https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Граф устремился за Кассандрой, но та уже скрылась за углом.
Меррик обогнул голые стены кухонь — вход в них был погребен под грудой камней — и вышел к колоннам фасада. Судя по всему, огонь, уничтоживший дом, сильнее всего полыхал в дальней его половине и почти не затронул фасад, однако внимательный глаз тотчас различил бы глазницы окон, сквозь которые виднелось небо. Крыша провалилась. Не может быть, чтобы Кассандра поселилась среди этих руин.
Наполовину прикрытая плющом, входная дверь зияла, как вход в пещеру. Слегка пригнувшись, Меррик шагнул в некогда блиставший пышным убранством холл. Над головой голубело небо, кругом валялись куски штукатурки. От былой роскоши не осталось и следа. То, чего не уничтожил огонь, было разворовано. Даже камни. Их грузили на тачки, а потом использовали при постройке хозяйственных помещений. Мозаичный пол растрескался под тяжестью травы и кустарника. Где-то в глубине дома послышались голоса — и тогда все встало на свои места. Осторожно переступая через балки обрушившегося перекрытия, Меррик двинулся вперед.
Смех, который разносился над этими развалинами, мог принадлежать только одному человеку. Меррик на мгновение остановился у подножия лестницы — разумеется, без перил. Кассандра не пригласила его войти в дом. И он не вправе вторгаться без приглашения. Впитанные едва ли не с молоком матери моральные принципы требовали, чтобы он немедленно ушел отсюда.
Но вместо этого он сделал еще шаг и распахнул обугленную дверь, которая вела на террасу, а оттуда — в оранжерею.
Кассандра замерла, держа в руке ярко-красный тюльпан, — граф застал ее в тот момент, когда она ставила в вазу цветы. Их наверняка сорвала горничная, которая сейчас весело смеялась вместе со своей хозяйкой. Меррик поймал на себе взгляд голубых глаз — в них не было удивления, только любопытство.
Лотта поприветствовала его и удалилась, однако Меррик этого, можно сказать, даже не заметил. Взгляд его скользнул по чистому полу, затем по обугленным стенам, после чего переместился к растрескавшимся херувимам на потолке. Несколько окон, выходивших в парк, были забиты досками. То же самое граф заметил и в оранжерее. Доски, хотя и защищали от ветра и дождя, напрочь лишали внутренние помещения света. Поэтому везде были расставлены лампы.
— Прошу прощения за вторжение, миледи, — произнес Меррик, отвечая на немой вопрос в глазах девушки. — Я никак не мог оставить вас в неведении относительно риска, которому вы себя подвергаете в этих полуразрушенных стенах.
— Это мои стены. — Кассандра поставила цветок в вазу, покрытую трещинами. — Право, моя безопасность вас не касается.
Меррик ощутил, что последние капли терпения на исходе.
— Кассандра, вы ведете себя как ребенок. Подвергаете опасности не только свою жизнь, но так же жизнь вашей горничной. Я с удовольствием предоставлю вам кров. Скажите, где бы вы хотели поселиться? Поедемте ко мне домой и все спокойно обсудим.
Кассандра бросила на него колючий взгляд.
— К вам домой? К вашей матери? Не она ли в свое время спустила на меня всех собак? Ну уж нет, покорно благодарю, милорд. Мне и здесь хорошо.
Меррику ничего не оставалось, как уйти, но он не мог бросить ее на произвол судьбы.
Неожиданно появился лакей. Тощий как скелет. Следом за ним — горничная.
— Мне проводить вас, милорд? — Лакей отвесил учтивый поклон, однако в голосе его слышалась насмешка. — Для посторонних тропинка таит немало неприятностей. Позвольте, я провожу вас. — И он, прищурившись, посмотрел на графа.
Oro, ему указали на дверь! Граф повернулся к Кассандре, но она лишь слегка кивнула, давая понять, что слуги только выполняют ее волю.
Что еще ему оставалось делать? Граф резко повернулся и зашагал вслед за тощим лакеем, очень напоминавшим разбойника с большой дороги.
Боже! Прекрасная дочь покойного маркиза Эддингса, супруга баснословно богатого сэра Руперта Персиваля — та, что могла бы стать украшением лондонского общества, — живет отшельницей среди почерневших от пожара развалин, имея в услужении лишь горничную и лакея. Нет, на такое способны только Говарды!
Покачав головой, граф шагнул из-под развалин навстречу весеннему солнцу. Интересно, подумал он, откуда ждать грозовых туч?
Глава 10
Кассандра прищурилась — через трещину в потолке бил в глаза солнечный луч. Когда-то здесь было два этажа и крыша. Сейчас же ей меньше всего хотелось думать о том, что отделяет ее от внешнего мира.
И Кассандра еще глубже зарылась в перину на гусином пуху. Надо отдать должное Лотте и Джейкобу — слуги проявляли чудеса изобретательности. Кассандре до сих пор не давал покоя вопрос, как им удалось уговорить фермершу расстаться с такой роскошной периной, однако она не решилась его задать. Можно подумать, она не знает Лотту с ее мелкими хитростями. Но ее сообщником стал Джейкоб, человек, правильный во всех отношениях. И это не укладывалось в голове у Кассандры. Тем не менее она была благодарна этой странной паре.
Размышляя о том, каким образом жизнь свела цветущую, пышнотелую Лотту с поджарым Джейкобом, этим ходячим воплощением праведности, Кассандра не сразу обратила внимание на удары топора и визг пилы. Затем в дверь постучали.
— Миледи Касс, вы уже проснулись?
Они с Лоттой так давно знали друг друга, что излишние формальности были ни к чему. Кассандра натянула на плечи одеяло. Весенние ночи были прохладными, а они пока не придумали безопасного способа протопить продуваемые всеми ветрами развалины. Остатки дымохода превратились в обиталище воробьев и стрижей, и ни один, даже самый отважный, трубочист не рискнул бы взобраться на крышу, чтобы выкурить оттуда обнаглевших пернатых. Ладно, впереди целое лето, до зимы они непременно что-нибудь придумают.
— В чем дело, Лотта? Что там за шум? Неужели Джейкоб пытается залатать стены? — Кассандра с содроганием вспомнила день, когда лакей, а теперь мастер на все руки, попытался забить зияющее пустотой окно. Вскоре стало ясно, что они, не могут лишиться единственной пары мужских рук и им в срочном порядке придется звать на помощь мастеровых.
Лотта слегка приподняла висевшую на ржавых петлях дверь и через образовавшуюся щель проскользнула внутрь, единственным источником света в комнате служили солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь трещины в потолке. — На крыше сидят мастеровые и дружно стучат молотками. Уж не Дункан ли их прислал, как вы думаете?
Кассандра переполошилась, но, поразмыслив, покачала головой. Она не знала, сколько денег Дункан выманил у Руперта до свадьбы, но после свадьбы он не получил ни гроша — в этом она не сомневалась. Так что вряд ли брат станет на нее тратиться.
— Пусть Джейкоб выяснит, кто их прислал. Я, кажется, догадываюсь, чьих это рук дело. — С этими словами Кассандра потянулась за простеньким платьем из грубого хлопка. В шелковых нарядах несподручно выдергивать из пола траву или обметать в углах паутину. В таком виде Кассандру вполне можно было принять за служанку, и это ее радовало. Теперь по крайней мере никто не станет из-за нее стреляться. Одевшись и перевязав волосы лентой, она вышла в дверь, лишь недавно появившуюся в дальнем конце оранжереи. Плиточный пол, некогда сохранявший прохладу и влагу даже летом, почти не пострадал во время пожара. Радостно похлопав ладонью каменные стены, Кассандра шагнула навстречу солнечному свету.
На низкой крыше флигеля, служившего ей временным пристанищем, копошились с полдюжины мастеровых. Они уже выровняли верхний край стен и приготовились класть перекрытия, бревна для них пилили внизу их товарищи.
Предпринять нечто подобное мог только граф. И Кассандра ничуть не удивилась, когда к ней подбежал запыхавшийся Джейкоб и выпалил:
— Это Меррик! Их якобы прислал сюда граф, миледи. И они не уйдут, пока не получат от него соответствующего распоряжения.
Кассандра прикусила губу, чтобы не чертыхнуться, — она ничуть не сомневалась, что Джейкоб ей не все сказал. Получить заказ на работу в их краях нелегко, и эти люди не уйдут, пока не получат за свой труд пусть даже сущие гроши.
Почему бы Меррику не найти для них работу в своем поместье, раз уж он занимается благотворительностью? Ей же их помощь не по карману. А в подачках она не нуждается. И вообще ей в срочном порядке требовались арендаторы, а не плотники. По крайней мере пока.
Поднеся к глазам ладонь, чтобы загородиться от солнца, она посмотрела на крышу.
— Ладно, Джейкоб, я сама разберусь. А ты вели Лотте проверить, снесла наконец эта ленивая курица яйца или нет. Когда вернусь с полей, хотелось бы сытно поесть.
Джейкоб задумчиво посмотрел на нее из-под полуопущенных век.
— Его светлость приносит извинения за вчерашнее вторжение. Как по-вашему, может быть, стоит принять такое необычное извинение?
Кассандра нахмурилась:
— Согласна, дырявая крыша нам ни к чему, однако я не намерена жертвовать своей репутацией, как, впрочем, и репутацией графа. Мы оба не раз рисковали своим добрым именем. К тому же джентльмен, как правило, ждет оплаты оказанных им услуг. Я в этом убеждена. Так что благодарю вас, Джейкоб. Я не мой брат и не Руперт, мне не нужны подачки. Я постараюсь накопить денег, чтобы как полагается рассчитаться с тобой и Лоттой за ваши услуги. А если вы захотите перейти к кому-нибудь в услужение, предоставлю необходимые рекомендации.
— Ничуть в этом не сомневаюсь, — натянуто ответил лакей. — Просто я хотел как лучше. Но вы правы. Прошу меня извинить.
Кассандра сделала вид, что не замечает его истинных чувств. За свой короткий век она насмотрелась на столько слуг, сколько иной не увидит и за сто лет. И с первого взгляда умела распознать притворство. Еще бы, она и сама не раз пользовалась этой маленькой хитростью. Одарив Джейкоба улыбкой, она направилась через поля к фамильной усадьбе графа Меррика. То-то удивится старая графиня, когда увидит ее!
И верно. Когда объявили о визите леди Кассандры Говард-Персиваль, графиня Меррик не поверила собственным ушам, как не поверила и собственным глазам, когда, меча громы и молнии, ворвалась в гостиную. Перед ней стояла та самая мерзавка, из-за которой на их доброе имя легло несмываемое пятно. Боже, в каком виде она была! В грубом хлопчатобумажном платье, которое пристало носить разве что кухарке, оскорбляя своим видом обитые шелком стены графской гостиной.
— Доброе утро, миледи! — Кассандра как ни в чем не бывало вежливо улыбнулась хозяйке дома. — Прошу извинить, что не сразу нанесла вам визит. Всему виной суета, связанная со спешным переездом из города в деревню. Полагаю, вам не приходилось сталкиваться с чем-либо подобным.
Уловив за учтивыми словами плохо скрываемый намек, графиня выпрямилась.
— О да, я бы никогда не стала сниматься с места в такой спешке. Надеюсь, мои слуги сказали вам, что сегодня мы не принимаем?
— Я пришла не без причины, миледи, — ответила Кассандра и, хотя графиня не предложила ей сесть, опустилась на стул и обвела взглядом комнату.
Мебель была старой, шторы выцвели, в углах скопились комочки пыли, а на ковре виднелись проплешины. Уайатт, разумеется, поглощен своими делами, но его мать, хозяйка дома, не могла этого не замечать. Кассандра была наслышана о старой мегере, которую Уайатт называл матерью.
— Я хочу повидать лорда Меррика, у меня к нему дело. И я намерена дождаться, пока он меня примет.
Боже, что за дурные манеры! Челюсть вдовы отвисла, а глаза буквально полезли на лоб.
— Даже не надейтесь! Я передам Уайатту, что вы хотели его видеть, и он нанесет вам визит, как только найдет время. Он очень, очень занят, поэтому нечего надоедать ему всякой ерундой.
Кассандра пригладила подол платья, как будто это был дорогой шелк, и, подняв ресницы, приторно улыбнулась графине:
— Боже, а я уже считала вас свекровью! Может, нам с вами стоит судиться?
С губ графини сорвался возмущенный визг. В следующее мгновение словно из-под земли вырос лакей, а откуда-то из глубины дома донесся раздраженный мужской голос:
— А теперь что не так? Хенли, пойди проверь, в чем там дело. А ты, Джеймс, займись каретой. Черт побери, ни минуты покоя…
Уайатт шагнул в гостиную и оторопел. Его мать укладывают на кушетку, а на стуле сидит и улыбается некая небезызвестная ему особа. При виде этой сцены он застыл, натянув перчатку лишь на одну руку. Господи, что здесь произошло?..
— Леди Кассандра, — наконец пришел он в себя.
— Лорд Меррик, — передразнила та его учтивую интонацию с игривой улыбкой. Больше она ничего не сказала, предоставив ему самому выпутываться из щекотливой ситуации.
Но за Меррика это сделала его мать.
— Немедленно выставь эту интриганку за дверь! Чтоб ноги ее здесь не было! Пусть отправляется к мужу!
Интриганку? Меррик хмуро посмотрел на родительницу, после чего вопросительно воззрился на Кассандру, но та сделала невинное лицо.
— Миледи, предлагаю вместе подышать свежим воздухом. Это пойдет нам обоим на пользу.
— Отличное предложение, милорд, — произнесла Кассандра, поднявшись с поистине королевским видом. Взяв Меррика под руку, она остановилась возле старой графини, которой в эту минуту горничная подавала нюхательную соль.
— Вам бы тоже пошел на пользу глоток свежего воздуха, леди Меррик. Благодарю вас за гостеприимство. С удовольствием нанесу вам визит при более благоприятных обстоятельствах.
Опершись на руку графа и сияя улыбкой, она покинула гостиную, ощущая на себе изумленные взгляды прислуги — еще бы, на фоне безукоризненного костюма графа ее ситцевое платье выглядело убогим и жалким. Но в нем Кассандра чувствовала себя гораздо лучше, чем в вызывающих нарядах, которые покупал ей Дункан. По крайней мере никто не станет раздевать ее глазами или заглядывать в декольте.
Знай Кассандра, какое впечатление произвела на графа Меррика, она не была бы уверена в своем последнем предположении. Ведь распалить воображение мужчины способно не только глубокое декольте или облегающий силуэт. Меррик чувствовал прикосновение ее тонких, длинных пальцев у себя на руке, ощущал рядом с собой ее изящное тело, легкое колыхание ее груди и прикосновение ее бедер, вдыхал исходивший от нее аромат сирени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я