https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/s-mikroliftom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Неужели?– Да. – Он отпустил Элис. – Во всем виноват я, и только я.– В самом деле? – Элис чувствовала себя так, буд. то внезапно очутилась в волшебном мире, где все было перевернуто с ног на голову и обычная логика была бессильна.– Да. – Хью скрестил руки на широкой груди. – Я не определил границы власти, которой наделил тебя, Я должен был предвидеть вероятные осложнения. И совсем не принял в расчет твое мягкое сердце.– Вряд ли бы вам удалось все предусмотреть, сэр, – Элис чувствовала, как в ней поднимается волна раздражения. – Я склоняюсь к мысли, что вы даже не подозреваете, что значит иметь сердце. К тому же, несмотря на ваши запреты, я бы все равно отправилась защищать Ривенхолл.Хью слабо улыбнулся:– Отважная девочка! А то, что меня зовут Безжалостным, ты забыла?– И все же смею утверждать, милорд, если бы вы были здесь и увидели юного Реджинальда, умоляющего о помощи, то даже камень, который у вас в груди вместо сердца, и тот бы растаял.– Сомневаюсь. Я бы сначала подумал о выгоде, которую смог бы из этого извлечь.– Сэр, ведь Реджинальд вам не чужой, в ваших жилах течет родственная кровь, нравится вам это или нет. Более того, ни он, ни его мать не имеют никакого отношения к событиям далекого прошлого вашей семьи. Да и никто из живущих никоим образом с этим не связан. Оставьте грехи предков в покое…– Достаточно! – Хью прервал неиссякаемый поток слов, приложив пальцы к губам Элис. – Наверное, тебе это покажется странным, но я пришел сюда вовсе не затем, чтобы ссориться.– Нет? – Элис удивленно взглянула на Хью.– Нет. Забудь о том, что случилось вчера в Ривенхолле, Элис. Что было, то прошло.Она молчала, не спуская с него своих глаз, ощущая грубоватую кожу его пальцев на своих мягких губах. Он смотрел на нее как-то странно, словно хотел прочитать о чем-то в ее расширившихся глазах.– Элис, ты призналась мне в этой пещере, что никогда прежде не предавалась любви только потому, что еще не встретила мужчину, к которому тебя бы влекло.– Это правда. – Хотя и не вся, добавила она про себя. Никогда прежде она не встречала человека, которого смогла бы полюбить. – И что из того?Хью ничего не сказал. Вместо ответа он запрокинул ее голову, нежно придерживая одной рукой, и поцеловал.Страсть, с которой он обнимал ее, была настолько откровенной, что Элис испуганно вздрогнула. Раньше она всегда чувствовала, что Хью старается владеть собой, сжимая ее в своих объятиях, но сегодня он дал волю страсти.Гнев и ярость отступили. Поцелуи его становились все требовательнее и требовательнее. Ей казалось, что она способна уловить отголоски бурь, бушующих в его груди.Но он ни за что и никогда не смог бы обидеть ее. Мысль эта радостным теплом разлилась в душе Элис. Она вскинула руки и обняла Хью за шею.Внезапно Хью поднял голову, Элис разочарованно вдохнула. Он задумчиво смотрел на девушку:– Пора возвращаться в замок. Нужно еще очень Многое успеть к завтрашней церемонии.Элис подавила готовый сорваться с губ стон. Она глубоко вздохнула и постаралась совладать со своими мыслями и чувствами.– Милорд, может, нам следует немного подождать прежде чем давать друг другу клятву верности?– Нет, мадам. – Голос его прозвучал жестко. – Отступать уже поздно.– Если все дело только в вашей рыцарской чести, милорд, будьте уверены, я не…– Только в моей чести? – Янтарные глаза сверкнули гневом. – Моя честь для меня – все? мадам! Все! Вы понимаете? Во всех своих действиях я всегда руководствовался честью.– Сэр, я не хотела сказать, что ваша честь для меня не имеет никакого значения. Напротив, меня всегда поражало… – Элис неожиданно осеклась, заметив краем глаза какой-то странный предмет. Она повернула голову, пристально вглядываясь в темноту пещеры.– В чем дело? – нахмурился Хью.– О Господи! – испуганно выдохнула Элис. – Это очень похоже на сандалию.Хью проследил за направлением ее взгляда. Глаза его сузились.– Да, очень похоже. – Он выпустил Элис из объятий и направился широкими шагами в глубину пещеры. – Если этот проклятый монах все еще здесь, клянусь, я сам собственными руками вышвырну его отсюда, чтобы он никогда больше не появлялся в Скарклиффе.– Но зачем ему было оставаться, если проповедовать здесь он больше не может? – спросила Элис, следуя за Хью.– Вопрос разумный. – Хью остановился перед входом в туннель. Немного помедлив, он наклонился, чтобы лучше разглядеть сандалию.– Что там такое? – Элис выглянула из-за его плеча. По спине пробежал холодок. – О Боже!Сандалия была на ноге Калверта. Монах без движения лежал среди камней. В слабом свете, проникающем сюда, было видно, что он замер в несколько странной, неестественной позе, коричневая сутана сбилась, точно он долго метался на камнях пещеры. Похоже, его мучила страшная боль, но теперь совершенно очевидно: он не чувствовал ничего…– Монах мертв, – тихо сказал Хью.– Бедняга… – Элис перекрестилась. – Хотя он мне и не слишком нравился, все же жаль его. Он умер здесь в одиночестве. Как вы думаете, что произошло?– Не знаю. Наверное, он упал и ударился головой об острый камень… – Хью схватил монаха за лодыжку.– Что вы делаете?– Хочу повнимательнее осмотреть его. Что-то здесь не так. – Хью потащил тело монаха из темной пещеры к выходу.Элис поспешно отскочила в сторону, освобождая ему дорогу. Приглядевшись, она различила странную синеву вокруг губ Калверта. Девушка содрогнулась, в душу закралось страшное подозрение. Она вспомнила записки матери о каком-то снадобье из сока экзотического растения. Она посмотрела на пальцы Калверта – скрючены, будто он хотел что-то схватить, а под ногтями разлилась неестественная синева.– Милорд!– Да?Хью тащил монаха к солнечному свету. Когда наконец ему удалось справиться с задачей, он наклонился над ним, внимательно рассматривая тело.– Мне кажется, монах умер не от падения, – прошептала Элис.– Что ты сказала? – изумленно вскинул на нее глаза Хью.– По-моему, здесь не обошлось без яда.– Ты уверена? – Хью не сводил с нее пристального взгляда.Элис кивнула:– В книге моей матери есть несколько страниц о ядах.– В таком случае, – твердо произнес Хью, – ты будешь молчать о том, какой смертью он умер. Ты слышишь, Элис?– Хорошо, но… – Она была удивлена резкостью его тона. – Но я не совсем вас понимаю. Почему я должна хранить молчание?– Вся деревня видела, с каким позором ты выгнала его из церкви. – Хью опустился на одно колено рядом с телом монаха. – К тому же ты прекрасно разбираешься в травах и умеешь готовить разные снадобья.Элис похолодела. К горлу подкатила тошнота.– Господи Боже! Люди могут подумать, что у меня имелась веская причина убить его, тем более я знаю яды, с помощью которых это можно сделать.– Не хочу, чтобы о моей жене поползли такие слухи, лучше их избежать. – Хью расстегнул пояс Калверта и снял с него кожаную сумку. – Земли СкарклифФа достаточно настрадались от легенд и проклятий. Не стоит добавлять к ним новые.Элис была ошеломлена. Она не видела, что делал Хью. Ноги внезапно отказались держать ее. Элис прислонилась к каменной стене, силясь не упасть.– А вдруг сплетен все же не удастся избежать?Хью поднялся на ноги, держа сумку Калверта в руках.– Тогда об этом придется позаботиться мне.– Конечно. – Элис обхватила себя руками за плечи, словно это могло согреть ее душу. – Похоже, кроме неприятностей, я вам ничего не приношу, милорд.– Да, но когда-нибудь ты вознаградишь меня за страдания. – Он открыл сумку и принялся изучать ее содержимое. – Очень интересно.Выражение его лица заставило Элис забыть о ее тревоге. Любопытство пересилило страх.– Что там?Хью достал скатанный в трубочку пергамент и очень осторожно развернул его.– Это карта.– Карта? – Элис придвинулась к нему поближе.Хью внимательно изучал рисунок.– Похоже, здесь изображен лабиринт ходов между пещерами Скарклиффа. Ну, если и не весь лабиринт, то, по крайней мере, те ходы, которые успел исследовать Калверт.– Милорд, монах особым рисунком выделил несколько туннелей. Вот здесь, например, он указал, что эти два хода пусты. – Она подняла глаза на Хью. – Но что там могло находиться?– Вряд ли монах проводил в молитвах все время. Вероятно, он что-то искал в этих пещерах. Но ради чего стоило плутать в кромешной тьме? – Сокровища Скарклиффа! – изумленно воскликнула Элис.– Да. Судя по всему, из-за них-то его и убили.
– Вы звали меня, сэр? – Джулиан застыл в дверях комнаты Хью.– Да. – Хью отложил в сторону книгу с расчетами. – Входи, Джулиан. Я бы хотел побеседовать с тобой.– Надеюсь, вы не отошлете меня с посланием в Лондон до свадебного пира? – Джулиан неторопливой походкой проследовал к столу Хью. – Мне бы очень не хотелось уезжать. В последнее время кухня в замке стала намного лучше. Вы заметили?– Да, заметил. – Хью хмуро взглянул на Джулиана. – Однако я пригласил тебя вовсе не затем, чтобы обсуждать хорошо приготовленные блюда, украшающие мой стол.– Конечно же нет, – Джулиан устало улыбнулся. – Вы сами знаете, кого следует благодарить за те прекрасные кушанья, которыми мы можем теперь наслаждаться.– И не затем, чтобы выслушивать похвалы по поводу того, как хорошо теперь все устроено в моем замке. Я достаточно наслышан об этом и прекрасно понимаю, что всем изменениям к лучшему мы обязаны потрясающей способности моей невесты устраивать семейный очаг.– Вот именно, – проговорил Джулиан. – Тогда чем я могу служить вам, милорд?Хью, стараясь скрыть волнение, постукивал пальцами по столу.– Я знаю, у тебя природный дар делать изящные комплименты и говорить всякие там красивые слова, так, Джулиан?Джулиан притворно скромно потупил глаза:– Да так, сочиняю, сэр, стишки, разные песенки.– Прекрасно. В таком случае, мне нужен набор комплиментов.– Набор? – Джулиан озадаченно посмотрел на Хью.– Трех или четырех будет вполне достаточно.Джулиан осторожно прокашлялся:– О! А какого рода комплименты вы хотите, чтобы я написал, милорд? Что-нибудь о вашем умении обращаться с мечом или одержанных вами победах? Могу красиво расписать вашу преданность и честь.Хью озадаченно уставился на него:– О чем, черт возьми, ты говоришь?– Но вы сказали, вам нужны комплименты, милорд.– Да не для меня! – воскликнул Хью. – А для моей невесты.– А! Понимаю. – Джулиан улыбнулся.Хью сцепил руки и сосредоточенно сдвинул брови:– Я прекрасно разбираюсь во многих вещах, гонец, но никогда не был силен в комплиментах, а они так нравятся дамам. Я хочу, чтобы ты набросал мне список разных приятных, словечек, которые бы я смог запомнить и при случае подарить невесте. Ты понимаешь меня?– Да, милорд. – Джулиан расплылся в самодовольной улыбке. – И должен признаться, сэр, вы, как всегда наняли для этого самого подходящего человека, Мастера своего дела, могу сказать без ложной скромности. Уверен, вы останетесь довольны!
Наступила ночь. Элис в полном смятении чувств расхаживала из конца в конец по мягкому ковру в огромной спальне Хью, пытаясь справиться с охватившим его волнением. Никогда в жизни она еще не чувствовала себя настолько растерянной, как сейчас. Они с Хью больше не партнеры по сделке, теперь они просто муж и жена.Она прошла мимо камина и в который раз остановилась у двери, прислушиваясь, – не слышны ли знакомые шаги в коридоре… Час назад она отпустила всех служанок. Хью давно уже должен был прийти к ней.А может быть, он намеренно заставляет ее ждать, надеясь тем самым распалить ее чувства? В таком случае, его ждет неприятный сюрприз. Она вовсе не сгорает от любви. Напротив, раздражение росло как снежный ком. Довольно с нее его хитростей, обиженно думала она. День был слишком длинным и утомительным.Утром хоронили Калверта Оксвикского. Свое последнее пристанище он нашел на маленьком кладбище за деревенской церковью. Элис, Бенедикт, Хью и настоятельница Джоан были единственными, кто присутствовал на похоронах. Священник, отец Джеффри, который приехал вместе с Хью и Бенедиктом, произнес молитвы над могилой усопшего. Никто не пролил и слезинки.Несколько часов спустя, незадолго до полудня, отец Джеффри совершил обряд бракосочетания в деревенской церкви.А затем началось веселье и богатый пир. Элис до того устала улыбаться, быть милой и обходительной со всеми, что, казалось, если рядом окажется кровать, она свалится и уснет как убитая.Но вот она одна в спальне и поджидает Хью, а сон как рукой сняло. В душе всколыхнулись сомнения, Элис и думать забыла об усталости. Она подошла к камину, опустилась в кресло и устремила взор на огонь, пытаясь представить себе свое будущее.Но ничего не получалось, все было неясно, неопределенно. Только одно она могла сказать наверняка…Она теперь – жена Хью.Девушка невольно вздрогнула, зябко передернув плечами, и плотнее закуталась в ночную рубашку. Все планы насчет собственного будущего разрушены, назад пути нет, ничего изменить уже нельзя. Она обречена.Дверь за ее спиной без стука распахнулась. Элис быстро повернула голову – на пороге стоял Хью.– Добро пожаловать, милорд.Она с облегчением отметила, что он пришел один, Слава Богу, Хью решил воздержаться от обычая приходить к брачному ложу в сопровождении многочисленной шумной свиты.– Добрый вечер… жена. – Он помедлил на последнем слове, словно произносить его ему было крайне приятно.Он подошел к Элис. Толстый ковер поглощал звук то шагов.Сын ночи. Он казался чародеем, вбирающим в себя свет камина и отбрасывающим зловещие тени.На нем была одна из новых туник, которые Элис заказала для него, – черная с изысканной золотой вышивкой. Черные волосы отброшены назад. Лицо, освещенное неверным светом огня в камине, казалось задумчивым.Элис вскочила с кресла, взглянула на столик, на котором стояли два кубка и плоская бутыль.– Не хотите ли вина?– Не откажусь. – Хью подошел к камину и протянул руки к огню, наблюдая за тем, как Элис наливает вино в кубки. Он кашлянул. – Говорил ли я когда-нибудь, что цвет твоих волос подобен краскам заката в тот самый миг, когда ночь вот-вот поглотит сияющее солнце? – вдруг изрек он.Рука Элис, держащая бутыль с вином, дрогнула. На щеках выступил румянец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я