джози Гудбоди своим врагом, – пробормотал Кэл. – Мисс Джози имеет довольно большое влияние на женскую часть населения. Кажется, ни у кого не хватает смелости выступить против нее, когда она объявляет кому-нибудь войну.Зак протянул приказчику руку и представился.– Кажется, вы человек разумный, Дэвис. В действительности все совсем не так, как думает мисс Гудбоди. Мы с мисс Монтгомери вместе унаследовали собственность Джеда Дункана. Пока на нее не найдется покупатель, мы вынуждены жить под одной крышей.Кэл, нахмурившись, подергал себя за мочку уха.– Может быть, между вами ничего и нет, но люди все равно будут судачить о вашем совместном проживании.– Мы не можем отвечать за то, что думают и говорят другие, – вступила в разговор Тесс, стараясь сохранить спокойствие. – Все, что мы хотели сделать, – это открыть счет.Приказчик все еще выглядел смущенным.– Что до меня, то я был бы рад вам помочь, но мой хозяин может не согласиться.– Забудьте про кредит. – Зак сунул руку в карман и, вытащив пачку денег, отсчитал несколько купюр и бросил их на прилавок. – Прежде чем вы начнете упаковывать наши покупки, я хотел бы добавить к заказу еще пару вещей.Зак не спеша направился в угол, отведенный для женской одежды. Он окинул взглядом выставленные вещи и нашел то, что искал.– Вот это должно подойти. – Он снял с крючка соломенную шляпку и протянул ее Тесс.Она удивленно подняла брови. Шляпка была прекрасная, с широкими полями и нежно-голубой лентой. Такую шляпу она выбрала бы себе и сама. Тесс попыталась заглянуть Заку в глаза, ожидая объяснений, но он, отвернувшись, рассматривал витрину.– Еще мне нужны перчатки, кожаные. – Он взял Тесс за запястье и вытянул вперед ее руку. – Примерно такого размера.Кэл Дэвис порылся в коробке и достал подходящую пару. Тесс заметила, что поведение приказчика изменилось после того, как он увидел деньги Зака.– Что-то еще, сэр?Зак утвердительно кивнул.– Револьвер. Что-нибудь небольшое, чтобы подходило для женской руки, но достаточно серьезное, чтобы делать свое дело.– Нет! – потянула его за рукав Тесс. – Ты же знаешь, как я отношусь к оружию.Не обращая внимания на ее слова, Зак стряхнул ее руку со своего рукава, словно надоедливую муху.– Покажите, что у вас есть.Из-под прилавка Кэл достал обитый войлоком ящик, в котором лежали различные револьверы. Тесс невольно заинтересовалась ими, и, когда Зак отобрал несколько штук, чтобы рассмотреть их более внимательно, она тоже с любопытством посмотрела на револьверы. Взвесив каждый из них на ладони, Зак осмотрел дула и рукоятки.– Мы возьмем вот этот, – наконец сказал он.– Хороший выбор. «Смит-и-вессон» не даст промахнуться.Кэл бросил рядом с револьвером коробку с патронами.– Вот вам к нему боеприпасы.Пока приказчик подсчитывал общую сумму, Тесс отвела Зака в сторону.– У тебя железные нервы, – сердито шепнула она. – Что люди подумают, когда узнают, что ты покупаешь мне подарки?– То же самое, что они уже подумали, – не меняя выражения лица, ответил Зак, только губы его насмешливо дрогнули. – Что мы живем в грехе.Тесс закусила губу, стараясь унять ее дрожь.– Для тебя, может быть, репутация и не важна, а для меня она значит очень много.Зака не тронули ее слова, он продолжал спокойно стоять, скрестив на груди руки.– Тогда поищи себе другое место.– Не могу, – выпалила Тесс прерывающимся голосом.– Не можешь? – Он поднял светлую бровь. – Или не хочешь?– И то и другое. – Ее зеленые глаза смотрели на него, и она упрямо не желала отвести свой взгляд. – «Касита-де-Оро» принадлежит мне точно так же, как и тебе. Никому не удастся прогнать меня оттуда. Никому! – повторила она и выбежала из лавки.Зак поставил коробку с покупками на плечо и вышел следом.Тесс делала вид, что не замечает, как он грузит вещи в заднюю часть повозки. Наконец Заку это надоело.– Прекрати вести себя как дура.– Дура? – Тесс резко обернулась.– Да, ты правильно расслышала, дура. «Прекрасно, – подумал Зак, – если она хочет поссориться, то я к этому готов».– Ты думаешь, что находишься на светском рауте?– Не хочу, чтобы ты мне что-нибудь покупал. Мне не нужен револьвер. И я не хочу, чтобы люди думали, будто мы с тобой спим! – вскричала Тесс.Зак шагнул к ней, но она отступила назад и уперлась спиной в повозку.– Давай расставим все точки над i. Мне нет дела до того, что обо мне думают посторонние люди. Главное для меня сейчас – выживание, вот как называется эта игра. А я, дорогая, специалист по выживанию.Тесс открыла рот, чтобы ответить, но он не дал ей сказать ни слова.– Нравится тебе это или нет, мы оба участвуем в этой игре. И я не собираюсь делать за тебя твою работу только потому, что у тебя руки в волдырях и кровоточат или тебя хватит солнечный удар и ты будешь не в силах выполнить свою часть работы. Я не хочу увидеть, как над твоим трупом закружатся сарычи только потому, что ты окажешься слишком легкомысленной, чтобы защитить себя. Поняла?– Да, – сказала Тесс, но было видно, что ей все это не нравится. – Когда мы продадим ранчо, я верну тебе каждый цент.– И правильно сделаешь.Зак вскочил в седло, предоставив ей возможность самостоятельно забираться в повозку.– Приготовься к тому, что завтра я буду учить тебя, как надо обращаться с револьвером. Глава 5 Зак, глядя Тесс прямо в глаза, положил приобретенный револьвер между ними на поцарапанный стол. Выражение его лица удержало Тесс от каких-либо возражений. Она упрямо поджала губы, но мудро решила воздержаться от замечаний.Зак сунул коробку с патронами в карман куртки, затем взял револьвер и направился к двери.– Не имеет смысла откладывать.Тесс не оставалось ничего другого, как последовать за ним через внутренний дворик, загон для скота, мимо хозяйственных построек к холмам.На вершинах далекой горной гряды виднелись остатки снега. Кактусы и опунции оживляли пустынную местность. Время от времени попадались акации паловерди, покрытые мелкими желтыми цветами. «Это утро можно было бы считать прекрасным, – думала Тесс, – если бы не предстоящий урок».– Вставай вплотную за мной, – приказал Зак, обернувшись. – Не жди, что я всякий раз буду рядом, когда ты попадешь в беду. Пришло время тебе самой отвечать за собственную безопасность.– Странно, но мне что-то не помнится, чтобы я нанимала тебя в телохранители.– Не льсти себя надеждой. У меня есть более интересные занятия, чем быть нянькой упрямой женщины.– До сих пор я довольно хорошо справлялась сама, – напомнила ему Тесс.Зак обошел высокий кактус.– Ты уже забыла о том, что убийца Джеда на свободе? А как, скажи мне, ты сможешь защититься, если нападут апачи? В этих краях почти в каждой семье кто-то погиб от их стрел.Тесс споткнулась. Понимая, что это глупо, она все же обшаривала глазами далекие холмы, как будто ожидая увидеть там полчища индейцев, спускающихся по склонам.– Здесь нужно остерегаться не только людей, – продолжал Зак. – Что ты будешь делать, если встретишь рысь? Или натолкнешься на гремучую змею?Тесс, сдаваясь, подняла руки вверх.– Хорошо, хватит. Ты меня убедил.– Долго пришлось убеждать, – пробормотал он.Для первого занятия Зак выбрал относительно ровное место. Он подождал, пока Тесс встанет рядом, и начал урок.– У тебя «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. Ты видишь, что он заметно меньше, чем мой.Он легонько коснулся рукоятки револьвера, торчавшего у него за поясом.– У меня «кольт» сорок четвертого калибра, обычно его называют «миротворцем». Но большой револьвер или маленький, значения не имеет. С близкого расстояния убить можно даже из «деррингера».Тесс старалась не думать о Джеде, которого так жестоко застрелили в его собственном доме и оставили труп на растерзание стервятникам.– Говори скорее, что нужно делать, – покорно вздохнула она.– Молодец, хорошая девочка.Тесс попыталась убедить себя в том, что внезапно возникшая дрожь в желудке – это от волнения, а не от теплой нотки одобрения, прозвучавшей в его голосе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я