C доставкой сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме того, существовал и Джованни. Ей очень хотелось узнать, что с ним стало. Кое о чем она догадывалась, но это были лишь догадки.
Прошло столько времени, и уже невозможно ответить на эти вопросы, смысл всей истории так и останется недосказанным. Как это ни раздражает, но мир устроен именно так беспорядочно, подумала Джолетта, концы не сходятся с концами и повисают без связи в протяженности лет.
И все же она продолжала размышлять о дневнике, и одна мысль не давала ей покоя. Совершенно ясно, что страницы в ее руках — это не та тетрадь, которую начала Вайолетт на пороге своего большого путешествия. Этот факт открывал возможности, о которых она не думала раньше. Что-то могло быть умышленно изменено специально для этой копии, например даты и события; кое-что могло быть добавлено, или опущено, или слегка переосмыслено в соответствии с намерениями Вайолетт.
Не было оснований полагать, что Вайолетт могла это сделать. В конце концов, она вела дневник для себя, а не для того, чтобы кого-то удивить или что-то скрыть. Если бы она хотела утаить свой роман от потомков, достаточно было бы уничтожить записи о нем. Но тем не менее Джолетте хотелось проверить кое-что здесь, в Италии, и дома, в Новом Орлеане.
Стук в дверь прервал спокойное течение ее мыслей. Она догадалась, кто это. Она не только узнала этот стук, но и подсознательно ждала его с того самого момента, как вернулась в гостиницу.
Роун стоял, опираясь одной рукой о дверной косяк. Он осмотрел ее с головы до ног, и, кажется, осмотр удовлетворил его. Он медленно кивнул.
— Думаешь, ты очень хитрая, да?
— Что?
— Ты отлично знаешь, о чем я говорю.
Он прошел мимо Джолетты, остановился посреди комнаты и, осмотревшись, продолжил:
— Достаточно заставить мужчину задуматься, не нарочно ли ты это сделала.
Она громко захлопнула дверь.
— Я не просила тебя бегать за мной, как мать-наседка. Я взрослая женщина и имею полное право выходить из комнаты без твоего разрешения.
Стоя спиной к ней, Роун оглядел стоявшие рядом две кровати и с расстановкой произнес:
— Когда ты это делала, ты должна была знать, что любые договоренности станут невозможными.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что сказал. До отхода ко сну я перенесу свои вещи сюда.
Она повернулась и посмотрела на него в упор.
— Только попробуй, я попрошу портье вызвать полицию. Я действительно это сделаю.
— Делай, а я скажу им, что это просто ссора любовников. И можешь сколько угодно объяснять любвеобильным итальянским мужчинам, почему во Флоренции тебе вдруг разонравилось то, что доставляло удовольствие в Венеции.
— И у итальянских женщин может меняться настроение.
Роун на минуту задумался.
— Я скажу им: она требует, чтобы я на ней женился, и не пускает меня, пока я не соглашусь.
— Ты не посмеешь.
— Посмотрим. — От решимости, светившейся в его глазах, они приобрели стальной цвет.
Джолетта глубоко вдохнула, затем медленно выдохнула:
— А я скажу, что ты — мошенник, который соблазняет женщин с намерением что-то от них получить.
Его глаза сузились.
— Ты действительно так думаешь?
— Почему бы и нет? — И поскольку он стоял молча, даже не делая попытки ответить, она продолжила:
— Но не стоит устраивать такой цирк, чтобы получить дневник Вайолетт. Оставайся в своем номере и возьми его. Только дочитать, а не насовсем — зачем он тебе насовсем?
— Ты так считаешь? — Вызов в его голосе вдруг исчез.
Джолетта кивнула и, отвернувшись, невыразительно добавила:
— Аллин умер.
— Нет! — воскликнул он с такой болью, словно смерть случилась только что с близким ему человеком, членом его семьи.
Она медленно опустилась на одну из двух кроватей. Ей показалось странным, что она знала, как потрясет его это известие.
— Я предполагал, — сказал Роун, присаживаясь в изножье другой кровати. — Когда Вайолетт жила в Новом Орлеане, о нем ни разу не упоминалось. Может быть, она порвала с ним, но не думаю. И непохоже, чтобы он бросил ее.
Она быстро взглянула на него. Роун сидел, уставившись на свои руки. У нее в голове появилась смутная мысль, и, не успев ее додумать, она спросила:
— Ты помнишь, что ты сказал в Англии, когда я задала тебе вопрос про язык цветов?
— Нет. Наверное, первое, что пришло в голову.
— Ты говорил про розмарин.
— Ну, это все знают. — Он рассеянно улыбнулся. — «Прощай, прощай и помни обо мне». «Гамлет».
— Отнюдь не все, — сухо возразила Джолетта. Он посмотрел на нее с недоумением.
— К чему ты клонишь?
— Ни к чему.
Надо бы ей усвоить — так не бывает, реинкарнированные любовники не возрождаются в другом обличье, чтобы соединиться вновь. Такие вещи — развлечение для людей с чрезмерно развитым воображением, чепуха, не имеющая отношения к реальной жизни. «Протри глаза», — как сказала бы Мими.
— Кто убил Аллина? — спросил Роун. Она подняла бровь.
— Откуда ты знаешь, что его убили?
— Уровень холестерина у людей в те времена был чрезвычайно высок, но он, кажется, был не из тех, кто умирает от сердечного приступа. К тому же кто-то ведь пытался проткнуть его на вокзале.
— По-видимому, те же люди. Вайолетт не пишет, да я и не уверена, что она это знала. Возможно, сам Гилберт прятался поблизости — видели, как кто-то наблюдал за виллой. Меня не удивило бы, если он нанял людей для этого дела. Благоразумием он не отличался.
— Кажется, старина Гилберт не слишком хорошо знал женщин; по большей части он сам виноват в своих несчастьях. Но и у него имелись некоторые основания, чтобы быть сердитым.
— Ты его оправдываешь? — удивленно спросила Джолетта.
— Я просто хотел сказать, что именно скучные и чопорные мужчины порой бывают особенно ревнивы. К тому же в те времена считалось правильным не только ревностно реагировать на дурное поведение жены, но и наказывать ее за это.
— Кажется, Гилберт так и полагал.
— Но ясно, что он выбрал не лучший способ вернуть жену.
— Но вернул-таки! Вот что мне трудно понять.
— И да и нет, — возразил Роун.
— Что ты имеешь в виду?
— Ему не удалось вернуть ее по-настоящему, поскольку впоследствии они никогда не жили вместе.
— Кто тебе сказал? — резко спросила Джолетта, и глубокая складка пролегла у нее между бровями.
— Мать Натали, когда она рассказывала о том, как Вайолетт начала производить духи на продажу, — ответил он, по-прежнему сосредоточенно думая о своем. — Как бы там ни было, мне кажется, что быть мужем и не сметь притронуться к любимой женщине из-за того, в чем сам виноват, — это просто пытка.
Еще одна параллель, если угодно, подумала Джолетта. Роун тоже не смеет прикоснуться к ней из-за того, в чем сам виноват. Или он не это имел в виду? Может быть, она слишком усердно читает между строк? В самом деле, нужно обуздать воображение и слушать собственно слова.
— Ты жалеешь Гилберта? — снова спросила она.
— А ты нет? Ну хоть немножко? Конечно, он был ханжа, типичный викторианец. Но все же человек отправляется в Европу с прелестной молодой женой, мечтает о красиво обставленном особняке, о семье, а возвращается ни с чем. А годом позже приставляет к виску дуэльный пистолет и делает попытку вышибить себе мозги. И даже это у него не получилось — остался инвалидом.
— Я всегда думала, что с ним произошел несчастный случай.
— Так было объявлено. По словам Эстеллы, тогда все объяснили тем, что он якобы чистил пистолет. Чтобы замять скандал, я полагаю.
— Он прожил еще долго, — тихо сказала Джолетта, вновь переживая эти давние смерти, давние трагедии, вызванные брошенными сгоряча словами и поступками, продиктованными гневом. И, помолчав минуту, добавила:
— Может быть, я лучше пойму все, если завтра найду могилу Аллина.
— Ты знаешь, где искать?
— Ориентировочно у церкви возле той виллы. Но можно позвонить синьоре Перрино.
— Или просто поехать туда и посмотреть, — сказал Роун, явно искушая ее. — Машина, которую я взял напрокат, еще со мной.
Это было предложение, но она не могла принять его. Ведь он из неприятельского стана. Однако Джолетта не успела ответить ни «да», ни «нет», как он заговорил вновь:
— Ты не голодна? Я сегодня еще не обедал.
— Я тоже. Начала читать дневник и забыла обо всем.
Он укоризненно покачал головой.
— Не стоит переживать. Ты хочешь поздний ужин? Нет проблем. Это же Италия, bella signorina. Что до меня — я умираю от голода.
— Ты не обедал из-за меня?
— Как преданный страж. Ты не испытываешь ко мне даже жалости?
— Я чувствую раздражение и усталость, но только не жалость.
— Но ты со мной пообедаешь?
Было бы ошибкой позволить ему уговорить себя, поддаться его участию и полной обаяния улыбке. Джолетта отдавала себе в этом отчет, но ничего не могла с собой поделать. И все же, уже приглаживая волосы щеткой и подкрашивая губы, она ломала голову: как не позволить ему провести эту ночь в ее комнате, по возможности не устраивая безобразной сцены. Нет, она ни за что не останется с ним здесь, чего бы это ни стоило.
И подходящий случай представился. Маленький ресторанчик находился через пять домов от гостиницы. Там подавали блюда североитальянской кухни с французским привкусом, простые, но отлично приготовленные.
Несмотря или, возможно, благодаря неурочному часу народу было полно, причем большинство столиков занимали постоянные посетители, явных туристов особенно не наблюдалось. Официант своей манерой поведения дал понять, что если их ужин будет состоять меньше чем из пяти блюд, это будет равносильно нанесению оскорбления ресторану и ему лично. По заведенному там порядку они съели суп и салат, макароны и филе барашка с молодой морковью и спаржей, крем-карамель на десерт, запивая все это соответствующими винами и ликером с запахом миндаля и постоянно удивляясь, как итальянцам удается вместить в себя столько пищи.
Выйдя из ресторана, они направились к гостинице, как вдруг увидели идущих навстречу Натали и Тимоти.
— Портье сказал, что посоветовал вам этот ресторан, — объяснила Натали, — а я не поверила, что вы пошли есть в итальянское время.
— Еще неделька, — подхватил Роун, — и мы будем куда больше похожи на итальянцев, чем они сами.
— Вы-то можете это выдержать — вон вы какие стройные, а мне пришлось бы сразу отправиться на воды для похудения. Я хотела спросить Джолетту, что такое она сказала Цезарю? Он мне звонил, совершенно убитый горем, но я ничего не поняла.
— Ничего я ему не говорила, — ответила Джолетта.
— Все-таки, наверное, сказала. Он сходит с ума, хочет вернуться в свой родной городок — какое-то небольшое местечко под Венецией с непроизносимым названием, чтобы там прийти в себя. Его обидело то, как ты на него смотрела, и из-за тебя он сам себя перестал уважать. По крайней мере, так я поняла.
— А-а… — протянула Джолетта.
— Наверняка ты знаешь, что с ним случилось. Цезарь замечательный парень. Честное слово, я жалею, что попросила его отнестись к тебе поласковее.
— Я тоже, — тихо сказала Джолетта.
— Наверное, не надо было этого делать, хоть я и не знаю, что произошло, — сокрушалась Натали. — Мне просто показалось, что будет неплохо, если кто-нибудь сблизится с тобой и попробует выведать, что ты затеваешь.
— О боже, Натали! — с негодованием воскликнул Тимоти. Кровь ударила Джолетте в голову, она медленно сжала кулаки.
— Это был нечестный трюк, — медленно проговорила она. — Тебе не пришло в голову, что, может быть, Цезарь это понял и почувствовал себя виноватым?
— Цезарь? — Натали подняла брови. — Не думаю, что он способен чувствовать вину.
— По-моему, ты его недооцениваешь, — серьезно сказала Джолетта.
— А ты нет? — с нервным смешком воскликнула Натали. — Честно говоря, не понимаю, на что тебе жаловаться — тебя никак не задело знакомство с ним. Я думала, моей кузине польстит внимание красивого мужчины, эдакая amore по-итальянски.
— Очень мило с твоей стороны. Может, я должна сказать тебе спасибо? — Джолетта изо всех сил старалась, чтобы в ее голосе не прозвучали обида и гнев, кажется, ей это не удалось.
Натали слегка покраснела и по-прежнему вызывающе продолжила:
— Так или иначе, пострадала одна только я. У меня с Цезарем был роман, но после того, как я познакомила вас в Париже, он едва обращает на меня внимание. Этот красавчик питает нежные чувства к тебе — может быть, потому, что ему кажется, будто он спас тебе жизнь в той смехотворной автокатастрофе. Наверное, благодаря этому он почувствовал себя галантным, благородным и так далее.
— Извини, — усмехнулась Джолетта. — Я вовсе не хотела разрушить ваши отношения.
Натали наградила ее злобным взглядом.
— Да ладно, я, наверное, сама виновата. Но каково мне было узнать, что Роун пришел к такому же результату совершенно самостоятельно?
— Большое спасибо, Натали, но я сам разберусь, — сурово оборвал ее Роун.
— Ох, — вздохнул Тимоти. — Кажется, наговорили мы тут предостаточно. Так что, если Джолетта не захочет больше считать нас родственниками, я ее пойму.
— Ну, спасибо, милый братец, — яду в голосе Натали не стало меньше.
Молодой человек, не отвечая на реплику сестры, повернулся к Джолетте.
— Послушай, мне очень жаль, что все так получилось. Еще мне жаль, что у тебя ничего не вышло — Натали говорила, что ты побывала во всех местах, упомянутых в дневнике, и ничего не нашла. Не бери в голову. Со всеми бывает. Но семья должна держаться вместе. Так что, если мы чем-нибудь можем тебе помочь, скажи лишь слово.
— Кажется, — медленно произнесла Джолетта, — как раз можете.
— Ну, отлично.
Джолетта поймала на себе подозрительный взгляд Натали.
— Вы ведь остановились здесь в той же гостинице, что и я? В твоем номере две кровати?
— Подожди, Джолетта! — Роун быстро схватил ее за руку.
— А что, с твоим номером что-то не так? — поинтересовалась Натали.
— Не с номером, а с системой безопасности.
— Я что-то не понимаю.
— Она хочет сказать, — раздраженно пояснил Роун Джолетте, — что я присматривал за тобой с чересчур близкого расстояния.
— То есть из одной комнаты? Тебе не кажется, что это слишком… — поглядев Роуну в лицо, Натали запнулась и поспешно добавила:
— Ничего, ничего.
— Похоже, он думает, что мне угрожала опасность, — сказала Джолетта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я