https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Убирайтесь отсюда, грязные выродки, . -прорычал хозяин, замахнувшись на детей. Объедают меня.Ариэль отвернулась от толстяка и нагнулась. чтобы помочь всхлипывающей женщине встать на ноги.— Вот так, моя дорогая. — Она подняла лицо к огромному мужчине, держа за руку бедную женщину. Дети уцепились за юбки матери, их глазенки расширились от ужаса.— Я заплачу за их еду. Вы не ударите снова вашу работницу, — натянуто произнесла Ариэль.— Никто не будет указывать мне, как вести бизнес, — гигантский кулак поднялся в воздух, и Ариэль загородила служанку.— Ударите ее, и будете иметь дело со мной. Свинячьи глазки толстяка сощурились, челюсть задрожала под расплывшимися щеками.— Отлично, клянусь Богом, — прорычал он, прежде чем тяжелая сковорода опустилась на его голову.Он рухнул, как подкошенный, потеряв сознание.Глэнис осторожно положила «оружие» на стол и вытерла руки.— Временами, Ариэль, нужно действовать быстро и эффективно, используя недозволенные методы.Лидия прошмыгнула на кухню.— Ой, хозяйка, хозяйка, — тихо запричитала женщина на ирландском диалекте. — Рада-то я как, но хозяин убьет меня и детишек теперь уж точно. Я его служанка, вот так. У него мои документы в кармане. Он собирается продать их.— Сколько? — спросила Ариэль строго. Она нагнулась и достала сложенные бумаги из кармана толстяка. Быстро пробежав их глазами, написала короткую записку на другом листочке и расстегнула маленький карманчик. Ариэль осторожно завернула золотую монету в записку и положила ее в карман лежащего без сознания мужчины.— Вот так. Глэнис, пожалуйста, вычти эту сумму с нашего счета.— А что мы будем делать, хозяйка? — испуганно спросила бедняжка, собирая поближе своих детей. — Я должна работать, чтобы заплатить за наш проезд на пароходе. Мой контракт закончится через шесть лет, потом надо будет расплачиваться за билет моего дорогого покойного мужа.Ариэль обменялась взглядом с Глэнис и похлопала женщину по худому плечу.— Мы собираемся в Орегон. Вы вольны присоединиться к нам. Вы будете свободной женщиной в любом случае. Как ваше имя?— Мэри 0'Фленнери. Увы… мой муж умер сразу же, как мы сошли на берег. Я продала все наши вещи, чтобы заплатить за похороны бедного Тима, и должна платить за его документы.— Меня тоже зовут Тимми, — тихо добавил маленький мальчик. — Мама хочет ехать в Орегон. Она мне так говорила.— Тсс, парень. Мне нечем расплатиться за наш проезд. Мы не можем просить эту добрую женщину, чтобы…Толстяк громко застонал, потерев ушибленную голову. Глэнис схватила сковороду и стукнула его снова.— Нам надо идти, Ариэль.— Правда, Глэнис, пожалуйста, выведи Мэри и детей через заднюю дверь. Мария и я захватим нашу одежду и встретим вас на улице. — Ариэль вытащила из кармана второй золотой и набросала еще одну записку: «Вот. Плата за еду».Она взяла корзину и быстро наполнила ее, потом протянула Мэри, которая колебалась, низко опустив голову.— Хозяйка, у меня нет возможности отплатить за вашу доброту.— Тсс. Мэри, вы должны идти сейчас. Боюсь, второй удар нанес непоправимый вред красоте этого борова.Через несколько минут Мэри с детьми стояли на улице, прижимаясь друг к другу, и Глэнис пыталась защитить их от ледяного ветра. Когда пришли Лидия и Ариэль, Мэри тряхнула головой и подняла маленький узелок с вещами.— Это все, что у нас есть. Глэнис взяла корзину.— Ариэль, ясно, что этой женщине надо сходить в магазин. Потом…Ариэль кивнула и повязала свою шаль Мэри на плечи.— Да, Лидия, вы идете? Лидия колебалась.— Наверно, я лесная дикарка. Говорят, что я… странная. Возможно, вам лучше пойти без меня. Мне надо посмотреть мои травы. Они в холодном углу конюшни, и я боюсь, что их украдут. Спасибо за доброту.Ариэль взяла Лидию и Мэри за руки.— Глэнис, мы должны действовать быстро. Ты отведешь Мэри и детей в магазин, пока я помогу Лидии перенести травы в нашу комнату. Потом встретимся в универмаге.Два часа спустя Ариэль уже улыбалась, опуская с колен маленькую дочь Мэри, Брианну.— Вот так. Ланч был очень полезен и приятен с нашими новыми друзьями. Итак, у нас есть договоренность. Мэри, вы с детьми и Лидия отдохнете на ферме недалеко от города. Пара милых людей ухаживают за моими лошадьми и, надеюсь, будут рады принять вас у себя. Глэнис наймет фургон, чтобы перевезти вас туда. Я должна остаться и уладить вопрос о нашем путешествии. Затем мы отправимся в Индепенденс, где купим необходимые для поездки товары и сделаем «большой прыжок», — сказала Ариэль, используя выражение эмигрантов, так они называли переселение на Запад.Она положила руку на худенькие плечи Мэри.— Моя цель — привезти невест для одиноких мужчин Орегона. Лидия обдумывает этот план. В любом случае, обе вы приглашаетесь без всяких условий.Мэри притянула к себе детей, поглаживая их новые пальто.— Хозяйка, нет способа расплатиться за вашу доброту. Если вы возьмете нас, мы будем счастливы присоединиться к вам.— Хорошо. Глэнис привезет и других женщин на ферму Гордона. Прежде чем начать это великое путешествие, мы должны все хорошенько устроить. Я не провалю мою затею и не поставлю под угрозу тех, кто поедет со мной.— А там будут девочки и мальчики? И еда? — с тревогой спросил Тимми.— Конечно, — повернулась с улыбкой Ариэль, взъерошив волосы. — Я намерена взять большой груз.Тамала… Тамала… навсегда… Люк преодолел боль, стараясь не замечать ее беспощадное присутствие, и ухватился за мысль о том, что он получил в невесты ангела. Дважды отец управлял жизнью Люка и распоряжался его невестами; теперь он не сможет этого сделать. Люк прислушался к ровному стуку собственного сердца. Он сосредоточился на мыслях о силе. Когда-то он был крепким. Он поймает своего ангела. Люк глубоко вздохнул, задержал воздух в легких и медленно выпустил его из себя. Еще раз.Из тени появились жесткие глаза Катрины, ее рот скривился в злобной усмешке. Люк стряхнул преследующее его наваждение. Прежде чем встретить ее в аду, он убедится, что имя Д'Арси будет жить. Люк выиграет пари.— Ариэль, эти леди желают отправиться с нами, — сказала Глэнис, когда худощавая черноволосая женщина высокого роста и щупленькая стройная девушка вошли в комнату после обеда. Они были знакомы ей по встрече на собрании у Смитсона.— Чаю? — спросила Глэнис, доставая горячий заварочный чайник из-под салфетки. — Как приятно.Ариэль отложила бумаги, которые изучала. Она поднялась, чтобы принять пальто у вошедших, пока Глэнис разливала чай.— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложила Ариэль, чувствуя встревоженные, напряженные взгляды. — Я думаю, у нас будет чудесное путешествие. Глэнис, я только что узнала, что пять наших претенденток изменили решение. Записки доставили, пока тебя не было. Может быть, эти леди знают о других женщинах, желающих иметь мужей?) Высокая женщина громко причмокнула. Потом, глубоко вздохнув, подошла к стулу и седа. Кивком головы она показала девушке, прячущейся в тени, чтобы та села.— Может быть. Но они такие же как Салли и я. Меня зовут Большая Анна… э… просто Анна. Я умею драться не хуже мужчин и управлять повозкой с волами или мулами. Но здесь Салли, она нездорова. Ее парень сбежал, когда узнал, что она залетела. У меня никогда не было настоящего мужа. Но я хочу. Доброго, сильного переселенца или маленького коротышку, мне все равно.— А вы? — спросила Ариэль хрупкую белокурую девушку. Та сжалась и опустила глаза.— Чего вы хотите, Салли?— Я хочу, чтобы у моего малыша был отец, — произнесла она тихо, крепко сжимая руки. — У меня никого нет, и я знаю боль. Если найдется мужчина, который захочет принять моего ребенка и женится не мне, я радостно соглашусь.— У вас будет выбор, Салли. Нам не нужны насильственные браки. Я готова довести до конца мои обязательства. — Ариэль встала и протянула Анне чашку. — В конце путешествия вас ожидают мужчины. Но если не будете счастливы с кем-нибудь из них, мы подождем.Грубые руки Анны задрожали, и чашка задребезжала на блюдце.— Я не большая находка, — проговорила она уныло. — Вы уверены, что найдутся желающие на такую старую клячу, как я?Глэнис положила руку на плечо Анны.— Мой друг, существует множество мужчин, которые сочтут себя щедро оделенными, имея такую жену.Ариэль изучала Салли.— Есть один хозяин фургонов, устраивающий меня. Он самый опытный, но решительно отказывается брать женщин, которые… будут нездоровы в пути. Я вижу это как небольшое препятствие, но его можно преодолеть. Но у этого хозяина есть и другие оговорки, и вы должны захотеть изменить… внешность и, возможно… выглядеть не так, как на самом деле. Глэнис и я поможем…Анна наклонилась вперед, ее щеки побледнели под толстым слоем румян.— Я знаю, что хозяин фургонов — капитан Смитсон. Вы имеете в виду, мы должны выглядеть как порядочные женщины.— Да. Когда мы будем проходить собеседование в Индепенденсе, вы и другие кандидатки должны произвести впечатление вдов. Добропорядочных, честных, покорных вдов, которые искренне ищут замену, э, то есть других мужей. Анна, если у вас есть подруги, желающие совершить путешествие и с неподдельным намерением выйти замуж, осторожно приведите их сюда, по одной, для собеседования. Если хотя бы одна проболтается, хозяин фургонов разоблачит нашу хитрость. Они должны научиться тонкостям поведения, которые Глэнис и я покажем им. Мне нужны только восприимчивые и способные схватывать все на лету.Она взглянула на Глэнис, потом на ту, что была старше.— Думаю, нет причин ждать. Все пройдет очень хорошо, Анна. Мы не можем рисковать безопасностью и спокойствием наших клиенток. — Ариэль радостно улыбнулась. — Мы присоединимся к каравану мистера Смитсона, когда он отправится в последних числах марта или в начале апреля. Большинство из нас вдовствующие дамы.Глэнис сделала глоток чаю.— Все из нас, Ариэль? — сухо спросила она.— Конечно.Немного позже Ариэль сидела за грубым столом в комнате, которую Смитсон использовал для отбора претендентов.— Вдовий поезд, — проворчал Смитсон, качая массивной головой. — Я поддерживаю идею о тягловых лошадях — першеронах, так, да? Фермерскому штату нужны хорошие сильные лошади. И доставка товаров на этих могучих животных имеет смысл. Но вдовы… все вдовы? — спросил он снова, внимательно изучая Ариэль.Одетая во «вдовий траур», торжественно черное, она отвернула лицо. Задание для Глэнис купить более четырех сотен ярдов черной ткани было делом непростым. К тому же каждой женщине требовалась фланелевая нижняя юбка и две ситцевые. Еще нужно купить материал для пан-талонов. Ариэль знала, что упрямая по природе Глэнис будет наслаждаться, перечисляя продавцам список необходимых товаров, и придет в восторг, увидев шок на их лицах.Капитан переспросил:— Итак, намерение этих вдов и их детей — честный, законный в глазах Господа брак?Ариэль кивнула, и Смитсон продолжил:— Безрассудно храброе предприятие. Женщины слабы и нуждаются в мужской защите. Вы говорите, что оплачиваете это начинание, мэм. Когда ваш муж покинул этот свет?Ариэль сжала руки и поднесла носовой платок к сухим глазам.— Совсем недавно, мистер Смитсон. Я так несчастна, что не могу считать дни, месяцы с тех пор, как скончался мой бедный любимый муж.Смитсон задумчиво теребил бакенбарды.— Я знаю об одиночестве мужчин в новом штате. Я и сам испытал его, миссис Д'Арси, — произнес он медленно, неохотно. — Женщины облегчают тяжелую жизнь, украшают мужское существование.Ариэль вздохнула, смущенная именем Д'Арси, которое ей пришлось безрассудно присвоить перед коварным Смитсоном.— О, пожалуйста, мистер Смитсон, — взмолилась Ариэль, ощущая неудобство от необходимости демонстрировать робкое поведение. — Мы были бы так благодарны. Жизнь вдов тяжела, и детям нужны отцы. Многие из нас хотят детей…Она склонила голову, словно покраснев.— Пожалуйста, войдите в положение незамужней женщины, сэр. Она нуждается в защите, которую может дать брак, в поддержке честного мужчины. Мы действительно пытались найти хороших мужей, но не смогли.Смитсон смотрел на ее склоненную голову, и Ариэль втянула плечи, ожидая, когда он заговорит.Она хотела сказать ему, что он напыщенный, навязчивый бык, что она управляла торговыми операциями по всему миру. Командовала настоящими капитанами и лоцманами. Что она вела дела и держала строгий курс на получение прибыли с пятнадцати лет. Вместо этого Ариэль всхлипнула и поднесла мятый носовой платок к глазам.— Вдовы и дети, — медленно произнес Смитсон, пощипывая бакенбарды. — Я бы хотел поговорить с каждой здесь или в Индепенденсе. Одна шлюха или проститутка — и вы будете искать другой караван, мэм.— Каждая настоящая леди, сэр, — застенчиво прошептала Ариэль. — Каждая хочет замуж. Мы переписывались долгие месяцы, и я чувствую, что очень хорошо знаю любую. Мы организовали «Общество Вдов для Достижения Счастья в Браке».— «Общество Вдов для Достижения Счастья в Браке»? — повторил Смитсон, с сомнением при — вслушиваясь к названию.— Я — президент и спонсор нескольких вдов, пока они снова не выйдут замуж. Когда мы переписывались, старались собрать информацию о возможных женихах. Таким образом, если выбраненный холостяк не получает благожелательность одной из вдов, возможно, он подойдет другой.— Вы охотились на мужей? — спросил Смитсон, изумленный и немного испуганный, словно Ариэль не несла все бремя забот.— О, пожалуйста, мистер Смитсон, не тревожьтесь. Две из нас вышли замуж, и остальные вскоре произнесут брачные клятвы. Когда кто-то живет в отдаленном районе, например, на ферме, бывает трудно найти партнера. Мы помогаем всем, и потенциальный жених, — если он кажется подходящим представляющей его даме, — должен соответствовать возможной невесте. Вдовы живут в бедном окружении, сэр. Особенно в связи с войнами на границах. Но благодаря доброте таких людей, как вы, которые понимают высшую ценность брака в наши дни, вдовы преодолеют несчастья и тяжелые обстоятельства.Смитсон призадумался над этой мыслью, потом медленно кивнул головой.— Необычно, но, может быть, необходимо.— Очень необходимо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я