https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Мистер Смит, – промолвила она, глядя в сторону. – Спасибо вам.
Стало вдруг очень тихо. Это даже была не тишина, а скорее невидимая связь, искренняя и безмолвная, и была ока настолько ощутимой, что заставила Констанс сделать шаг назад, словно она хотела ослабить напряжение этого момента. Но из этого ничего не получилось.
– Я рад, что смог помочь вам, – ответил он.
– Итак… – Она выпрямилась и постаралась, чтобы ее голос, был бодрым и деловым.
Джозеф улыбнулся, когда увидел, что она подошла к куче боевого хлама, которую оставили бандиты.
– Интересно, неужели у разбойников до сих пор популярны цепи как вид оружия?
– Мисс Ллойд…
– Надеюсь, вы не уплатили кучеру, вперед? Он не отработал даже тот день, на который подрядился, и к тому, же оказался подлым трусом.
– Мисс Ллойд, расскажите мне, что здесь произошло.
Жар запылал где-то в груди, перешел на шею и предательским румянцем залил лицо, свидетельствуя о той сумятице чувств, в которой она, казалось, не смела, себе признаться.
Должна ли она рассказать ему все?
– Я хочу знать, мисс Ллойд, почему они убежали?
Опустив глаза, она молча стряхнула юбку.
Как одно мгновение может вместить в себе и облегчение и вместе с ним разочарование!
– Я сказала им, что вы маньяк-убийца, сэр. Надеюсь, вы не останетесь на меня в обиде за это. Все четверо теперь думают, что чудом спаслись от страшной смерти, а сейчас вы приканчиваете меня. К сожалению, кучеру больше понравилось их общество, чем наше.
Удивление и недоверие на его лице сменилось широкой улыбкой. Констанс хотела отвести глаза, но не смогла и продолжала смотреть на него. Его рот, при первом взгляде привлекший ее внимание, стал еще красивее, когда Джозеф рассмеялся, и она увидела его белоснежные зубы.
У нее перехватило дыхание от сознания, что Джозеф Смит, оказывается, удивительно красивый мужчина. Не в обычном смысле этого слова, разумеется. Не то чтобы он был элегантен, вылощен, как красавец Филип. В мистере Смите было обаяние силы, которое делало его красивым, похожим на дикого зверя. Не его одежда бросалась прежде всего в глаза и не его прическа. В Филипе она всегда невольно отмечала его ухоженность, безукоризненность его одежды. В мистере Смите ей нравилась естественность, врожденное изящество, которое не создает ни хорошая стрижка, ни отличный крой одежды.
Она судорожно сглотнула, глядя в его глаза. Они были карие и искрились при дневном свете. Его лицо, крепкий квадратный подбородок, высокие скулы, которые становились еще выше, когда он улыбался, небольшой шрам на одной из них, откинутая со лба упрямая прядь…
– Вы умница, мисс Ллойд. Будет что рассказать Филипу.
Для Констанс это было как ушат холодной воды. Вздрогнув, она окончательно вышла из мира мечтательных созерцаний.
– Нет, пожалуйста, прошу вас, не говорите ему ни слова об этом!
– Почему, черт возьми?
– Потому что… Понимаете… – Почему она не хотела, чтобы об этом узнал Филип? Наконец она поняла и сказала еле слышно: – Я вела себя не как леди. Я менее всего хочу привлекать сейчас внимание к себе. Прошу вас.
Улыбка медленно сходила с лица Джозефа.
– Как повела бы себя леди в данном случае, мне трудно судить, но, по-моему, лучше остаться в живых, чем соблюдать правила светского этикета.
Прежде чем ответить ей, он пристально посмотрел на жаркий румянец, заливший ее лицо, и понял, что она сгорает от стыда. Он ни в коем случае не хотел своими вопросами усугубить ее смущение, но мысль о том, что она стыдится своей смелости и находчивости, немало огорчила его. Он ответил ей без улыбки:
– Как вам будет угодно.
Какое-то время они стояли в полном молчании. Наконец она спросила:
– Что мы будем теперь делать, мистер Смит? Далеко ли отсюда до города?
Глядя на него вблизи, Констанс вдруг заметила, что у него веснушки. Их можно было разглядеть, только если стоять совсем близко к нему и внимательно вглядываться. Но это, бесспорно, были веснушки. Это открытие почему-то умилило ее.
«Совсем как мальчишка!»
– Боюсь, я этого не могу вам сказать, мисс Ллойд. Я никогда не ездил, по этой дороге.
– Вам нужно промыть и перевязать рану, – сказала она тихо.
Джозеф, вздохнув, вдруг прямо, посмотрел в глаза Констанс.
«Какие у нее удивительные глаза!» – подумал он и не нашел в них ни коварства, ни притворства.
Он поймал себя на том, что верит ей. До сих пор, насколько он помнил, у него не было доверия к женщинам.
Констанс сделала шаг назад и наступила на подол собственной юбки. Он быстро, не колеблясь, уберег ее от падения, придержав за талию.
Кашлянув от волнения, он тут же опустил руки. Как только он перестал чувствовать тепло ее тела, ему вдруг снова захотелось дотронуться до нее.
Нет! Она невеста Гастингса. Джозеф доверял Констанс, но не доверял самому себе. Когда он заговорил, голос его звучал несколько натянуто:
– Возможно, нам надо подождать здесь. Наверняка появится следующая карета.
– Разбойники могут вернуться сюда. Как только они поймут, что их одурачили, они вернутся и не простят нам.
– Думаю, вы правы, мисс Ллойд. – Голос его уже окреп, а когда он отошел на несколько шагов, то почувствовал себя совсем уверенно. – Подлинный дух поединка, видимо, незнаком таким людям.
Джозеф посмотрел на разбитый сундук и разбросанные вещи Констанс.
– Мне очень жаль, что вы потеряли сундук и бюро, мисс Ллойд, – промолвил он, глядя на щепки от сундука и втоптанные в грязь платья и нижние юбки.
Она тоже смотрела на это печальное зрелище, очередные обрывки и осколки ее жизни, лежащие в дорожной грязи, – новые, дареные, и старые, свои, дорогие сердцу.
Джозеф остановился над кучей белья, разорванными книгами и испорченными башмаками. Нагнувшись, он осторожно поднял забрызганную грязью голубую юбку, а затем снова опустил ее на траву.
– Мне очень жаль, поверьте.
Но потеря одежды мало беспокоила Констанс. Она сокрушалась лишь об одной потере – о бюро. Как она берегла его, как чистила и полировала воском, хранила каждый листок писчей бумаги, драгоценный для нее потому, что его касались руки матери. В одно мгновение, после стольких лет бережного хранения и заботы, все превратилось в осколки и обрывки. Все было уничтожено.
Она пыталась успокоить себя, тихо повторяя:
– Мне все равно.
– Простите, вы что-то сказали? – Джозеф сделал шаг к ней, но тут же остановился.
– Я сказала себе, что мне все равно. – Но эти слова не убеждали даже ее саму. – Я должна говорить себе так.
– Почему?
– Потому что, если я скажу вам, как мне жаль, это все равно не поможет. О, я не об одежде, нет! Хотя признаюсь, она была красивой. Я о том, что человек не должен вкладывать столько чувств в вещи. Это ошибка, ибо вещи ломаются, бьются, наконец, кто-то отнимает их у вас.
– Сердце тоже вещь, не так ли вы думаете? – вдруг задумчиво спросил Джозеф, следя за выражением ее лица.
– Да, конечно. Наверное, это так. Но бюро моей матери… – Она смотрела на щепки, смотрела, но видела лишь образ матери, единственную память о ней, которая должна была исчезнуть вместе с обломками дерева.
– Вы навсегда сохраните память о матери, – медленно промолвил он. – Она не в этих обломках досок, она в вас, она частица вашего существования.
Морщинка прорезала переносицу Констанс. Она посмотрела на Джозефа так, будто впервые видела его. А он продолжал успокаивать ее:
– У каждого в прошлом были тяжелые испытания. И это – еще одно из них. – Он указал на разбитый сундук. – Но я уверен, что вас ждет прекрасное будущее, разве не так?
– Да, – неуверенно ответила она, – конечно, но…
– Что?
– Ничего.
– Отлично. Мы должны покинуть это место как можно скорее. У нас нет выбора, мисс Ллойд. Как вы сами сказали, они могут вернуться. Ваши ботинки годятся для быстрой ходьбы?
– Думаю, да.
– Хорошо. Тогда мы пойдем в ближайший город.
– А оружие? – напомнила ему она, указывая на брошенные цепи, ножи и другие предметы.
– Да, конечно. Мы не можем унести все с собой. Возможно, нам лучше зарыть его на тот случай, если бандиты вернутся.
Он ждал ее согласия, а когда она кивнула, они вдвоем наспех прикрыли оружие кучей палых листьев.
– Пока хватит и этого, – сказал Джозеф, беря ее за руку. – Возможно, вы хотите что-то взять из вещей?
Констанс на мгновение задумалась. Рука ее даже потянулась за листком маминой писчей бумаги, но тут же замерла.
Джозеф собирался что-то сказать, но Констанс выпрямилась и промолвила:
– Пожалуй, я возьму теплую накидку.
– Не думаю, что она вам понадобится, – улыбнулся Джозеф и коснулся ее руки, как бы без слов утешая ее. – День обещает быть теплым, а ночь мы обязательно проведем в гостинице. Благодаря вам воры не добрались до моих денег.
– И все же накидка может понадобиться, когда похолодает…
– Мисс Ллойд, прошу вас, доверьтесь мне хотя бы в этом. Тащить на себе тяжелую накидку будет нелегко и неудобно. Спорю, что в течение часа мы дойдем до какого-нибудь городка, а затем пошлем сюда кого-нибудь за вещами.
– На что вы готовы поспорить?
– Простите?
– Вы сказали, что готовы поспорить. Я согласна спорить с вами. Как насчет пяти фунтов, мистер Смит?
Джозеф рассмеялся и провел рукой по волосам.
– Согласен. Пять фунтов, мисс Ллойд. А теперь в путь.
Он подставил ей согнутую в локте руку, она оперлась на нее. Бросив последний взгляд на карету, они зашагали по неизвестной обоим дороге, надеясь, что город совсем близко.
Глава 4
Первый удар грома не очень напугал Констанс и Джозефа. Куда хуже, если бы пошел град, пронесся ураганный ветер и проливной дождь, сбивая с ног и промочив до нитки их одежду.
Угрожающие раскаты грома заставили Джозефа, однако, снять свой легкий плащ и быстро накинуть его на плечи Констанс. Вскоре пошел сильный дождь, и плащ абсолютно промок. Дальнейшее путешествие становилось невозможным.
Волосы Констанс падали ей на спину мокрыми, похожими на толстые канаты прядями, шпильки давно были потеряны, выброшена за ненужностью шляпка, поля которой только собирали воду и она проливалась ей на плечи. Новый дорожный костюм Констанс, когда-то коричневого цвета, под дождем явно линял.
Джозеф, щурясь от потоков воды, поглядывал на свою спутницу, шагавшую рядом по грязи. Медленно повернувшись, он попытался ладонью вытереть ее щеки, но остановился, прежде чем она поняла, что он хотел сделать.
Однако Констанс заметила его жест и повернулась к нему: между бровями у нее пролегла морщинка, в глазах был безмолвный вопрос. В ее взгляде не было ни упрека, ни запрета, только любопытство.
– Ваше платье полиняло! – воскликнул он, стараясь перекричат ветер и шум дождя, не зная, что еще сказать.
Поморгав, чтобы стряхнуть капли дождя с ресниц, она улыбнулась ему:
– Кажется, да.
– Я работаю над искусственными красками, которые не будут линять. – Произнося эти слова, он почувствовал себя круглым идиотом.
Их только что ограбили под дулом пистолета, они заблудились на какой-то заброшенной дороге, и к тому же разразилась настоящая гроза. А он говорит о каких-то красках.
Мысленно он был готов не только дать себе хорошего пинка, но даже сунуть кляп в собственный рот, чтобы больше не говорить глупостей.
– Неужели? – сказала Констанс тоже довольно громко, но отнюдь не резко.
Он терпеть не мог высоких, резких женских голосов, но тембр голоса Констанс был мягким, даже когда она повышала голос.
– Было бы хорошо, если бы вы поскорее изготовили стойкую краску. – Она засмеялась и встряхнула подол мокрого платья. – Боюсь, мое особенно нуждается в вашей помощи.
За поворотом дороги они вдруг увидели небольшое строение. Джозеф указал на него, и они, согнувшись, уворачиваясь от ветра и дождя, бросились к нему.
Это был заброшенный каменный дом. На сломанной, болтающейся под ветром доске они прочли, что здесь когда-то была гостиница. Внутри пахло плесенью, сыростью и каким-то особым тленом – чем-то старым, древним и невидимым глазу. Через ветхую крышу дождь почти беспрепятственно заливал пол, хотя в одном из углов нашлось относительно сухое место. Несмотря на зияющие дыры в потолке, внутри дома было темно, как ночью.
– Сюда, мисс Ллойд, – позвал ее Джозеф и ударился об опрокинутый стул.
– Странно, вам не кажется? – пробормотала Констанс, пробираясь за ним. – Прямо у дороги стоит дом, никакой остановки для почтовых карет нет и в помине, дом брошен и разрушается.
Джозеф пожал плечами и потер ногу после очередного ушиба, натолкнувшись теперь уже на стол.
– Не так и странно, – наконец ответил он. – С появлением поездов эти дороги совсем опустели. Они в ужасном состоянии, как вы сами убедились.
– И все же я не понимаю, почему мы не поехали по железной дороге, зачем было ехать в карете?
Он беспомощно вздохнул.
– Мать вашего жениха считает железные дороги чем-то ненормальным и богохульственным. Не знаю, что вызывает ее антипатию – вагоны, рельсы или скорость передвижения.
– Видимо, герцогиня не хочет, чтобы кто-то обвинил ее будущую невестку в том, что она слишком торопится под венец.
Джозеф взял ее за руку, чтобы провести в то место, которое он очистил от хлама.
– Странно, что герцогиня выбрала именно вас сопровождать меня. Если она так соблюдает приличия и этикет, то могла бы просто послать за мной свою горничную.
– Я и сам об этом думал. – Они расположились на полу. – Возможно, она хотела, чтобы вы прибыли в Гастингс-Хаус как можно скорее, и, вспомнив, что у меня в этих местах срочные дела, перепоручила это мне, считая, что так будет быстрее.
– Мне очень жаль, мистер Смит. Я даже не извинилась перед вами за то, что создала вам столько неудобств.
– Я бы этого не сказал. – Он произнес это так тихо, что Констанс едва расслышала. – Это я должен извиниться перед вами, мисс Ллойд, Я снова оказался в роли шута, фигляра.
– Какая глупость, конечно же, нет! – Она произнесла это так горячо и искренне, что он от волнения даже вскочил, а Констанс едва удержалась от того, чтобы не рассмеяться его поведению. – Нет, мистер Смит, вы совсем не шут и не фигляр. Кто-то когда-то постарался убедить вас в этом, а вы, к несчастью, взяли да и поверили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я