Аксессуары для ванной, удобный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Это мое последнее плавание. В начале будущего года я собираюсь жениться.
– Жениться? – Блу уставилась на него с удивлением. Ей не приходило в голову, что Герцог может быть помолвлен или женат. Конечно, ей было известно, что уважаемые люди на острове Сент-Джордж сочетаются браком, но она не была знакома ни с одной супружеской парой. Ее охватило любопытство и какое-то странное чувство, напоминающее ревность.
– А она – настоящая леди?
– Вне всяческих сомнений.
Ну конечно, его жена должна быть истинной леди и ее не нужно учить, как вести себя в обществе. Она отлично в этом разбирается. Ей с детства внушали, как правильно пользоваться вилкой, где можно почесываться и как называются те или иные части тела. Она утонченная и элегантная, как Герцог, а грубые и неотесанные особы вроде Блузетт Морган только забавляют ее. Будущая жена Герцога в точности такая же, как леди Кэтрин.
Глядя на точеный профиль Томаса, на его красивые сильные руки, Блу неожиданно почувствовала горечь, оттого что так и не сблизилась с ним, когда ей представилась такая возможность. А ей бы так хотелось увидеть его обнаженным, прикоснуться к нему, вдохнуть его запах. Облизнув пересохшие губы, она отвернулась. У нее было такое хорошее настроение, и вот теперь оно безнадежно испорчено. К чему бы это? Может, всему виной приближающиеся месячные?
– Нас объявили женихом и невестой, когда мы еще были детьми, – объяснил Герцог. Его голос доносился до Блу как будто издалека. – Свадьба состоится в тот день, когда моей будущей жене исполнится двадцать один год.
Три года назад миледи Ньюкасл посетила Сент-Джордж, и Блу вместе с толпой любопытных с Морганз-Маунд отправилась посмотреть на нее. Ей пришлось целый час ждать на улице, чтобы увидеть, как знатная леди выйдет из церкви. Как же ей потом было досадно… Зрелище страшно разочаровало Блу.
Хоть платье на ней и впрямь было богатое, лицо у благородной леди оказалось уродливое, как у жабы, а волосы – как рыбья чешуя. Да еще эти противные коричневые пятна на руках повыше перчаток… Но Блу навсегда запомнила горделивую осанку дамы и выражение ее лица.
Миледи Ньюкасл, видимо, и не догадывалась, что похожа на жабу, а может, ее это совсем не волновало. Она определенно знала себе цену и явно считала себя выше всех, кто собрался на площади, чтобы поглазеть на нее. Гордая и высокомерная, она с презрением покосилась на обступившую ее толпу. Казалось, она не замечает никого, кроме своего одетого в ливрею кучера, молча ожидавшего ее приказаний. Не глядя по сторонам, она с царственным величием спустилась по ступеням церкви, села в экипаж и уехала, надменно отворачивая свою жабью физиономию.
Примерно так, должно быть, и выглядит невеста Герцога. Спору нет, она гораздо красивее, чем миледи Ньюкасл, но все равно она такая же. О, Блу хорошо знает эту породу. Такие станут делать вид, что не замечают тебя, даже если ты будешь торчать прямо у них перед носом. Блу представила, как она стоит перед леди Кэтрин Паджет, а та холодно и презрительно смотрит сквозь нее…
– Блу! – Герцог отступил от леера и внимательно взглянул на свою спутницу. – Блу, вам дурно?
Кажется, ей действительно стало нехорошо. Блу покачнулась и чуть не упала, но успела выбросить вперед руку и уцепиться за плечо Герцога. Почувствовав жар его тела, она в смущении отдернула руку. В то же мгновение Моутон подскочил к ней, и девушка смогла на него опереться. Это было очень кстати, потому что Герцог стоял слишком близко, и его соблазнительные губы притягивали ее взгляд. Блу почувствовала, что во рту у нее пересохло, ноги налились тяжестью, а по телу снова разлился жар.
– Блу… – Снова услышав этот проникновенный голос, она забыла обо всем на свете.
– Томас, я чувствую… – Девушка в растерянности посмотрела на него. Ее колени внезапно подогнулись, а дыхание сделалось прерывистым. Если это болезнь, то болезнь очень странная, потому что единственное, чего ей сейчас страстно хотелось, – это прижаться к нему всем телом.
Томас схватил ее за плечи и внимательно посмотрел на нее.
– Может, вам что-нибудь принести?
Когда его руки прикоснулись к ее плечам, Блу почувствовала, что задыхается. Она тихонько вскрикнула, покачнулась и непременно упала бы, если бы Томас и Моутон не подхватили ее. В следующее мгновение Моутон подхватил девушку на руки, прижал к груди и понес в каюту.
– Ничего страшного, – заверила Блу свою «свиту», когда Моутон опустил ее на узкую койку. Девушка была слишком смущена и взволнована, чтобы сказать правду. – Должно быть, это месячные, – пробормотала она.
Блу никогда раньше не жаловалась на месячные, и ее слова никого не убедили. Месье и Моутон не на шутку испугались. Они бурно запротестовали, когда Изабелла стала выталкивать их из каюты, но в конце концов были вынуждены подчиниться. Изабелла же подошла к койке и заявила:
– Никакие это не месячные. Это что-то другое.
– Я сама не знаю, что это, – честно призналась Блу. Она перекатилась на живот и жестом попросила Изабеллу ослабить ей шнуровку. – Ох, Изабелла, – пробурчала она. – Герцог посмотрел на меня такими глазами, он прикоснулся ко мне, и… Мне показалось, что я сейчас умру, понимаешь?
Когда Блу освободилась наконец от ненавистного корсета и принялась избавляться от остальной одежды, Изабелла села на скамью и, нахмурившись, проговорила:
– Кажется, понимаю. Но думаю, что это очень плохо.
– Знаю, – сказала Блу, забравшись под одеяло. – Мне теперь только и остается, что умереть.
– Нет, я имела в виду совсем не это. Плохо, когда хочешь какого-то определенного мужчину. Так дела не делаются.
– Изабелла, о каких делах ты говоришь? Я не хочу другого мужчину. Мне нужен Герцог, и только он, понимаешь?
Изабелла сокрушенно покачала головой и зацокала языком:
– Ты едешь в Лондон, чтобы найти себе мужа, верно?
– Этого хотят все. Кроме меня.
– Значит, твое дело – найти мужа, – заявила Изабелла. – Но как же ты собираешься его искать, если вся горишь от страсти к этому мужчине?
– Не знаю, – прошептала Блу. Через два-три дня они должны были достигнуть Темзы. Плавание подходило к концу. Но стоило Блу только подумать о том, что придется попрощаться с Герцогом, как грудь сдавливало, словно на ней все еще был проклятый корсет, и становилось трудно дышать. – Он как будто околдовал меня.
– В таком случае тебе надо соблазнить этого Герцога, – сказала Изабелла. – Когда же твоя страсть пройдет, ты сможешь заняться делом.
Стоя в темноте, Томас курил ароматную сигару и смотрел в окно на пенную струю кильватера, отливавшую серебром в лунном свете. Что-то произошло, когда он прикоснулся к Блу. Это какая-то мистика… Господи, если бы Моутон вовремя не подоспел, то он, наверное, овладел бы Блузетт прямо на палубе. Никогда в жизни он не испытывал такого острого желания обладать женщиной, как в тот миг, когда стоял рядом с Блу Морган. Возможно, всему виной ее взгляд или внезапно вспыхнувшая страсть, которую он вдруг заметил в ее глазах. А может быть, так подействовали на него ее запах, ощущение ее близости.
Но ведь в его жизни были и другие женщины с прелестными глазами, были и другие мгновения страсти и близости, и все же он никогда не испытывал подобного чувства. Пригладив волосы, Герцог сел за стол и, не выпуская изо рта сигары, потянулся к графину с вином. Блу Морган обладала живостью, непосредственностью и поразительной наивностью и чистотой, и все это оказывало на него какое-то завораживающее действие. Она совершенно не походила на женщин, которых он знал прежде. Накануне вечером Блу появилась на палубе в бриджах и рубашке – ей хотелось вскарабкаться вверх по вантам до самого марса чтобы оттуда первой увидеть утесы Дувра. Такое не забывается. Ни у одной из его знакомых женщин не хватило бы храбрости на подобное безрассудство. А кому из них пришло бы в голову скинуть туфли и станцевать зажигательную джигу с матросами? Мет, никогда прежде он не встречал такой бесхитростной, открытой и искренней женщины.
Когда раздался осторожный стук в дверь, Томас сразу же понял, что это – она. И он безошибочно почувствовал, зачем она пришла. Уронив голову на руки, Томас тихо застонал. Когда он открыл дверь, Блу не сказала ни слова. Глядя в ее молящие глаза, он чувствовал, как тело его сковывает мучительная боль. Никогда прежде он не испытывал такого сильного желания, как сейчас. Томас коснулся подбородка Блу и сокрушенно покачал головой.
– Нет, Блу, – прошептал он. – Ведь ты сама не понимаешь, что делаешь. Я не могу позволить себе потерять голову. – Он тяжело вздохнул. – Я не стану виновником твоего бесчестья.
Из груди Блу вырвались рыдания. Она закрыла глаза и поникла, вцепившись в дверной косяк. Но все-таки Томас был мужчиной, а не святым, и страстное желание жгло его и туманило разум. Не прикоснуться к этой девушке было бы свыше его сил, поэтому он поцеловал ее. Он держал Блу в объятиях, чувствуя, как жар охватывает их обоих. Губы Блу были влажными и податливыми, и от них невозможно было оторваться.
Когда Томас заставил себя отступить от нее, на его лбу выступили капельки пота. Он испытывал почти физическую боль, отказываясь от того, чего желал сейчас больше всего на свете. Блу прижала к губам кончики пальцев и прошептала:
– О, теперь все стало еще хуже, Томас, ты не понимаешь. Мне нужно провести с тобой ночь, чтобы покончить с этим раз и навсегда.
Силы небесные! Томас смотрел на соблазнительные округлости ее груди, видел ее молящие глаза и искал в себе силы отказаться от нее. Он стиснул зубы и сжал кулаки.
– Я никогда не позволил бы себе разрушить твою жизнь, Блу, даже если бы не знал, что ты хочешь стать леди. Поверь, когда-нибудь ты будешь благодарить судьбу за то, что я нашел в себе силы сохранить твою честь.
Глаза девушки вспыхнули. Она расправила плечи и вскинула голову.
– Ты вонючий шелудивый пес! – Яростно сверкнув глазами, Блу отшатнулась от Томаса. – Дважды я предлагала тебе бесценный дар, и дважды ты отверг его! Без всяких причин! – Ее рука потянулась к эфесу шпаги, но схватила лишь воздух. На глазах у Блу показались слезы. – Бог свидетель, в один прекрасный день ты будешь валяться у меня в ногах, умирая от желания, а я плюну в твою надменную физиономию!
– Ты думаешь, что я не желаю тебя? Поверь, Блу…
Но девушка резко развернулась и исчезла в ночной темноте, словно клочок тумана. Послышалось шлепанье босых ног по палубе. Блу ушла. Томас хотел броситься за ней, но все же сдержался. Усилием воли он заставил себя закрыть дверь и снова усесться за стол. Только что он совершил благородный поступок. Он вел себя так, как подсказывала совесть, хотя это далось ему с величайшим трудом. Потянувшись к графину с вином, Томас налил себе полный бокал. Потом он наполнял бокал снова и снова, пока окончательно не захмелел. Незадолго до рассвета он вдруг вспомнил, что Бо Билли Морган назвал его «человеком чести». Томас с горечью усмехнулся. Сегодня ночью он предпочел бы не иметь ни чести, ни совести. Глядя на розовые отблески на воде, Герцог осушил последний бокал и с тоской подумал, что будет чертовски рад, когда это плавание наконец закончится.
Когда корабль вошел в лондонскую гавань и город во всем своем величии предстал перед глазами путешественников, все, кроме Месье, примолкли. Пока «Уильям Портер» прокладывал себе дорогу мимо целого леса мачт, Блу стояла, вцепившись в леер, и в изумлении смотрела по сторонам. Утром она была слишком взволнована, чтобы позавтракать, и сейчас могла лишь этому порадоваться: исходивший от реки смрад был так ужасен, что ее бы непременно стошнило, не будь желудок пуст. Вся вода была покрыта грязной пеной и мусором, а у самого борта в воде плавал труп лошади. Прижимая к носу надушенный платок, Блу стала всматриваться в открывающуюся перед ней панораму Лондона. Если мачты кораблей на реке напоминали лес, то город был похож на огромный муравейник, пребывающий в постоянном хаотичном движении. Поражало великое множество домов и церквей, высокие шпили которых, казалось, протыкали небо, словно иглы.
Хотя и Месье, и Герцог предупреждали Блу, что в Лондоне очень шумно, она и вообразить не могла, что шум бывает таким оглушительным. Удивительно! Как люди могли жить в таком месте? Как же им всем удавалось себя прокормить? Где тут обширные поля и огромные стада овец? Взгляду открывались лишь бесконечные ряды громоздящихся одно на другое строений. И все высокие, до самых облаков. Причем дома были везде, куда ни кинешь взгляд, даже на мосту через реку. Дома, люди и шум. Если бы этот гул хоть на минуту прекратился, она бы успела собраться с мыслями, но грохот не прерывался ни на мгновение.
Внезапно девушку охватил страх. Пораженная неожиданной догадкой, она замерла с широко раскрытыми глазами и бешено бьющимся сердцем. Они никогда не найдут леди Кэтрин. Разве тут можно кого-нибудь найти?
По спине Блу струился пот, а ногти судорожно впились в деревянную обшивку фальшборта. Впервые в жизни Блузетт Морган испытала настоящий ужас. Впервые в жизни почувствовала, что предстоящее испытание ей не по плечу и что она нуждается в защите. Но Моутон, кажется, был так же испуган, как и она. Ища утешения, Блу бросилась к Месье и прижалась к его тщедушной груди. Маленький француз обнял девушку и покровительственно похлопал по плечу.
– Взгляни-ка, дорогая Блузетт. Конечно, этот город не такой величественный, как Париж, – Месье взмахнул рукой, – но он довольно красивый, правда?
– Красивый? – изумилась Блу. Ей в жизни не приходилось нюхать такую вонь и слышать такой оглушающий грохот.
– А магазины, дорогая… Ты только посмотри, сколько магазинов! – Месье в восхищении прищелкнул языком.
– Сколько мужчин… – пробормотала Изабелла и тяжко вздохнула. Увы, теперь она превратилась в камеристку при леди Блу и больше не могла зарабатывать привычным ремеслом.
– Я смогу наконец купить себе новые очки и по крайней мере полдюжины париков, – продолжал Месье. – И книги. Множество книг. А самые последние спектакли и моды!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я