https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Это же туника Гилберта, по крайней мере очень похожа, а рядом его лютня.Хриплый мужской стон донесся из кустов как раз в тот момент, когда Элис расплачивалась с Фалком. – Теперь, судя по звуку, трубадур решил сыграть на своем инструменте, Я бы назвал его охотничьим рогом. – Фалк крепко сжал в руке монетки. – Но не беспокойтесь, благородная леди, я слышал, как он увещевал белокурую красотку, что знает не одну мелодию!– Что ты этим хочешь… – сердито начала было Элис, но сорванца уже и след простыл. Он словно растворился в зарослях.Элис растерялась. Что же ей делать? Она собиралась найти Гилберта и бросить обвинения ему в лицо, изобличив в воровстве, и потребовать вернуть камень. Но сейчас ей вдруг пришло в голову, что он никогда не сознается в краже. Как же ей поступить, если Гилберт заявит, что в жизни не видел зеленого камня?А тут еще такая пикантная ситуация. Как подойти и заговорить с мужчиной и женщиной, только что занимавшимися любовью? Тем более, если любовь эта была настоящим прелюбодеянием.Гилберт оказался способным на дерзкие поступки, вынуждена была признать Элис. Отчаянный тип, что и говорить. Тот, кто осмелился соблазнить замужнюю женщину, рисковал угодить в руки разгневанного мужа, – любовника могли кастрировать или даже убить. Мужчина, не побоявшийся пойти на такой риск во имя страсти, наверняка просто посмеется над ней, услышав ее требование вернуть камень.Как бы все упростилось, подумала она, если бы Хью сопровождал ее сейчас. Он бы без малейших колебаний бросил Гилберту вызов.Но разве можно надеяться на человека, который, вместо того чтобы заниматься делом, предпочел сражаться на дурацком турнире, раздраженно подумала Элис.Очередной страстный стон из кустов – на этот раз более низкий и протяжный – заставил ее вздрогнуть. Проклятие, она не имеет ни малейшего понятия о том, как долго все это будет продолжаться. Но Гилберт и его дама могут появиться из-за кустов в любой момент. И что они увидят? Ее, с округлившимися глазами и застывшую на месте как истукан?Если она хочет чего-то добиться, действовать надо без промедления.Элис глубоко вздохнула, собралась с духом и решительно направилась к дереву, где была в беспорядке свалена одежда. Рядом с туникой Гилберта лежала не только его лютня, но и небольшой холщовый мешочек, по размерам вполне подходящий, чтобы вместить крупный камень.Элис неожиданно заколебалась, не решаясь взять его.«Но ведь Гилберт-то не постеснялся украсть у меня кристалл, – напомнила она себе. – Так что я имею полное право вернуть его».Она осторожно раскрыла мешочек. Вот что-то завернутое в грязную тряпицу. Дрожащими пальцами Элис отогнула край – и ее глазам предстал знакомый дымчато-зеленый кристалл. Ровные грани кристалла словно вбирали в себя свет, отчего казалось, будто он светится изнутри.Здесь не могло быть никакой ошибки – это ее зеленый камень! Элис захлестнула волна восторга. Конечно, нельзя сказать, что этот кристалл очень красив, но ей он представлялся просто восхитительным. Элис никогда не видела ничего подобного. Она чувствовала, что в нем сокрыты удивительные тайны. Но какие именно тайны хранил странный камень, за то время, что он у нее находился, она разгадать не успела.Очередной хриплый стон из ближайших кустов подстегнул Элис: медлить нельзя. Она вскочила на ноги, не выпуская камня из рук, и тут услышала голос Гилберта:– Когда я буду вечером развлекать у костра людей твоего мужа, знай, моя милая, я буду петь о тебе. Ты покраснеешь от смущения?– Конечно, да кто в темноте заметит это? – хохотнула дама. – А вы проказник, сэр Трубадур!– Благодарю вас, миледи, – рассмеялся в ответ Гилберт, – Я буду воспевать твою алебастровую грудь и молочно-белые бедра. А еще я буду петь о грешном меде твоих прекрасных бедер и серебряной росе, выпавшей между ними. И твой муж ни о чем не догадается.– Лучше молись, чтобы так и случилось и муж не узнал меня в твоей балладе. Иначе тебе придется распрощаться со своей лютней. И не только с ней.Гилберт вызывающе громко рассмеялся:– Какой интерес в охоте, когда нет риска. Риск придает любви особую остроту. Некоторым мужчинам нравится развлекаться, сражаясь на турнирах. Я же нахожу свое сокровище между нежных ножек их дам.Элис не раздумывала больше ни секунды. Крепко сжимая в руках завернутый в тряпицу камень, она понеслась со всех ног прочь, моля Бога о том, чтобы только Гилберт не услышал шума ее шагов по мягкой земле.Она пробежала совсем немного, когда у нее за спиной раздались гневные крики. Трубадур обнаружил пропажу.Элис понеслась еще быстрее. Вряд ли Гилберт заметил ее.Она буквально задыхалась, когда наконец достигла крепостной стены замка. Элис юркнула в полуразрушенную башню, чтобы немного прийти в себя. Самое лучшее сейчас, лихорадочно соображала она, поскорее смешаться с ярмарочной толпой. Только там она будет в безопасности и Гилберт не сможет найти ее.Она сделала еще один глубокий вздох – сердце по-прежнему билось так, словно хотело выпрыгнуть из груди, – выглянула из башни и припустила к ярмарочной поляне, к спасительным рядам ярких палаток.Но вдруг, словно из-под земли, на ее пути возникли два головореза с кинжалами в руках. Один усмехался ей беззубым ртом, у другого правый глаз закрывала черная повязка.Элис в ужасе замерла.– Кого мы видим! Благородная леди, да еще и с таким интересным узелком в руках. Похоже, парень не обманул нас, Хьюберт.Человек с повязкой на глазу зловеще загоготал:– Похоже на то. Может, заплатить ему за услугу? Как-никак не соврал?– Заруби себе на носу: никогда не стоит платить f-за то, что можно получить даром. – Беззубый подошел к Элис почти вплотную и протянул руку. – Отдайте нам камень, леди, и у вас не будет причин для волнения.Элис гордо расправила плечи и смерила его гневным взглядом:– Этот камень принадлежит мне. Посторонитесь!Одноглазый сдавленно рассмеялся:– А леди говорит так, будто и в самом деле из благородных, верно? Всегда хотел позабавиться хоть с одной из таких!– Забавляйся с ней сколько хочешь, – проворчал беззубый, – но только после того, как мы покончим с нашим делом.Элис мертвой хваткой вцепилась в камень и раскрыла было рот, чтобы позвать на помощь. Однако что толку кричать, в отчаянии подумала она, все равно никто не услышит.
– Бенедикт вернулся? – Хью вглядывался в дальний конец поля. Ему хорошо были видны развевающиеся на ветру знамена Винсента. Хью с нетерпением ожидал начала состязаний и в то же время сохранял ледяное спокойствие.Я никогда не забуду, дедушка, – повторил он клятву про себя.– Нет, милорд. – Дунстан проследил за его взглядом. Старый воин понял Хью без слов. – Так, так, так… Винсент Ривенхоллский уже готов выйти на поле.– Да, время пришло! – Хью смотрел в сторону шатров, в надежде увидеть Бенедикта. Но юноши там не было. – Ад и все дьяволы! Куда запропастился этот мальчишка? Ему уже давно бы пора вернуться.Хью послал Бенедикта разыскать Элис, когда стало ясно, что среди зрителей она так и не появилась. Удивительно, но сначала его это только разочаровало. Раздражение пришло потом. Он имел веские причины быть недовольным ею: в конце концов, он дал Элис ясные указания, а она пропустила их мимо ушей. Однако что-то ему подсказывало: дело здесь не только в непослушании.Элис, вне всякого сомнения, по-прежнему думает, что вольна поступать так, как ей заблагорассудится.Еще бы, ведь она не считает его своим законным господином.– Может, ей просто неинтересно смотреть состязания? – Дунстан сплюнул на землю. Он хмуро обозревал разодетых дам, собравшихся под ярко-желтым навесом, натянутым для них на другой стороне поля. – В конце концов, это мужские игры.– Верно. – Хью вновь обратил свой взгляд в сторону шатров, надеясь среди толпы отыскать Бенедикта.– Я помню времена, когда женщин вообще не допускали на турниры, – со вздохом продолжал Дунстан, – а вот теперь это стало модным. Разве они что-нибудь смыслят в рыцарских поединках?– Ждать больше нельзя, – бросил Хью. – Винсент уже почти готов. Прикажи привести моего коня.– Да, милорд. – Дунстан подал сигнал оруженосцу, державшему под уздцы черного боевого коня Хью.Хью в последний раз окинул взглядом толпу зрителей. Элис по-прежнему там не было.– Черт побери, я проучу эту девицу! Широкоплечий, с окладистой бородой и маленькими, жадно поблескивающими глазками мужчина вышел из расположенного неподалеку шатра и направился к Хью.– Слышал о вашем приезде. Не иначе как собираетесь сбросить с лошади Винсента Ривенхоллского?Хью не выразил радости при виде бородача:– Говорят, сегодня удача была на твоей стороне, Эдуард.– Моя добыча – отличный боевой конь и доспехи Элдена Гранторпского, – довольно ухмыльнулся тот. – Оставил сэра Элдена барахтаться в грязи со сломанной ногой. Ну и видок, замечу, у него был! Крутился точно перевернутая черепаха.Хью ничего не ответил. Он недолюбливал Эдуарда Локтонского. Этот человек был на несколько лет старше его. Жестокий бесчестный наемник продавал свой меч любому, кто готов был заплатить запрашиваемую им цену. Впрочем, быть наемником – само по себе не преступление. И неизвестно, как сложилась бы судьба самого Хью, если бы его не взял на воспитание Эразм Торнвудский. Он избежал сей печальной участи, но при иных обстоятельствах вполне мог избрать путь наемника.Неприязнь Хью к Эдуарду была вызвана другими причинами. Наемник был, несомненно, опытным воином, но крайне грубым и с дурными манерами. До Хью доходили слухи, что, движимый тайными страстишками, он брал силой молоденьких девушек. А последний слух, разнесшийся по округе, был и вовсе ужасен: несколько месяцев назад двенадцатилетняя девочка, прислуживающая в таверне у дороги, стала жертвой его похоти и вскоре умерла. Хью не знал, верить ли слухам, хотя склонялся к тому, что это вполне могло быть правдой.– Готово, милорд. – Оруженосец с трудом сдерживал разгоряченного коня.– Отлично. – Хью отвернулся от Эдуарда.– Милорд! Сэр Хью! – Бенедикт появился из-за шатра в тот самый момент, когда Хью уже собирался вскочить на коня. Юноша с трудом переводил дыхание. – Милорд, я не нашел ее.– В шатре ее нет?– Нет, милорд. – Бенедикт остановился перед ним, опираясь обеими руками на палку. – Может, она осматривает торговые ряды на ярмарке? Ей ведь совсем не нравится турнир.– Я же велел ей наблюдать за состязаниями вместе с другими леди.– Да, милорд. – Бенедикт выглядел очень обеспокоенным. – Вы должны понять мою сестру. Элис не привыкла следовать приказаниям. Она предпочитает поступать по-своему.– Теперь мне все ясно. – Хью вскочил в седло и наклонился, принимая копье от одного из своих воинов. Он взглянул на тоненькую ярко-зеленую ленточку, привязанную у самого наконечника.– Милорд, прошу вас, будьте снисходительны к ее причудам, – взмолился Бенедикт. – Она терпеть не может, когда ей приказывают, тем более мужчины.– Значит, пришло время дать ей урок. – Хью посмотрел на другой конец поля. Винсент Ривенхоллский уже восседал на лошади под красными развевающимися знаменами.Своей выходкой Элис порядком разозлила Хью, но в то же время он все больше тревожился за нее. Даже неприятное покалывание в затылке следовало отнести на ее счет, а не на счет предвкушения поединка с Винсентом.Что-то здесь было не так.Конечно, Элис, обидевшись на него, могла не явиться на состязания. Надо признать, его слова для нее пока ничего не значат. Он предполагал, что она дуется на него в шатре под черным флагом, и собирался объясниться с ней сразу после поединка с Винсентом Ривенхоллским.Хью и Винсенту было запрещено открыто проявлять неприязнь друг к другу, поскольку оба являлись вассалами Эразма Торнвудского. Разумеется, сеньор не мог допустить, чтобы его лучшие рыцари растрачивали силы, воюя между собой. Оба должны были сдерживать свои чувства, пока редкий случай не сведет их вместе на турнире, где они под вполне благовидным предлогом могли излить в схватке всю ненависть друг к другу.В последний раз Хью с легкостью выбил Винсента из седла одним ударом копья. Турнир устраивался на деньги двух очень важных лордов, и потому никаких ограничений в размере выкупа не было. Рыцарь-победитель имел полное право требовать от побежденного всего, что пожелает.Ни у кого не было сомнений, что Хью назначит Винсенту самую высокую плату. По меньшей мере, потребует от поверженного противника его боевого коня и доспехи.Но Хью отказался от выкупа. Он покинул поле боя, оставив Винсента на земле, словно с него и взять было нечего. Нанесенное оскорбление было жестоким и не осталось незамеченным. Трубадуры воспели его поступок в своих балладах, а к легендам о подвигах Хью Безжалостного добавилась еще одна.Никто, кроме Хью и его наперсника Дунстана, не знал всей правды. Хью не нуждался ни в доспехах Винсента, ни в его лошади, какой бы дорогой она ни была. Он разработал тонкую и куда более действенную стратегему мести Винсенту Ривенхоллскому. И в свое время всем станет известно об этом. Через полгода, самое большее год.Победа его будет полной. И тогда, наконец, успокоятся мятежные бури в его душе и он обретет покой и умиротворение.Между тем случайные встречи на турнирах только разжигали аппетит Заклинателя Бурь.Хью зажал шлем под мышкой и бросил взгляд вниз на Бенедикта:– Возьми двух грумов и разыщи Элис среди торговых палаток.– Да, милорд. – Бенедикт уже собирался уйти, но задержался. – Сэр, позвольте спросить, как вы намерены поступить с Элис после того, как она объявится?– Пусть это беспокоит Элис, а не тебя.– Но, милорд…– Я же сказал, это касается только меня и Элис. Ступай же, Бенедикт. Дело не терпит отлагательства.– Конечно, милорд. – С явной неохотой Бенедикт поспешил через толпу обратно к шатрам.Хью собирался обратиться к своему небольшому отряду воинов под черным знаменем. Они с нетерпением ждали его сигнала. Каждый знал, что можно заработать немалые деньги, участвуя в состязаниях вместе с Хью Безжалостным.Хью давно открыл секрет, позволяющий ему выигрывать на всех турнирах, да и в настоящих битвах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я