https://wodolei.ru/catalog/accessories/Art-Max/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ряды белых кружев вокруг низкого выреза составляли резкий контраст с загорелой кожей. Спереди рубашка завязывалась многочисленными тесемочками, под которыми медленно вздымалась и опадала прелестная грудь.
Джейми, естественно, не мог знать, кто принес Саре эту дивную дамскую штучку, но поклялся по-королевски отблагодарить этого человека.
Не отрывая глаз от прекрасного зрелища, которое она собой являла, он было потянулся к жене, но вдруг почуял запах своего тела, целый день изнемогавшего от жары. Обведя глазами комнату, он заметил в углу чан, а рядом – ведро с водой, быстро бесшумно разделся и с наслаждением помылся. Стараясь ступать как можно тише, он возвратился к постели жены.
Она сладко спала, закинув руки за голову, а ее волосы, ее божественные волосы, свисали с края кровати наподобие занавеса. Взяв одну прядку, Джейми зажал ее между пальцами, и еще влажные после мытья шелковые волосы послушно обвились вокруг них.
Джейми, встав на колени, поднес прядь к губам. Она пахла розами. Не иначе как кто-то из команды преподнес его жене розовое мыло. Как трогательно, усмехнулся Джейми, что экипаж «Константа» изо всех сил старается одарить его жену свадебным приданым, действующим определенным образом на его гормоны.
Улыбаясь, он потянул тесемочки рубашки на груди жены. Прикосновения его рук разбудили Сару, она от неожиданности дернулась.
– Ой! – вскрикнула Сара.
– Извини, дорогая! Лежи спокойно.
– Отпусти меня!
– Отпущу. Сию секунду.
Изогнутая линия шеи так и манила к себе. Джейми наклонился и прикоснулся губами к теплой мягкой коже.
– Джейми, ради Бога. Отпусти меня!
– Сию минуту.
Но тут истинная дочка миссионера взяла верх над ненасытной любовницей, в которую Сара, превратилась.
– Такое бесцеремонное поведение – следствие нашего бракосочетания? – сухо поинтересовалась она, неодобрительно поджимая губы. – Если так, то очень оно мне нужно!
– Нужно, дорогая! Уж поверь мне. – И Джейми притянул Сару к себе.
– Теперь у меня, по-видимому, нет выбора, – сердито прошептала Сара.
Гневное замечание охладило пыл Джейми.
– Понимаю, дорогая, все произошло по воле случая, но поверь – иного пути у нас не было. Ты, уверен, и сама вскоре в этом убедишься.
Она молчала так долго, что Джейми уже перестал ждать ответа.
– Да, – вздохнула она. – Ты прав.
– Я сделаю все, что смогу, лишь бы тебе не пришлось сожалеть об этом насильственном соединении, – торжественно произнес он, имея в виду утреннее событие.
Лицо Сары смягчилось. На губах появилась нежная улыбка.
– Вы, сэр, пожалеете о вашем опрометчивом поступке раньше, чем я. Мне, дочери миссионера, сам Бог велел наставить мужа сойти с греховного пути распутства.
– Знаю. – Рука Джейми потянулась к следующей тесемке. – И я в свою очередь вынужден вас предупредить, что задумал несколько воистину героических деяний.
Тесемка поддалась – и рука Джейми обхватила грудь Сары. Она вздрогнула.
– Это… это что же такое будет? – шепотом спросила она.
– Хочешь знать, как это называется? Боюсь, жена, ты будешь шокирована.
– Говори!
Джейми, склонившись к Саре, нашептал ей на ухо. Смеясь и негодуя, она недоверчиво покачала головой.
– Придумаешь тоже! Да тут и нельзя… Нам не следует… Право же, Джейми, не стоит…
– Тут можно. Следует. И стоит.
Улыбаясь, он потянул третью тесемочку, легкий шелк соскользнул с плеч Сары, услаждая голодный взор Джейми. Ни слова не говоря, он завел ей наверх сначала одну руку, затем другую.
– А сейчас, моя очаровательная женушка, я прошествую по знакомому греховному пути распутства. Ты же постарайся увести меня с него.
Сара почти сразу поняла, что этого ей как раз и не хочется. Даже в самых безумных сновидениях она не представляла столь прекрасной первой брачной ночи.
Новоиспеченный муж отбросил все правила приличного поведения. Прижав ее весом своего тела к койке, он руками, коленом, языком гладил ее, лизал, трогал наиболее чувствительные места. Сара, извиваясь под ним, объятая желанием, забыла все и вся. В полном беспамятстве она бездумно реагировала на прикосновения его сильных, уверенных пальцев, изнемогая от страсти.
Снова и снова подводил он ее к краю пропасти, но не делал последнего решающего шага сам и ей не давал. Напрасно Сара просила его высвободить ее руки, чтобы и она могла доставить ему такое же наслаждение, какое он доставлял ей. Вдруг она вскрикнула.
– Сара, дорогая, прости. Я не хотел сделать тебе больно.
– Ты и не сделал. Но сделаешь, если не придешь ко мне. Вот сию же секунду.
Джейми пришел. И словно у неопытного мальчишки, его семя изверглось чуть ли не в тот же миг, когда он вошел в нее.
Ругая себя последними словами, он все-таки сумел и Сару привести в то же состояние и без сил рухнул на койку рядом с ней.
Прежде чем уснуть мертвым сном, он успел подумать, что «Феникс» – не столь уж высшая цена за такую жену, как Сара.
* * *
– Расскажи мне о Денхэме и его сестре, – попросила Сара. – Я хочу знать все.
– К тебе это не имеет никакого отношения. Спи.
– Имеет самое прямое ко мне и к нам обоим. Что произошло между вами? Почему он согласился сочетать нас браком в награду за то, что ты избавишь его от мучительной смерти?
Джейми не хотелось говорить о прошлом. Особенно после такого наслаждения! Но Сара – его жена. Он не может просто выкатиться из ее постели, заплатить за полученное удовольствие и спокойно пойти своей дорогой.
Уступая неизбежности, Джейми начал свой рассказ о веселых днях его молодости в Портсмуте. О той ночи, когда в его дверь постучалась Доркас в изорванном бальном платье, с кровоподтеками на руках. О том, как она, рыдая, бросилась ему в объятия и рассказала о безграничной ревности своего брата.
– А почему она пришла именно к тебе?
– Я ее любил тогда или думал, что любил.
– Понимаю.
– Несколько минут спустя в дом вломился Денхэм. Увидев сестру в моих объятиях, он вытащил саблю из ножен.
Даже сейчас Джейми слышал звон стали и испытывал удовлетворение оттого, что его клинок пронзил плечо Денхэма.
– Мне бы тут же на месте прикончить негодяя. Я бы и прикончил, но Доркас бросилась между нами и отвела мой удар. Всхлипывая, она заявила, что, хоть ее брат – дьявол во плоти, она не желает, чтобы его смерть была на ее совести, и еще менее – чтобы я был наказан за убийство. На следующий день Доркас покинула Портсмут. Денхэм вскоре последовал ее примеру. Я не видел его до тех пор, пока не встретил много лет спустя на борту «Голубя».
– Того самого «Голубя», которым командовал адмирал Кэтрайт?
– Точно. Но хватит о прошлом! – Притянув Сару поближе к себе, Джейми принялся рассказывать ей, что намерен предпринять после возвращения в Англию.
– Нет, Джейми, нет! Ты не можешь продать «Феникс».
– Придется, Сара. «Феникс» пользуется среди моряков славой быстроходного судна. А что еще важнее – судна удачливого. На вырученные от его продажи деньги можно будет, восстановить замок Керрик и поселиться в нем вместе с Эбигейл и мальчиками.
– Ты пойдешь на это? Продашь корабль, чтобы у Эбигейл и мальчиков был свой дом?
– Да, ради тебя, дорогая.
– Ради меня? – задохнулась Сара.
– Да. – Улыбнувшись, он снова заключил ее в свои объятия. – Ради тебя. Только ради тебя.
Это нельзя назвать страстным объяснением в любви. Или клятвой верности до гроба. Но и этого достаточно, думала Сара. Более чем достаточно.
При мысли о том, что Джейми отказывается от моря и любимого корабля ради нее и ее родных, у Сары защемило сердце. Ему никогда не придется об этом жалеть, торжественно обещала она себе. Она создаст замечательный дом для него, а также для Эбби и мальчиков, такой, какого у них еще не было. Наполнит замок Керрик любовью, смехом, сиянием солнца и, если Бог даст, детьми. Мальчиками с темной шевелюрой их отца, девочками с его сногсшибательной улыбкой.
Проникшись этим решением, Сара прижалась к Джейми. Она заставит его забыть, что он когда-то ходил по палубе и смеялся при приближении шторма!
Глава семнадцатая
Стоял апрель. Холодным дождливым утром леди Сара, виконтесса Стрэйт, сошла с трапа торгового судна и ступила на мостовую Портсмута.
Она снова в Англии! За спиной остались три года жизни в Индии, пять – в Китае, несколько недель пребывания на крошечном атолле, затем восемь месяцев изнурительного плавания на различных судах.
Она ожидала, что возвращение на родину вызовет у нее ликование. Но пока что ощущала лишь озноб от сырого холодного воздуха и сильное волнение.
– Как ты думаешь, твой поверенный знает уже что-нибудь о судьбе «Феникса»?
Этот вопрос она в последние дни задавала Джейми все чаще, хотя получала неизменно один и тот же ответ.
– Если кому-то и известно что-либо о «Фениксе», то, уж конечно, Бикерсфорду, – сказал он и сейчас.
– Надо немедленно сообщить о нашем приезде Гарри и Гилу.
– Сообщим, Сара.
– От Лондона до их Бэрроугейта всего один день езды.
– Отправимся туда, как только разыщем Эбигейл и Чарли. А сейчас первым делом необходимо купить тебе что-нибудь из теплых вещей.
Ей и в самом деле не обойтись без нескольких шерстяных платьев, более теплой накидки и обуви взамен легких босоножек, приобретенных по настоянию Джейми в Бомбее. Покупка дорогих вещей вызывала у Сары протест, но Джейми всякий раз брал верх – ведь местная судостроительная фирма предоставила ему, владельцу «Феникса», заем, которого должно с лихвой хватить на то, чтобы одеть новобрачную с ног до головы и оплатить проезд до Англии.
Но в Бомбее претерпел изменения не только их гардероб. Там чествовали как героя лейтенанта Фортенгея, сумевшего довести разбитый корабль до порта. Тот же во всех своих отчетах, и письменных, и устных, не уставал подчеркивать огромное значение советов и помощи лорда Керрика. В результате адмирал лорд Бентуотер устроил в честь Джейми обед на флагманском корабле. Весь офицерский состав пил за здоровье бывшего лейтенанта Королевского флота, много лет считавшегося парией.
Неделю спустя они отплыли на торговом судне, шедшем через Сидней в Англию. После «Феникса» Саре казалось, что корабль идет возмутительно медленно, но вот они наконец и дома.
Дома!
Ее снова охватил мерзкий озноб.
Джейми втолкнул ее в один из многочисленных кебов, ждущих у пристани, и Сара уселась, крепко сжав руки в перчатках.
В иное время поездка доставила бы ей удовольствие. Ей было бы интересно разглядывать пестрые вывески магазинов, выставленные в витринах товары, дома, верхние этажи которых едва не смыкались друг с другом, слышать английскую речь, говор, присущий только этим местам. Но сейчас ей было не до того. Сару, в предвкушении встречи с поверенным, охватывало страшное волнение: что-то он сообщит о ее родных?
Но ее ожидало разочарование: по словам адвоката Томаса Хаддингтона, занявшего контору поверенного, Бикерсфорд умер еще пять месяцев назад.
– Не было ли у него партнера или клерков, которые могут быть в курсе его дел? – спросила Сара у Джейми.
– Партнер скончался несколько лет назад, а клерков я не знаю. Обращусь в банк, с которым он был связан, узнаю, кто занимается моими счетами.
Хаддингтон прокашлялся.
– Возможно, я смогу быть вам полезным, сэр?
Сара сгорала от нетерпения, пока Джейми колебался, внимательно вглядываясь в лицо Хаддингтона. Худой, кожа да кости, на вид энергичный, но какой-то нервный, он показался ей совсем юным – не старше Эбигейл. И когда только он успел выучиться на стряпчего?! Работает совсем недавно, скорее всего. Это подтверждало поношенное платье, парик не по размеру, все время съезжавший набок, убогость всей обстановки. Но Джейми, очевидно, усмотрел что-то в его лице.
– Хорошо, – решительно сказал он. – Подписываем бумагу, дающую вам право добывать интересующие меня сведения.
– Хорошо, сэр!
Чуть ли не спотыкаясь в своем рвении о край слишком длинной мантии, Хаддингтон кинулся к письменному столу, заваленному книгами и остатками завтрака, и под диктовку Джейми записал все, что требуется для составления доверенности. Сара между тем в волнении мерила шагами маленькую комнату.
– Немедленно приступаю к расследованию, – сообщил Хаддингтон, как только Джейми подписал документ.
– Надо же, какое невезение! – воскликнула Сара, когда они, выйдя на улицу, садились в кеб. – Неужели мы будем сложа руки ждать результатов поисков?
– Нет, дорогая. Но прежде всего нам нужно снять номер в гостинице и купить тебе теплые вещи.
– А денег у нас достаточно?
– Более чем.
– Когда же мы поедем в Бэрроугейт?
– Это следующий пункт нашего плана.
Прикусив нижнюю губу, Сара смотрела в окно кеба, но явно ничего не видела. Все ее мысли, подметил Джейми, были только об Эбигейл и мальчиках. Будь на то ее воля, она бы приказала кучеру ехать прямиком в Бэрроугейт.
За восемь месяцев их совместной жизни Джейми понял, какой тяжелый крест несла его жена в юности. В том возрасте, когда ее сверстницы были поглощены лишь весельем, флиртом с молодыми людьми, балами и пикниками, она растила сестру и троих братьев и вела домашнее хозяйство в отцовском доме.
Во время плавания на тихоходном торговом судне Джейми изучил женщину, ставшую его женой. Он привык к тому, что может услышать ее смех в любое время дня и ночи. А ее восторг и удивление, когда он учил ее любовным премудростям, доставляли ему необычайное удовольствие. И при этом она обладала редким качеством – чувством ответственности, которого ему самому порой недоставало.
Когда-то ему казалось, что он любит девушку с лукавой улыбкой и светлыми каштановыми волосами. Теперь он понимает, что то было юношеское увлечение. Доркас пробудила в нем страсть. Женщины, с которыми он встречался впоследствии, будоражили его чувственность.
А Сара излечила его израненную душу. Джейми распирало от восторга. Его так и подмывало взять ее руку, обнять, поцеловать ее. Но Саре сейчас ласки мужа были не нужны. Ей нужна была весточка о родных.
Школа для юных джентльменов в Бэрроугейте поразила их на следующий день безлюдьем и тишиной. Вышедший им навстречу заместитель директора сообщил, что все разъехались на пасхальные каникулы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я