https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/sensornyj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Он ни разу не посмотрел на меня во время разговора, — подумала Мартина. — Он явно старается казаться безразличным, и все, что его держит подле меня, так это данная им клятва защищать мою жизнь».— Вовсе не обязательно, — заметила она вслух. — Может, просто без вас вашим рыцарям было нечем заняться.— Возможно, — пробормотал Торн. Он вдруг поднял голову и нахмурился. — А может, и нет, — добавил он.Обернувшись, Мартина увидела Бернарда и его свиту, приближавшихся к ним. На лице Бернарда застыла его обычная злорадная улыбка, но у слуг было выражение солдат, исполняющих приказ. Женива, которая до этого играла в шашки с Эйлис в углу комнаты, завидя их, быстро подхватила дочку на руки и поспешно вышла.Мартина взглянула на Торна. Его правая рука покоилась на эфесе меча, но она прекрасно знала, что рана еще не зажила и он пока слишком слаб.Бернард молча оглядел ее с головы до ног.— Миледи.Он посмотрел на Торна и одобрительно покосился на его костыль.— Сокольничий.— Что тебе нужно, Бернард? — спросил Торн, перехватив его взгляд.— Мне нужно жениться снова. И как можно быстрее.— В таком случае, должен заметить, что тебе придется совершить долгое путешествие, — ответил сакс. — На этот раз попытай счастья в Италии, а может, тебе повезет где-нибудь в Рейнланде. Там наверняка еще не слышали о тебе.Глаза Бернарда сузились, и рука потянулась к мечу.— В этом нет необходимости на этот раз, — сказал он, обернувшись к Мартине и окинув ее таким взглядом, что у нее холодок пробежал по коже. — Мой родитель взял это дело в свои руки и решил его так, что мне не придется далеко ездить.Страшная догадка пронзила Мартину: «Нет… это невозможно…»Она услышала лязг извлекаемого из ножен меча, и тут же блеснули четыре клинка, приставленные к горлу Торна.«О Боже! Торн оказался прав. Мы попали в ловушку. Бернард заманил меня сюда, чтобы…»Даже мысленно она не могла произнести этих слов, таким чудовищным был их смысл. Если замужество с Эдмондом было ужасным, то с Бернардом… это будет кошмар.— Нет, — сказала она вслух. — Я никогда не буду вашей женой.— А никто и не спрашивает вашего согласия, — спокойно отозвался Бернард. — Мой господин вручил мне вашу руку. И этим все сказано.Она глотнула воздух, пряча за спину задрожавшие руки, чтобы скрыть страх, охвативший ее. Глянув мельком на Торна, который застыл на костыле под направленными на него мечами, она произнесла:— Я возвращаюсь назад, в монастырь Святого Дунстана.Бернард усмехнулся:— Ну конечно. И обещаете мне вернуться сюда как можно скорее, не так ли, если я отпущу вас? Так вот, свадьба состоится завтра утром.— Завтра?! Завтра утром?!Мартина не верила своим ушам. Она обернулась к саксу:— Сэр Торн, сделайте же что-нибудь! Молю вас!Он поглядел на мечи, на свою больную руку и поднял бровь, словно говоря: «А что я могу сделать?»— Хотя бы скажите что-нибудь! — возмущенно воскликнула Мартина. — Хоть что-нибудь! Ведь вы должны защищать меня!— Верно, — сказал Бернард. — Я слышал о твоей клятве, Торн, отцу Райнульфу. Хочу сказать, если позволишь, утомительное это, должно быть, занятие, целыми днями плестись за своенравной и острой на язычок бабенкой. Не думаю, что ты от этого в восторге. Мне искренне жаль видеть, что такой достойный рыцарь посвятил себя столь неблагодарному занятию. Неужели это не уязвляет твою гордость, а?Торн без всякого выражения посмотрел на него.— Если это и так, тебе-то что за дело?Эти слова резанули Мартину ножом по сердцу. Конечно, она подозревала, что он, должно быть, уже проклинает тот час, когда дал слово ее брату и связался с ней. Но слышать об этом из его собственных уст было невыносимо…Бернард улыбнулся.— Ну почему же, мне есть до этого дело. Может, я хочу предложить тебе кое-что получше, что-нибудь более подходящее твоему званию и способностям, чем роль сторожевой собаки при вздорной бабе. А пока что ты попался, как жук, свалившийся в кружку, и я должен был бы… — он указал на своих вооруженных людей, — просто раздавить тебя. Тем не менее хорошие воины всегда пригодятся. Будет жалко и обидно уничтожить такую силу и опыт, когда можно обратить их во благо.— А почему ты решил, что это будет легко? — поинтересовался Торн.— Давай не будем хитрить друг с другом. Я знаю, тебе нужна собственность. А мне, — он указал на Мартину, — нужна моя земля. Я хочу вернуть ее себе. И если ты откажешься от клятвы, данной отцу Райнульфу, и примешь мою сторону, то я обещаю, что пожалую тебе одно из тех владений, которые составляют свадебный подарок леди Мартины, в знак благодарности за помощь и дальнейшую верную службу.К ужасу Мартины, Торн ответил не сразу. Он задумался. Неужели он взвешивает это предложение?— Нет, — ответил он наконец.Она вздохнула с облегчением.Торн помолчал и добавил:— Я хочу получить ту землю, которую мне первоначально собирался преподнести сэр Годфри. Это владение гораздо обширнее и богаче.«Нет!» — Мартина смотрела на Торна, не веря глазам своим. Он невозмутимо стоял у камина как ни в чем не бывало и старался не встречаться с ней взглядом.Бернард медленно кивнул.— А ты жадный. Я догадывался об этом. И меня это восхищает. Ну что же, тогда решено. Завтра эти земли станут твоими.Он сделал знак слугам, и те опустили клинки.— А сейчас, в качестве жеста преданности, ты отведешь леди Мартину наверх, в ее спальню. Бойс останется сторожить ее до утра, а завтра… — он взял Мартину за кончики пальцев и поднял ее руку вверх, — завтра мы сочетаемся священными брачными узами.Она резко вырвала руку.— Я скорее покончу с собой, чем выйду за вас замуж.— Спасибо, что предупредили, — осклабился Бернард. Он глянул на кушак, за которым она носила свой нож. С ловкостью и стремительностью ящерицы он дотянулся до ее пояса и выхватил нож. — Бойс, обыщи всю спальню и забери все, чем она могла бы убить себя… ножи, веревки…— А не лучше ли запереть ее внизу, в погребе? — вмешался Торн.Мартина онемела от ярости. Бернард обернулся к саксу — эти слова произвели на него благоприятное впечатление.— Какая замечательная мысль. Я немного сомневался в тебе, сокольничий, но теперь я доволен, потому что вижу: ты понимаешь, что для тебя лучше и в чем твоя выгода.— Сэр Торн всегда отлично знал, где его выгода, — с трудом, стараясь говорить спокойно, произнесла Мартина. — Не так ли, Торн?— Не совсем, миледи.Он взял ее за руку, но она вырвалась, когда он попытался повести ее вслед за Бойсом к лестнице.— Не заставляйте меня направлять на вас мой меч. Я сделаю это, если придется, — тихо, но твердо сказал Торн.Он снова взял ее запястье правой, больной рукой. Она резко ударила по ней. Он поморщился и скрипнул зубами от боли. Отступив назад, он достал меч, и Мартина почувствовала спиной острое лезвие. Он слегка надавил, она подалась вперед и пошла вниз. Глава 20 Весь первый час своего заточения Мартина простояла посередине тесной и зловонной темницы, закрыв глаза и стараясь не касаться стен. Она подняла подол своей туники и держала его в руках, чтобы клопы и сороконожки, обитающие в гнилой соломе, не забрались на нее. Поначалу она пробовала молиться, но у нее это не получалось, слова путались. Тогда она оставила молитвы и стала рисовать в воображении сад лекарственных трав, который она планировала на листе пергамента долгими зимними ночами в монастыре Святого Дунстана.Мысли о саде несколько успокоили ее, и вскоре она смогла спокойно обдумать свое будущее. Предательство Торна в общем-то можно было предсказать заранее. У него было два выбора: или умереть, защищая ее, или же переметнуться к Бернарду и получить за это солидное вознаграждение. А как бы она сама поступила на его месте? Нет, не надо оправдывать его. Ведь он дал клятву хранить ее от бед. Она ждала от него поддержки, отваги наконец. Он мог бы постараться придумать хоть что-нибудь. Что поделать, его коварство отрезвило ее, хотя и доставило страшную боль ее чувствам. Во всяком случае, теперь она снова сама по себе. И если ей суждено спастись, то надеяться она может только на себя.За дверью ее темницы, у стены, сидел на табурете Бойс и распевал застольные песенки. Он был не такой, как все остальные, и при других обстоятельствах мог бы даже вызывать симпатию. Мартина услышала поскрипывание и поняла, что здоровяк раскачивается на хлипкой табуретке в такт своей развеселой мелодии. Ключи, один из которых был от ее темницы, позвякивали у него на поясе.Она приблизилась к двери и заглянула в замочную скважину.— Сэр Бойс?Он встал, и вдруг на его лице появилось простодушное и довольное выражение.— Просто Бойс, миледи. Я не рыцарь, а всего лишь охотник. Но должен заметить, что очень приятно, когда тебя называют «сэр». Я польщен.Как она и ожидала.— Я ужасно хочу пить, Бойс. Не могли бы вы принести мне немного вина?Он нахмурился.— Нет, миледи. Я не могу оставить свой пост.Она облизнула губы и провела рукой по горлу, стараясь успокоиться и не спугнуть его.Он подергал себя за бороду.— Но я мог бы послать за ним кого-нибудь.— Правда?— Откровенно говоря, я и сам не прочь бы выпить чего-нибудь.Мартина на это и рассчитывала, так как постоянно видела его с чашей в руках.— Я привезла с собой из монастыря превосходное красное вино. Фильда знает, где оно.Рыжий здоровяк, грузно ступая, поднялся по ступенькам и окликнул Фильду, велев ей принести красного вина для леди Мартины.— И два кубка, — добавила она.— И два кубка, — заорал верзила.Скоро появилась Фильда с вином. Она сокрушалась и недовольно бормотала о неподобающем обращении с ее госпожой, тем временем незаметно обменявшись с ней заговорщицким взглядом. Фильда налила немного кларета Мартине и до краев наполнила огромный кубок ее тюремщика. Бойс одним махом опрокинул его, Мартина делала вид, что медленно потягивает напиток.— Ну как, хорошее вино? — спросила Мартина.Он озадаченно посмотрел на нее.— Какое-то оно… странное на вкус.— Это из-за пряностей, — объяснила Мартина. — Ведь это вино с пряностями, разве я не сказала вам?— Может быть, и говорили. А что это за пряности? У них такой непривычный вкус…— Попробуйте отгадать, — сказала она, делая знак Фильде снова наполнить его кубок. — Как вы думаете?Он вновь быстро опрокинул содержимое кубка.— Это не корица, — произнес он, зевая и присаживаясь на табурет. — И не гвоздика.Он с сонным видом уставился в пустой кубок, и тут вдруг его осенила догадка. Он попытался разглядеть Мартину сквозь замочную скважину.— Погодите-ка.Он встал, уперся руками в стену, чтобы не упасть. Кубок выпал из его рук и покатился по полу.— Ах ты, хитрая баба, — пробормотал он заплетающимся языком и припал лицом к двери, кося мутным глазом в замочную скважину; Мартина отпрянула вглубь темницы. Он неожиданно расплылся в улыбке и громко, раскатисто хохотнул.— Чертовски хитрая!Тут он засмеялся во все горло, на глазах выступили слезы.— Хорошую шутку ты со мной сыграла, — промычал он, отталкиваясь от стены и падая на Фильду, которая поспешно отскочила в сторону. Он просто сотрясался от хохота. Из покрасневших глаз градом катились слезы.Вдруг он затих, глаза закатились, и стражник, словно подрубленное дерево, с глухим ударом рухнул на земляной пол лицом вниз.Женщины обменялись торжествующими взглядами. Фильда оглянулась на лестницу и пнула спящего носком туфли.— Ключи, — шепнула Мартина. Служанка приблизилась к поясу Бойса. С третьей попытки дверь отворилась. Мартина выпорхнула из темницы и обняла Фильду.— Спасибо тебе. Какая же ты молодчина, Фильда. Я знала, что могу рассчитывать на тебя.— Что теперь, миледи?— Эйлис мне как-то говорила, что где-то здесь есть никому не известный потайной ход.Фильда всплеснула руками и закатила глаза, у Мартины упало сердце.— Это ни для кого не является тайной, миледи. Об этом ходе знает здесь каждая собака, во всяком случае, вся прислуга, это уж точно.Слава Богу, все-таки он существует — это главное.— И где же он?Они бесконечно долго, как показалось Мартине, пробирались через сваленные у стены погреба пустые бочки и корзины, прежде чем добрались до потайной двери в каменной стене.— Вот здесь начинается туннель, который ведет в церковь, — сказала Фильда, толкая скрипящую на ржавых петлях тяжелую дверь. — Его вырыли на случай осады. Такие ходы есть во многих замках.Она сняла со стены факел, запалила его, потом подхватила подол своей юбки и нырнула в открытый проход.— Идите за мной.Потайной ход представлял собой ведущий вниз туннель, укрепленный деревянными распорками. Идти приходилось постоянно согнувшись, так как высота туннеля не позволяла выпрямиться. Они шли и шли, и Мартина уже начала сомневаться в том, что они когда-нибудь выберутся отсюда. Однако постепенно пол под ногами начал выравниваться и пошел вверх. Они уперлись в каменную лестницу, над которой в дубовом потолке виднелся деревянный люк. Фильда поднялась по ступенькам, поднажала, и люк со скрипом открылся. Женщины выбрались на поверхность и огляделись.Они находились возле баронской церкви, позади алтарной пристройки. Силуэт Харфордского замка смутно возвышался вдалеке над деревней.— Хорошо, что у нас долгая зима, — сказала Фильда. Она сунула горящий факел в снег. — Белый снег и полная луна — светло, почти как днем.И действительно, было так светло, что Мартине показалось, что сейчас не поздняя ночь, а день. Но было очень холодно. Она поежилась и обхватила себя руками, стараясь согреться.— Без лошадей мы далеко не уйдем. И хорошо бы раздобыть теплую одежду.Фильда кивнула:— У кузнеца Финча есть лошадь. И уверена, что его жена одолжит вам теплую накидку.— Его жена! Она знает о твоих отношениях с ее мужем?— Конечно, нет, — сказала Фильда, двинувшись вперед. — И если Финч не хочет, чтобы она узнала, он не осмелится отказать нам.Мартина спряталась в тени маленького домика, а Фильда подошла к окошку и тихо постучала.— Финч!Появился заспанный кузнец. Они вполголоса быстро заговорили по-английски. Финч ворчал и тряс головой. Он несколько раз назвал Фильду знакомым Мартине словом, которое означало по-английски собаку женского рода. Но когда Фильда решительно двинулась к двери с явным намерением разбудить весь дом, он поспешно исчез и вскоре привел оседланную лошадь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я