ванная мебель для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не знал, что у вас гости, но какое удачное совпадение. Пока моя мать побеседуете вами о своих делах, может быть, мне удастся убедить вашего брата обсудить кое-какие вопросы?
Кассандру охватила паника при мысли о том, что могут наговорить друг другу ее брат и ее возлюбленный. Надо что-то предпринять. Дункан был раздражен, а это не предвещало ничего хорошего. И Кассандра решила взять инициативу в свои руки.
Она жестом подозвала слугу, стоявшего в дверях.
— Разве можно покинуть дам ради обсуждения каких-то дел, да еще в столь поздний час? — быстро проговорила она. — Джейкоб, пожалуйста, принесите стул для его милости.
Уайатт хотел было возразить, но Кассандра с веселым видом повернулась к графине.
— Мужчины просто невыносимы, вечно у них какие-то дела. Нельзя допускать, чтобы они пренебрегали женщинами. Не желаете ли чаю? Я знаю, что вы любите вист. Может, сыграем партию и уговорим мужчин составить нам компанию?
Дункан ухмыльнулся. Как легко Кассандра взяла в оборот этих напыщенных Мерриков. Чопорные манеры не позволяют им оскорбить Кассандру отказом, однако Дункан чувствовал, что граф еле сдерживает гнев. Он даже не догадывался о том, что замышляет сестра, но наблюдать за ней было забавно. Интересно, какие ставки предложит старая графиня?
Один только Меррик ощутил нервозность Кассандры. Бросив задумчивый взгляд на ее брата, он кивнул в знак согласия и тем самым позволил ей взять инициативу в свои руки. Вряд ли он мог сказать ее брату что-то новое. Все уже говорено-переговорено. Но он должен убедить Дункана в том, что Кассандра здесь в безопасности. Не похоже, что дело дойдет до рукоприкладства. Возможно, его предположение, что она нуждается в защите, преждевременно.
Вечер продолжался в чопорной, но все же благодушной; обстановке. Меррик с удивлением отметил, что его мать одобряет карточные таланты Кассандры. Женщины обыгрывали мужчин на несколько очков, но он ни разу не заметил, чтобы Кассандра жульничала. Не заметно этого было и за Дунканом. Со стороны казалось, будто они встретились именно так, как и должны встречаться добропорядочные семьи.
Они непременно станут семьей, если только она согласится. Хотя верилось в это с трудом. Впрочем, если они смогли найти общий язык хотя бы на один вечер, то почему такое не может быть и впредь? Только вот как убедить ее стать его женой?
Не успел Уайатт обрадоваться этой мысли, как Дункан громко хлопнул ладонью по столу. Весь вечер маркиз пил бренди, но самоконтроль покинул его только сейчас.
— Касс, чертовка ты этакая! Ты же обещала не жульничать, играя со мной! Это всего лишь несколько шиллингов! А что такое несколько шиллингов для тебя и для твоих знатных друзей? Он собирался продолжить свою тираду, но в этот момент Кассандра весело улыбнулась, кивнула слуге и разложила на столе свои карты. Все прошло так гладко, что сторонний наблюдатель ничего бы не заподозрил. Рука Джейкоба, державшая графин, дрогнула, и бренди золотой струйкой выплеснулся на колени маркизу. Кассандра спокойно встала из-за стола и протянула руку графине.
— Полагаю, миледи, сегодня мы разгромили мужчин в пух и прах. Для одного вечера более чем достаточно. — Не обращая внимания на пьяные крики и проклятия Дункана в адрес слуги, Кассандра повернулась к Меррику, который поднялся из-за стола. — Благодарю вас за компанию, милорд. Это был на редкость приятный вечер. Искренне надеюсь, что вы с леди Меррик еще раз навестите нас. Мы предоставим вам возможность отыграться. Возможно, даже дадим вам фору.
Старая графиня в изумлении взирала на слугу, который пытался салфеткой промокнуть Дункану промокшие панталоны. При виде протянутой руки и радостной улыбки Кассандры графиню охватил ужас, но врожденная вежливость одержала верх. Леди Меррик, в свою очередь, протянула Кассандре руку и тоже улыбнулась:
— Разумеется, моя дорогая, в любое время. Это был замечательный вечер. Пойдем, Уайатт, нам пора.
Кассандра проводила их до двери. Уходя, Меррик поднес ее руку к губам и прошептал:
— Мне вернуться?
Больше всего на свете Кассандре хотелось, чтобы Уайатт был рядом, особенно после того, как ей пришлось провести вечер в обществе Дункана. Но она уже приняла решение. Призвав на помощь все свое мужество, Кассандра посмотрела ему в глаза.
— Нет, — едва слышно ответила она и отвернулась, чтобы он не заметил блеснувшие в ее глазах слезы.
Глава 20
— Кто там прячется в кустах? — прошептала Лотта, торопливо подходя к задней двери дома с корзинкой яиц.
Джейкоб с тревогой выглянул из окна.
— Не знаю. Он уже давно здесь сидит. Противный, здоровенный мерзавец, правда?
— Сказать об этом леди Кассандре?
Джейкоб покачал головой:
— Мы проследим за ним. Маркиз ждать не станет. Посмотрим, пойдет ли этот мерзавец с ним.
С верхнего этажа послышались сердитые возгласы, и Лотта схватила поднос и чайник.
—Они уже спорят. Не думала, что этот негодяй так рано проснется после вчерашнего.
—Мне кажется, ему хочется поскорее уехать. — Джейкоб окинул взглядом пышнотелую Лотту. — Держись от него подальше.
Лотта лукаво улыбнулась в ответ:
— Думаешь, я не сумею за себя постоять? — Подражая своей госпоже, Лотта с гордо поднятой головой выплыла из комнаты. Пусть Джейкоб ревнует. Это ей только на пользу. Надо будет сказать об этом Кассандре, пусть возьмет на заметку.
— Не смей ничего трогать! Любую безделушку я скорее разобью о твою голову, чем отдам тебе! Здесь нет ни одной моей вещи, и я не вправе ими распоряжаться Дункан. А теперь уходи. — Кассандра отдернула руку брата от висевшей на стене акварели, подарка Меррика. Уайатт сказал ей, что приобрел картину во время путешествия по Европе, но по взгляду брата Кассандра поняла, что картина стоит недешево.
— Я никогда не попрекал тебя деньгами, Касс. Но сейчас я поиздержался, так неужели тебе жаль расстаться с парой никчемных безделушек? А твои украшения? Разве ты не захватила их с собой?
Кассандра топнула ногой и швырнула в Дункана подушкой.
— Говорю тебе, у меня ничего нет, кроме пары платьев! Если даже я их отдам, тебя это не выручит. Я приехала сюда в лохмотьях. Хочешь, чтобы я снова их надела?
Подушка не попала в Дункана и ударилась о дверь как раз в тот момент, когда в комнату с чайным подносом в руках вошла Лотта. Дункан резко повернулся и толкнул ее.
— Прочь с дороги, шлюха!
Взвизгнув от неожиданности, Лотта чуть было не уронила поднос. Содержимое чайника выплеснулось на только что отутюженные панталоны маркиза. Служанка рассыпалась в извинениях.
Джейкоб взбежал по лестнице и ворвался в комнату. Притворившись испуганной, Кассандра едва сдерживала смех. Дункан орал и чертыхался, Лотта продолжала взвизгивать, а Джейкоб разразился проклятиями.
Дункан пытался стащить панталоны с ошпаренных ног, а Джейкоб — спасти то, что упало с подноса, и утешить Лотту. Кассандра призывала всех успокоиться, но ее, как и горничную, душил смех. Теперь Дункан хорошенько подумает, прежде чем ворваться к ней в дом.
К удивлению заговорщиков, внизу послышался громкий стук, а затем тяжелые шаги по лестнице. Когда в комнату кто-то вошел, панталоны Дункана находились где-то в районе лодыжек. Увидев в руке незнакомца пистолет, Кассандра не на шутку перепугалась. Лотта мгновенно смолкла, подняла поднос и с размаху ударила им незнакомца по руке, в которой был зажат пистолет.
Пуля попала в пол. Воздух наполнился дымом и зловонным запахом серы. Незнакомец взвыл от боли и ярости, прижимая к груди ушибленную руку.
В этот момент появились Меррик и Берти с хлыстами в руках и замерли на месте, увидев открывшуюся им картину.
Волосы Кассандры были растрепаны, по щекам струились слезы, сама она старалась оттащить в сторону насмерть перепуганную Лотту. Полураздетый Дункан вместе с Джейкобом пытался скрутить непонятно откуда взявшегося незнакомца.
Изумленно глядя на весь этот бедлам, Меррик сдержал улыбку и повернулся к Берти. Тот был в полном недоумении.
—Кажется, старина, мы с тобой попали на репетицию циркового представления. Не желаешь ли заняться укрощением львов? А я пока поздравлю очаровательных гимнасток…
—Уайатт! — воскликнула Кассандра. — Выгони их скорее! Мой очаровательный коврик прострелили! Ты только взгляни! От чая на нем останутся пятна, если его сразу не почистить!
Едва сдерживая веселье, Меррик поспешил выполнить ее приказание. Как это похоже на Кассандру— среди гама и неразберихи волноваться из-за какого-то там коврика. Он еще поразмыслит об этом на досуге. Граф оттащил маркиза и дворецкого от детектива, которому поручил охранять дом. Затем бросил взгляд на двух других «воинов».
—У вас уже вошло в привычку раздеваться в присутствии дам, Эддингс? — холодным тоном поинтересовался он.
—Черт возьми, Меррик, что ты здесь делаешь?! — воскликнул Дункан. — Похоже, ты проявляешь интерес к моей сестренке, не так ли?
У Кассандры перехватило дыхание. Слова Дункана попали точно в цель. Брат торопливо собрал одежду и посмотрел на Меррика — граф загораживал ему выход.
— В деревне слухи разносятся быстро, Эддингс. Вам лучше не забывать об этом, прежде чем вновь доведете дам до истерического смеха. — Меррик учтиво кивнул и шагнул в сторону, давая Дункану пройти.
— Готов поспорить, что из вашей спальни не доносятся женские крики, Святой! Вы боитесь, что их услышат, или не знаете, как заставить женщину закричать?
Берти шагнул вперед, опасаясь, как бы Меррик не ударил Дункана. Но вместо этого граф улыбнулся:
— Надеюсь, вам предстоит приятная дорога домой, Эддингс. Может, приказать Дженкинсу проводить вас?
Дункан в ярости крикнул Джейкобу, чтобы тот привел в порядок облитую чаем одежду. Джейкоб перевел взгляд с Уайатта на Кассандру и, увидев едва заметный кивок графа, поспешил вслед за маркизом.
Граф отвесил Кассандре поклон.
— Приношу извинения за вмешательство, миледи. Нам подождать, пока слуги приведут комнату в порядок, или вы желаете, чтобы мы ушли?
Кассандра поняла, что Уайатт шутит. Однако отметила про себя, что он оставил одного из своих людей охранять дом.
— Если вы согласитесь немного подождать, — ответила она, — мы накормим вас завтраком. Или вы уже поели?
Через некоторое время в доме наконец воцарилось спокойствие. Держа Уайатта под руку, Кассандра помахала на прощание разгневанному Дункану. В присутствии Берти она чувствовала себя довольно скованно, но не настолько, чтобы соблюдать формальную дистанцию между собой и Мерриком. Она чувствовала на себе любопытный взгляд Берти, однако продолжала держать Меррика под руку, даже когда мужчины направились к своим лошадям. Только бы Уайатт не ушел. Ей необходимо с ним поговорить.
Меррик накрыл ее руку своей и внимательно посмотрел ей в глаза. Пока Берти садился на коня, Уайатт, прощаясь, шепнул Кассандре:
— Я скоро вернусь. Разучи песню и срежь для меня в саду несколько роз. Не успеешь оглянуться, как я уже буду здесь.
Кассандра облегченно вздохнула и отпустила его руку.
— Было весьма любезно с вашей стороны зайти к нам, милорд. А вы, Берти, передайте от меня привет Томасу, договорились? Постараюсь выкроить время, чтобы повидаться с ним, когда в следующий раз буду у вас.
Берти расплылся в улыбке и помахал ей рукой. Когда они с Мерриком скакали по дороге, он бросил на него сердитый взгляд.
— Что, черт возьми, здесь происходит, Уайатт? Не думай, что я слепой! Она к тебе неравнодушна, и, если не ошибаюсь, ты к ней тоже.
Уайатт смотрел вперед, не желая встретиться взглядом с Берти.
— Иногда я пытаюсь представить себе, каково это — расти с вечно пьяным, жестоким отцом, влачить жалкое, почти нищенское существование. Нужно иметь очень сильный характер, чтобы не пасть духом в таких условиях.
Берти задумчиво посмотрел на друга.
—Что может знать о любви девушка, выросшая в подобной семье? Она не поймет того, кто по-настоящему ее полюбит.
—Так оно и есть, Берти. — Не сказав больше ни слова, Меррик пришпорил коня.
Вернувшись, Меррик нашел Кассандру в розарии. За последние полтора месяца он успел привыкнуть к переменам в ее настроении, но ни разу не видел ее задумчивой, и это его встревожило. Визит Дункана, несомненно, навел ее на какие-то неприятные размышления.
Одолеваемый дурными предчувствиями, Уайатт приблизился к ней, но она его не заметила, поглощенная собственными мыслями. И это лишь подтвердило опасения Меррика. Граф сорвал желтую розу и положил в корзинку Кассандры.
Девушка подняла на него глаза, но тут же отвела их, не в силах вынести его пытливый взгляд. Взяв корзину и ножницы, Кассандра медленно зашагала по тропинке прочь от дома.
—Мне очень нужна твоя помощь, Уайатт, — еле слышно проговорила она.
—Я всегда готов помочь тебе, Касс, ты же знаешь. Только скажи, что я должен сделать?
Вместо того чтобы в знак благодарности одарить его игривым взглядом, Кассандра уставилась в одну точку.
— Попроси твоего адвоката разыскать Руперта! Сделай это ради меня. — Уайатту стало не по себе. Он взял Кассандру за плечи.
— Зачем, Касс? Скажи!
Кассандра не могла заставить себя посмотреть ему в глаза. Мысли путались. Ей не хотелось причинять Уайатту боль. Обидеть этого доброго, милого человека, который показал ей, какой могла бы быть жизнь, не носи она это проклятое имя Говард. Но она не сможет жить, зная, что на ее совести чья-то смерть. Однажды ей уже пришлось это пережить, и она поклялась, что никогда больше этого не допустит. Любовь Меррика или жизнь человека, которого она презирает, — это несправедливый выбор, но она должна его сделать.
— Это действительно имеет значение, Уайатт? Я знаю, тебе нужна жена, но мы с тобой никогда не сможем пожениться. Если ты не в состоянии мне помочь, я пойму. — Кассандра повернулась и зашагала к дому.
Борясь с отчаянием, Уайатт догнал ее и крепко обнял, словно хотел дать ей почувствовать всю силу эмоций, которые свели их вместе. Кассандра задрожала, и граф еще крепче прижал ее к себе; девушка в изнеможении положила голову ему на плечо.
— Это касается нас обоих, Касс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я